心に届く言葉 | マーリーン・ラシェット | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:16世界のおよそ3億6500万人が
英語を母語としています -
0:16 - 0:21その他の20億人以上が
第2・第3言語として -
0:21 - 0:23英語を学習し 使っています
-
0:24 - 0:26英語を使うと
-
0:26 - 0:32約25億人が
あなたの話を理解できます -
0:32 - 0:37ではなぜ 英語以外の言語を
学ぶ必要があるのでしょう? -
0:37 - 0:41単に ものすごい時間の浪費
なのではないですか? -
0:41 - 0:45ネルソン・マンデラは
アフリカーンス語を話すことで -
0:45 - 0:49南アフリカの黒人から
激しく非難されました -
0:50 - 0:51それに対してマンデラは
-
0:51 - 0:55「相手が理解できる言語で
話しかければ -
0:56 - 0:58それは相手の頭に届く
-
0:59 - 1:02相手の母語で話しかければ
-
1:03 - 1:05それは相手の心に届く」
と言いました -
1:05 - 1:07つまりこういうことです
-
1:07 - 1:09相手の心をつかみたいなら
-
1:09 - 1:12心に語りかける必要があるのです
-
1:13 - 1:15教皇たちはこれを心得ていました
-
1:15 - 1:19ヨハネ・パウロ2世は
10か国語だかを流ちょうに話し -
1:19 - 1:22初歩的ながらも
更に12か国語を話しました -
1:23 - 1:27行く先々で
訪問先の言語を使い -
1:27 - 1:31少なくとも二言三言添えて
挨拶をしました -
1:31 - 1:36ヨハネ・パウロ2世が人気だった
主な理由の1つです -
1:37 - 1:40同じことを 外国人の姑がいる人や
-
1:40 - 1:43いずれ外国人の姑ができるという人も
知っています -
1:44 - 1:46自分の彼女とは英語で話しても
-
1:46 - 1:51彼女の母親と
良い関係を築きたいとき -
1:51 - 1:55若い男性はどんなに複雑な言語でも
習得しようとします -
1:55 - 1:57例えそれがオランダ語でもね
-
1:57 - 1:59(笑)
-
1:59 - 2:01そして通常は効果てきめんです
-
2:02 - 2:03なぜでしょう?
-
2:04 - 2:09母語は私たちの人柄や
アイデンティティと -
2:09 - 2:13密接に絡み合っています
-
2:13 - 2:18私たちの生い立ちは
母語に深く根ざし -
2:18 - 2:21母語にどっぷり浸かっています
-
2:21 - 2:28人の記憶や感情は
自分が生まれてからずっと使ってきた— -
2:29 - 2:32単語や表現 更には文法にも
深く結びついたものばかりです -
2:32 - 2:37故に 他の人の言語を学ぶということは
-
2:37 - 2:40あなたがその人の生活や人間性に
心から関心があることを示します -
2:40 - 2:45あなたがその人の生活や人間性に
心から関心があることを示します -
2:45 - 2:49これに喜ばないお姑さんは
いないでしょう? -
2:49 - 2:53母語を耳にした時
人はつながりを感じます -
2:54 - 2:56例えば 旅行中
-
2:56 - 3:00数日から数週間
外国語で会話しますよね -
3:01 - 3:03帰りの飛行機に乗って
-
3:03 - 3:06乗務員が母語で挨拶してくれた瞬間
-
3:06 - 3:09帰国するという実感がわきます
-
3:10 - 3:14母語に匂いがあるとしたら
-
3:14 - 3:19それはクッキーの香りだったり
-
3:19 - 3:22ほっとするチキンスープの香りだったり
-
3:22 - 3:25更には おばあちゃんの香水や
-
3:25 - 3:28かすかな防虫剤のニオイ
だったりもします -
3:29 - 3:34こういったことが
エスペラント語のような人工言語が -
3:34 - 3:40期待されていたほど幅広く
普及していない もっともな理由でしょう -
3:41 - 3:44どれほどうまく設計され
-
3:44 - 3:48シンプルで
簡単に習得できるものであっても -
3:48 - 3:53人工言語を公用語として
採用している国はありません -
3:54 - 3:59人工言語を外国語として
大規模かつ体系的に -
3:59 - 4:03教える試みを長期間継続した国も
ありません -
4:03 - 4:05試みた国はありましたがね
-
4:06 - 4:12しかしどういう訳か
自然言語につきものの煩わしさ— -
4:12 - 4:15例えば
苛立つほどの不規則性や -
4:15 - 4:20つづりと発音の間の不一致や
-
