Как фалшивите новини причиняват реална вреда
-
0:01 - 0:04Искам да ви разкажа историята
на едно мимиче. -
0:05 - 0:07Но не мога да ви кажа истинското ѝ име.
-
0:07 - 0:09Затова нека я наречем Хадиза.
-
0:10 - 0:11Хадиза е на 20.
-
0:12 - 0:13Тя е срамежлива,
-
0:13 - 0:16но има красива усмивка, която
озарява лицето ѝ. -
0:17 - 0:19Но постоянно я боли.
-
0:21 - 0:24И вероятно ще трябва да е на медикаменти
до края на живота си. -
0:25 - 0:27Искате ли да знете защо?
-
0:28 - 0:31Хадиза е момиче от Чибок,
-
0:31 - 0:34и на 14 април 2014 беше отвлечена
-
0:34 - 0:36от терористи на Боко Харам.
-
0:36 - 0:39Но успява да избяга
-
0:39 - 0:42като скача от камиона, който
превозва момичетата. -
0:42 - 0:46Но когато се е приземила
си е счупила и двата крака -
0:46 - 0:49и е трябвало да пълзи по корем
за да се скрие в храстите. -
0:49 - 0:53Каза ми, че била ужасена, че Боко Харам
щели да се върнат за нея. -
0:54 - 0:58Тя беше едно от 57 момичета, които
скочиха от камиона онзи ден. -
0:58 - 1:01Тази история, много правилно,
предизвика вълнение -
1:01 - 1:02навсякъде по света.
-
1:02 - 1:06Хора като Мишел Обама, Малала и други
-
1:06 - 1:08изразиха протеста си,
-
1:08 - 1:11и по същотото време, тогава
живеех в Лондон, -
1:11 - 1:16бях изпратена от Лондон за Абуджа да
следя форума за световната икономика, -
1:16 - 1:18на който Нигерия беше домакин
за първи път. -
1:19 - 1:23Но когато пристигнахме стана ясно, че
имаше само една новина в града. -
1:24 - 1:26Оказахме натиск на правителството.
-
1:26 - 1:28Питахме неудобни въпроси, за това
какво правят -
1:28 - 1:30за да върнат момичетата.
-
1:30 - 1:32И разбира се
-
1:32 - 1:35те не бяха доволни от въпросите,
-
1:35 - 1:39и нека просто кажем, че получихме
справедлив дял от "алтернативни факти." -
1:41 - 1:45Влиятелните нигерийци ни казваха,
-
1:45 - 1:47че сме били наивни,
-
1:47 - 1:50не сме рабирали политическата ситуация
в Нигерия. -
1:51 - 1:53Но също така ни казаха, че
-
1:53 - 1:56историята на момичетата от Чибок
-
1:56 - 1:57е шега.
-
1:58 - 2:01За жалост, този шеговит разказ се запази,
-
2:01 - 2:03и все още има хора в Нигерия,
-
2:03 - 2:06които вярват, че момичетата
не са били отвличани. -
2:07 - 2:09И все пак, аз говорих с хора като тези,
-
2:10 - 2:12опустошени родители,
-
2:12 - 2:16които ни казаха, че когато Боко Харам
са отвлекли дъщерите им, -
2:16 - 2:21те тичали през гората Самбиса след
камионите с дъщерите им. -
2:21 - 2:25Били въоръжени с мачете, но
били принудени да се върнат -
2:25 - 2:26защото Боко Харам имали оръжия.
-
2:27 - 2:31За две години, неизбежно
новините забравиха -
2:31 - 2:33и за две години
-
2:33 - 2:36не чухме много за момичетата на Чибок.
-
2:36 - 2:38Всички решиха, че са мъртви.
-
2:38 - 2:40Но през април миналата година
-
2:40 - 2:42успях да се сдобия с това видео.
-
2:43 - 2:45Това е снимка от видеото,
-
2:45 - 2:48което Боко Харам заснели като
доказателство, че са живи, -
2:49 - 2:51и чрез източник, получих видеото.
-
2:52 - 2:54Но преди да го публикувам
-
2:54 - 2:57трябваше да отида
в североизточна Нигерия -
2:57 - 2:59да говоря с родителите,
да потвърдят видеото. -
2:59 - 3:03Не се наложи да чакам дълго
за потвърждение. -
3:04 - 3:07Една от майките, когато
гледаше видеото каза, -
3:07 - 3:10че ако можеше да се пресегне
през лаптопа -
3:10 - 3:14и да издърпа детето си
-
3:14 - 3:15щеше да го направи.
