< Return to Video

Future of Food: Farming in the age of climate change

  • 0:03 - 0:06
    Nekako sam prihvatio svoju sudbinu
  • 0:06 - 0:08
    da sam, na neki način, ja taj
  • 0:09 - 0:12
    koji je upozoren na to prije svih ostalih.
  • 0:28 - 0:31
    "Jedna šnita njujorške torte od sira"
  • 0:32 - 0:35
    Zašto u toliko sci-fi filmova
  • 0:35 - 0:37
    "Doručak šampiona."
  • 0:38 - 0:40
    hrana budućnosti izlazi iz nekakvog aparata?
  • 0:40 - 0:42
    "Hidrirati razinu četiri, molim."
  • 0:44 - 0:47
    Ali, ako zaista želite razumjeti budućnost hrane,
  • 0:47 - 0:50
    Vjerojatno je da nisu sprave te na koje biste trebali obratiti pažnju.
  • 0:51 - 0:54
    Ljudi kojima je proizvodnja hrane posao kažu
  • 0:54 - 0:57
    kako su najveći izazovi pred njima oni koji se tiču samog uzgoja.
  • 0:57 - 1:00
    Mi smo na neki način povratak u drugačije doba.
  • 1:01 - 1:03
    Ova farma iz South Dakote djeluje kao iz 'stare škole',
  • 1:04 - 1:06
    ali obitelj Ortman ju je dizajnirala
  • 1:06 - 1:08
    prema njihovoj viziji budućnosti.
  • 1:08 - 1:10
    Bolje prihvatiti promjenu pod svojim uvjetima,
  • 1:10 - 1:13
    nego čekati da ona tebe zahvati na silu.
  • 1:15 - 1:16
    Prije nekoliko godina, Ortmanovi su počeli nanovo postavljati
  • 1:16 - 1:19
    svoje djelovanje i to od samog temelja, zemlje,
  • 1:19 - 1:22
    nakon što su shvatili da profitom mogu jedva pokrivati svoje troškove
  • 1:22 - 1:25
    fokusirajući se na konvencionalne žetve, uglavnom kukuruz.
  • 1:27 - 1:30
    Moj zaključak je bio, nakon što sam pogledao neke brojke,
  • 1:30 - 1:33
    da bi prijelaz na organsku proizvodnju ekonomski bolje funkcionirao,
  • 1:33 - 1:35
    zbog viših cijena organskih proizovda.
  • 1:37 - 1:39
    To se nije baziralo na nekakvom
  • 1:39 - 1:42
    snu, želji ili filozofiji.
  • 1:42 - 1:44
    To je doista počelo s ekonomijom.
  • 1:45 - 1:47
    Prijelaz za konvencionalnog uzgoja
  • 1:47 - 1:48
    na organski bio je velika promjena.
  • 1:50 - 1:53
    Umjesto oranja i špricanja da bi se uništio korov,
  • 1:53 - 1:55
    Ortmanovi su mnogo puta prošli kroz svoja polja
  • 1:55 - 1:57
    kako bi ih pročistili.
  • 1:58 - 2:00
    Umjesto umjetnih gnojiva,
  • 2:00 - 2:02
    proveli su mjesece pripremajući
  • 2:02 - 2:03
    jedno od najstarijih pripravaka u poljoprivredi.
  • 2:04 - 2:08
    Naš rad se zapravo vrti oko komposta.
  • 2:09 - 2:11
    Ovdje govorimo o gnojivu.
  • 2:12 - 2:15
    Za te poljoprivrednike sav taj trud se isplati.
  • 2:15 - 2:16
    Jer za njih,
  • 2:16 - 2:17
    hrana budućnosti
  • 2:17 - 2:19
    ima puno veze
  • 2:19 - 2:20
    sa budućnosti tla.
  • 2:21 - 2:22
    Ako svedemo proizvodnju hrane
  • 2:22 - 2:24
    na njenu bazičnu formu,
  • 2:24 - 2:25
    sve što jedemo
  • 2:25 - 2:28
    originalno dolazi iz tla.
  • 2:29 - 2:31
    A tlo je živi organizam.
  • 2:33 - 2:35
    Skloni smo uzimati zemlju zdravo za gotovo.
  • 2:36 - 2:38
    To je osnovni izvor većine naše hrane.