4:20 - 4:25文法が持つ非合理的な複雑性など—
-
4:26 - 4:28こういった煩わしさにもかかわらず
-
4:28 - 4:34人が使う中で自然に発展した
言語の方が好まれます -
4:36 - 4:40人工言語は頭に届くものですが
-
4:41 - 4:45自然言語はクッキーの香りがします
-
4:46 - 4:52マンデラはアフリカーンス語の習得を
「敵を知ること」と捉えていました -
4:52 - 4:57こんな言葉を残しています
「敵を打ち負かすには 相手の言語や -
4:57 - 5:00相手の情熱や望みそして
恐れを知る必要がある」 -
5:01 - 5:04これを実行したマンデラは成功しました
-
5:05 - 5:09これは敵に対してだけに
限ったことではありませんよね? -
5:09 - 5:13全ての人間関係に通用することです
-
5:13 - 5:18私は姑は敵であるなどとは
絶対に言いません -
5:18 - 5:19少なくとも定義上ではね
-
5:20 - 5:23今から約7、8年前
-
5:23 - 5:26家族と車でポーランドを
通りかかった時のことです -
5:27 - 5:32店はどこも閉店間際でしたが
食べ物が必要でした -
5:32 - 5:36ようやく通りの向こう側に
スーパーを見つけました -
5:37 - 5:42閉店前に間に合わせるには
Uターンするしかありませんでした -
5:42 - 5:43なので Uターンしました
-
5:44 - 5:47危険な行為だったと思います
-
5:47 - 5:50当然違法でした
-
5:52 - 5:58駐車場で
エンジンを切る暇もなく -
5:58 - 6:01ノックの音がしました
-
6:01 - 6:06窓を開けると
そこには2つの顔が -
6:08 - 6:122人の警官の顔でした
-
6:13 - 6:18私のポーランド語力は
一番話せる時でも -
6:18 - 6:20本当に流暢と言えるのもではありません
-
6:20 - 6:24でも前は簡単な会話を
続けるくらいの力がありました -
6:24 - 6:28しかし その状況下では
罪悪感も手伝って -
6:29 - 6:32制服を着た2人の警官と
目が合った途端 -
6:33 - 6:38知っているはずの使える単語が
頭から全部抜けてしまいました -
6:40 - 6:45それでも 一瞬たりとも
-
6:45 - 6:48この状況に英語で対処する気は
起こりませんでした -
6:49 - 6:53英語を使えば 言語面で
有利に立てる可能性が高いけれど -
6:54 - 6:57警官たちはいい気分はしないだろう
と思いました -
6:58 - 7:01だからポーランド語でどうにかしようと
決めていました -
7:02 - 7:03でも どうやって?
-
7:04 - 7:09頭の片隅にあったポーランド語が
真っ白になってしまっていたけれど -
7:10 - 7:121つだけ残っていました
-
7:13 - 7:18寝ていても暗唱できるくらい
-
7:18 - 7:22本当にたくさん練習していたものが
1つありました -
7:23 - 7:25それは子供向けの詩でした
-
7:28 - 7:30病気のカエルについての詩です
-
7:30 - 7:32(笑)
-
7:32 - 7:35これが私に残されたポーランド語でした
-
7:35 - 7:40突飛だとは思いましたが
口をついて出てきました -
7:40 - 7:43(ポーランド語)
「弱ったカエルが -
7:43 - 7:46医者を訪ねて
気分が悪いと言いました -
7:46 - 7:50医者は少し年配だったので
メガネを掛けました」 -
7:52 - 7:54警官たちに目をやると
-
7:54 - 7:56目をまん丸くしていました
-
7:56 - 7:58(笑)
-
7:59 - 8:02警官の1人は戸惑った風に
頭をポリポリ掻きました -
8:03 - 8:05そして2人は微笑みました
-
8:06 - 8:07微笑んだのです
-
8:07 - 8:11これを見て安堵した私は
-
8:11 - 8:14この状況に使える表現が
二言三言 -
8:14 - 8:17とっさに頭に浮かんだのです
-
8:17 - 8:20たどたどしくも
片言で言葉が出てきました -
8:20 - 8:23「本当ごめんなさい
食料必要だった もうしない」 -
8:25 - 8:27すると警察官は見逃してくれ
-
8:27 - 8:32店に駆け込む私にポーランド語で
“Szczęśliwej podróży!” -
8:32 - 8:35「良い旅を!」と言いました
-
8:35 - 8:39世界を旅行したとき 法を破って
逃げ切るために言語を習得しようと -
8:39 - 8:43あおっているわけではありません
-
8:45 - 8:49しかしこの小さなエピソードは
二言三言の言葉が -