-
3:16 - 3:19За тези от вас, които са родители,
като мен самата, -
3:19 - 3:22можете само да си представите мъката,
-
3:22 - 3:24която чувстваше тази майка.
-
3:26 - 3:32Това видео даде началото на
преговори с Боко Харам. -
3:32 - 3:36А нигерийски сенатор ми каза,
че заради това видео -
3:36 - 3:38са започнали тази преговори,
-
3:38 - 3:42защото преди това са смятали
момичетата за мъртви. -
3:43 - 3:47Двадесет и едно момичета бяха освободени
през октомври миналата година. -
3:47 - 3:51За жалост, почти 200 от тях все
още са в неизвестност. -
3:52 - 3:56Трябва да призная, че не бях
безпристрастен наблюдател -
3:56 - 3:57като отразявах
историята. -
3:57 - 4:01Вбесявам се като си помисля
за всичките пропуснатите възможности -
4:02 - 4:03да се спасят момичетата.
-
4:03 - 4:07Вбесявам се, когато мисля за това,
което ми казаха родителите -
4:07 - 4:10че ако това бяха дъщери на
богатите и на тези с власт, -
4:10 - 4:12щяха да са открити много по-рано.
-
4:14 - 4:16Вбесявам се, че
-
4:16 - 4:18шеговитата история,
-
4:18 - 4:20силно вярвам
-
4:20 - 4:22причиняваше забавянето,
-
4:22 - 4:25беше една от причините за
забавеното им завръщане. -
4:27 - 4:31Това, за мен, изобразява смъртоносната
опасност от фалшивите новини. -
4:31 - 4:33Затова какво можем да направим?
-
4:34 - 4:36Има едни много умни хора,
-
4:36 - 4:38умни инжинери в Гугъл и Фейсбук,
-
4:38 - 4:43които, чрез технолигии, се опитват да
спрат разпространението на фалшиви новини. -
4:43 - 4:48Но освен това, мисля, че всички тук,
и вие и аз, -
4:48 - 4:50играеме роля в това.
-
4:50 - 4:53Ние сме тези, които споделят
информацията. -
4:53 - 4:55Ние сме тези, които споделят
историите онлайн. -
4:55 - 4:57В тези дни и ера,
всички сме издатели, -
4:59 - 5:01и всички имаме отговорности.
-
5:01 - 5:03В работата ми като журналист,
-
5:03 - 5:05проверявам и потвърждавам.
-
5:05 - 5:09Вярвам на инстинкта си, но
задавам трудни въпроси. -
5:10 - 5:12Защо този човек ми разказва
тази история? -
5:13 - 5:16Какво получават от споделянето на
тази информация? -
5:16 - 5:18Имат ли скрити цели?
-
5:19 - 5:24Вярвам, че всички трябва да започнем
да задаваме по-трудни въпроси -
5:24 - 5:27за информацията, която
намираме онлайн. -
5:30 - 5:35Проучвания показват, че някои от нас
дори не четат след заглавието -
5:35 - 5:38преди да споделят историята.
-
5:38 - 5:39Кой от вас е правил това?
-
5:40 - 5:41Знам, че аз съм го правила.
-
5:42 - 5:44Но какво ако
-
5:45 - 5:50спрем да приемаме информацията,
която намираме за чиста монета? -
5:50 - 5:54Ако спрем и помислим за последиците
-
5:54 - 5:56от споделената информация
-
5:56 - 6:00и потенциала ѝ да подтиква към
насилие или омраза? -
6:01 - 6:05Ако спрем и помислим за последиците,
в реалния живот, -
6:05 - 6:07от информацията, която споделяме?
-
6:08 - 6:10Благодаря ви, че ме изслушахте.
- Title:
- Как фалшивите новини причиняват реална вреда
- Speaker:
- Стефани Бусари
- Description:
-
На 14 април 2014, терористичната организация Боко Харам отвлече повече от 200 момичета от града Чибок, Нигерия. По целия свят престъплението бе представено под лозунга #BringBackOurGirls (върнете ни момичетата), но нигерийското правителство нарече престъплението шега, объркваше и забавяше всички опити момичетата да бъдат спасени. В този въздействащ разговор, журналистката Стефани Бусри се уповава на трагедията в Чибок, за да обясни смъртната опасност от фалшивите новини и какво да направим за да ги спрем.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:26
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Paula Hadjieva edited Bulgarian subtitles for How fake news does real harm | |
![]() |
Paula Hadjieva edited Bulgarian subtitles for How fake news does real harm |