  • 2:39 - 2:43
    Povijest nosi pouke za društva koja su zaboravila misliti na tlo.
  • 2:43 - 2:46
    Pogledajmo povijest širenja zapadne civilizacije
  • 2:46 - 2:47
    uglavnom se tu radi o pričama ljudi koji
  • 2:47 - 2:51
    su nastavli dalje nakon što su opustošili zemlju,
  • 2:52 - 2:53
    Pojedine suše,
  • 2:53 - 2:55
    politički događaji
  • 2:55 - 2:56
    ili ratovanje sa susjedima;
  • 2:56 - 2:58
    takvi događaji su zapravo
  • 2:58 - 3:00
    stvari koje su presudne
  • 3:00 - 3:01
    za pad civilizacija.
  • 3:01 - 3:03
    No, možemo reći da je stol je postavljen
  • 3:03 - 3:04
    prema stanju zemlje.
  • 3:06 - 3:08
    Jedan od razloga zašto je to toliko važno?
  • 3:09 - 3:10
    Promjena klime.
  • 3:10 - 3:13
    Poljoprivrednici će osjetiti utjecaj na svoijm poljima
  • 3:13 - 3:16
    puno ranije nego mi u prodavaonicama.
  • 3:17 - 3:21
    Svi trendovi idu prema ekstremima.
  • 3:21 - 3:24
    Kiša više ne dolazi postepeno tijekom godine.
  • 3:24 - 3:27
    Dolazi rjeđe, ali u većim količinama
  • 3:27 - 3:30
    koje zemlja jednostavno nije u stanju upiti.
  • 3:31 - 3:33
    Will kaže kako je zaključio da minimalno obrađena zemlja
  • 3:33 - 3:36
    obogaćena organskim materijalom poput komposta,
  • 3:36 - 3:38
    bolje upija kišu
  • 3:38 - 3:39
    i ostaje vlažna kroz suha razdoblja.
  • 3:41 - 3:44
    Drugi uzgajivači su došli do još dramatičnijih rješenja.
  • 3:45 - 3:47
    Ova farma povrća u New Jerseyu
  • 3:47 - 3:48
    potpuno je eliminirala zemlju
  • 3:48 - 3:51
    i rekreirala klimu u potpunosti.
  • 3:52 - 3:54
    Uzgajamo u skladištima, bez sunca i tla.
  • 3:54 - 3:57
    Neovisno o godišnjem dobu, neovisno o vremenu,
  • 3:57 - 3:59
    I tako možemo vratiti ono
  • 3:59 - 4:01
    što je s klimatskim promjenama postalo sve veći izazov.
  • 4:03 - 4:05
    Još jedna slabost mogla bi biti što
  • 4:05 - 4:06
    konvencionalni uzgoj
  • 4:06 - 4:08
    koji se prakticira širom SAD-a
  • 4:09 - 4:11
    ide u korist velikim operatorima
  • 4:11 - 4:14
    specijaliziranima samo za neke žitarice ili životinje.
  • 4:14 - 4:16
    Ta, monokulturna poljoprivreda,
  • 4:16 - 4:18
    koju smo do sada imali,
  • 4:18 - 4:22
    vrlo je osjetljiva na promjenu vremena,
  • 4:22 - 4:25
    klime i nametnika.
  • 4:26 - 4:29
    Ako bi neka bolest napala nasade pšenice širom svijeta,
  • 4:29 - 4:31
    to bi imalo potencijalno devastirajuće
  • 4:31 - 4:34
    katastrofalne posljedice globalno, posvuda.
  • 4:35 - 4:37
    Ne kažem da će se to desiti sutra.
  • 4:37 - 4:39
    Samo govorim da dobar poljoprivrednik
  • 4:39 - 4:41
    mora biti dobar menadžer rizika.
  • 4:42 - 4:45
    Svojim rizikom Ortmanovi upravljaju tako što su proširili djelatnost.
  • 4:45 - 4:47
    Uzgajaju raznolike kulture,
  • 4:47 - 4:51
    kukuruz, raž, crni grah, soju i jagode.
  • 4:52 - 4:53
    Također, uzgajaju i goveda
  • 4:53 - 4:55
    i kokoši koje nesu jaja.
  • 4:56 - 4:58
    To je baš kao dionički portfelj.
  • 4:58 - 4:59
    Malo je ljudi koji imaju
  • 4:59 - 5:01
    sve svoje investicije u jednoj dionici.
  • 5:02 - 5:05
    Male organske farme možda su dio rješenja
  • 5:05 - 5:07
    za izazove koje nosi budućnost.
  • 5:07 - 5:09
    Ali, u svijetu u kojem stanovništvo
  • 5:09 - 5:11
    ide prema devet milijardi,
  • 5:11 - 5:13
    to vjerojatno nije jedino rješenje.
  • 5:14 - 5:15
    To je stoga što će ljudska rasa
  • 5:15 - 5:17
    konzumirati više hrane u sljedećih pedeset godina,
  • 5:17 - 5:20
    nego u posljednjih 10 000 godina zajedno.
  • 5:21 - 5:22
    To je složen problem,
  • 5:22 - 5:26
    ali problem s kojim se ljudska rasa može nositi.
  • 5:27 - 5:28
    Trebati ćemo sve,
  • 5:28 - 5:30
    od tradicionalne poljoprivrede
  • 5:30 - 5:31
    do egzotične poljoprivrede.
  • 5:31 - 5:33
    Sve od industrijske poljoprivrede do
  • 5:33 - 5:35
    lokalno skalirane poljoprivrede.
  • 5:35 - 5:38
    I moramo zapamtiti da onaj koji se provlači preko svega toga
  • 5:38 - 5:40
    je potrošač.
  • 5:40 - 5:42
    A potrošač je kralj i kraljica.
  • 5:42 - 5:44
    I oni će u konačnici odlučiti
  • 5:44 - 5:45
    što će jesti
  • 5:45 - 5:49
    i prema tome, kako će izgledati poljoprivreda budućnosti.
  • 5:49 - 5:52
    Prehrana u budućnosti zahtijevati će od nas da uzgajamo mnogo više hrane.
  • 5:53 - 5:58
    Ali vjerojatno zahtijevati i da mnogo manje bacamo.
  • 5:58 - 6:02
    Od sveukupne količine proizvedena hrane, bacamo oko 35%.
  • 6:02 - 6:06
    Tako je ovdje u SAD-u i drugdje.
  • 6:06 - 6:08
    To se može iskoristiti.
  • 6:08 - 6:10
    To je gotovo dovoljno,
  • 6:10 - 6:13
    ako nađemo način kako da se nosimo s tim problemom,
  • 6:13 - 6:16
    i nahranimo ljude u sljedećih nekoliko desetljeća.
  • 6:18 - 6:19
    U našem kutku svijeta,
  • 6:19 - 6:22
    radimo što možemo da obogatimo tlo,
  • 6:22 - 6:23
    radimo na raznolikosti.
  • 6:24 - 6:26
    Nadam se da ljudi vide da
  • 6:26 - 6:29
    zemlja odgovara na ono što radimo.
  • 6:29 - 6:31
    Nadam se da ljudi vide da mi ne gladujemo,
  • 6:32 - 6:35
    da nam dobro ide, financijski.
  • 6:35 - 6:36
    Kucam na drvo.
  • 6:39 - 6:41
    Ortmanovi vjeruju da njihov rad pruža
  • 6:41 - 6:44
    pristupačne pouke za poboljšanje otpornosti
  • 6:44 - 6:45
    u zemljama u razvoju
  • 6:45 - 6:47
    gdje su farme male,
  • 6:48 - 6:50
    a naseljenost velika.
  • 6:51 - 6:53
    Nikakav aparat
  • 6:53 - 6:54
    to neće napraviti.
  • 6:54 - 6:57
    Radi se o konstantnoj razmjeni ideja
  • 6:57 - 6:58
    i iskustava.
  • 7:00 - 7:02
    Ne želim da moja djeca kažu:
  • 7:02 - 7:04
    "Kada sam bio mali postojali su svi ti znakovi upozorenja,
  • 7:04 - 7:07
    a moj otac je samo okrenuo glavu u drugom smjeru
  • 7:08 - 7:10
    i sada pogledaj s čime se mi moramo nositi."
  • 7:10 - 7:13
    Ovo je arka koju gradimo prije nego počne kiša.
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
Title:
Future of Food: Farming in the age of climate change
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Environment and Climate Change
Duration:
07:38

Croatian subtitles

Revisions Compare revisions