8:50 - 8:54どんなに簡単でくだらなくても
ほんの少しの言葉が -
8:54 - 8:58心に直接届き 和ませることができる
という良い例です -
8:59 - 9:02実は 病気のカエルの
代わりに使えるものがもう1つ -
9:02 - 9:05同じくらい良く知っている歌が
ありました -
9:05 - 9:07お酒の席での歌です
-
9:07 - 9:09(笑)
-
9:09 - 9:12こっちを使っていたら
笑顔を得られるどころか -
9:12 - 9:14現地の警察署に連行され
血液検査されていたでしょうね -
9:14 - 9:16現地の警察署に連行され
血液検査されていたでしょうね -
9:17 - 9:21言語をいくつも学ぶ必要はなく
-
9:21 - 9:24完璧に習得する必要もありません
-
9:24 - 9:26少しでも十分役立ちます
-
9:27 - 9:30心に届く10の言葉には
頭で理解する― -
9:30 - 9:341000の言葉よりも
もっと影響力があります -
9:34 - 9:40いつも英語を使うことで お互い
中間地点まで歩み寄るという選択もできます -
9:40 - 9:45しかし自分から真ん中の線を越えて
-
9:45 - 9:49相手が誰であれ ― 新たな知人でも敵でも
向こうのテリトリーで -
9:49 - 9:51会うことも選択できます
-
9:52 - 9:55相手の言語で話すことで
弱い立場になるわけではなく -
9:55 - 9:58あなたの強さが証明されます
-
9:58 - 10:04勇気を持ち
境界線を越える努力をし -
10:05 - 10:07最後に勝利する人になります
-
10:08 - 10:13間違いを恐れないでください
間違えることは人間らしさです -
10:13 - 10:17そしてこの場合
おまけもついてきます -
10:18 - 10:20間違えるということは
-
10:20 - 10:26相手が手を差し伸べ
こちら側に歩み寄ってくれるチャンスです -
10:26 - 10:32こうすれば あなた側から作り出した
つながりが より強くなります -
10:33 - 10:37さて あなたは効果的な
コミュニケーションがいいですか? -
10:38 - 10:42それとも
互いにつながり合いたいですか? -
10:42 - 10:47今後もぜひ 英語は学び
使い続けましょう -
10:48 - 10:53このTEDxに集う皆さんのような
多彩な人々と交流できるように -
10:54 - 10:58英語は知識を共有するのに
優れた道具です -
10:58 - 11:03地球規模の問題について話し合う
国際会議にも使えます -
11:03 - 11:10それに加え 約3億6500万人の
心に直接届く言語です -
11:11 - 11:17約3億6500万人にとって
英語にはクッキーの香りがするのです -
11:19 - 11:22でも もっと先へ行っては
どうでしょう? -
11:22 - 11:25もう少し頑張って
-
11:25 - 11:28外国語を最低1つ
学んではいかがでしょう? -
11:29 - 11:32世の中には
色々な風味のクッキーがあります -
11:32 - 11:34新たな味を試してみませんか
-
11:35 - 11:36ありがとうございます
-
11:36 - 11:41(拍手)
- Title:
- 心に届く言葉 | マーリーン・ラシェット | TEDxTrondheim
- Description:
-
母語に香りがあるなら、それはどんな香りでしょう? 病気のカエルの詩がどのようにして、あなたの窮地を救うと思いますか?
マーリーン・ラシェットは言語や物語を語る活動に情熱を注ぐ言語学者であり、コミュニケーションの専門家です。遊び心いっぱいのブログを持ち、多言語を使うことの素晴らしさやメリット、そして文化の違いについて書いています。他言語話者としての自身の経験を元にした、言語や文化に対する見識に根ざすブログ記事を書いています。このビデオは、TEDカンファレンスの形式で地元コミュニティが独自に運営するTEDxイベントにおいて収録されたものです。詳しくは http://ted.com/tedx をご覧ください。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Riaki Ponist accepted Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Yuko Masubuchi edited Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Yuko Masubuchi edited Japanese subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |