< Return to Video

In the Heat of the Night (1967) - Clip 1

  • 0:02 - 0:04
    여기 책임자가 누구요?
  • 0:05 - 0:07
    -무슨일이오 샘?
    -당신이 서장이오?
  • 0:07 - 0:09
    무슨일이오?
  • 0:10 - 0:12
    샘?
  • 0:44 - 0:47
    -우드?
    -네, 무슨일이죠?
  • 0:47 - 0:51
    지난번에 내가 코트니에게 여기 오일을 바르라고 지시했는데 말이야.
  • 0:51 - 0:54
    아 지난 수요일이죠.
  • 0:54 - 0:58
    밖으로 나가 그를 불러와 주겠나?
  • 0:59 - 1:01
    음, 이자는 어떡하죠?
  • 1:02 - 1:04
    이자는 내가 맡겠네.
  • 1:05 - 1:07
    이름이 뭐지?
  • 1:08 - 1:09
    버질 팁스.
  • 1:11 - 1:12
    버질?
  • 1:15 - 1:19
    음, 자네와 나 사이에 별 문제가 없다고 믿네, 그렇지 버질?
  • 1:21 - 1:23
    네 전혀..
  • 1:30 - 1:33
    가봐도 되네. 샘.
  • 1:33 - 1:34
    네.
  • 1:40 - 1:43
    뭘로 그를 쳤나?
    누구를요?
  • 1:44 - 1:46
    누구?
  • 1:46 - 1:51
    자네 북쪽 지방에서 왔지? 여기 뭐하러 왔나?
  • 1:51 - 1:56
    기차를 기다리고 있는 중이었죠.
    이런 아침시간엔 기차가 없네.
  • 1:56 - 1:59
    화요일은 있어요 4시 5분에 멤피스행 열차말이죠.
    그렇군.
  • 2:01 - 2:03
    (멀리서 기차의 경적소리가 들린다)
  • 2:05 - 2:07
    음 정말이군.
  • 2:19 - 2:22
    좋아 버질.
  • 2:24 - 2:25
    오.
  • 2:26 - 2:27
    잘 듣게.
  • 2:30 - 2:33
    난 이곳을 멋진,깨끗한,안전한 곳으로 만들고자 하네.
  • 2:34 - 2:39
    편안함을 느끼고 속 썪이는 일 등이 없는 곳 말일세. 듣고있나?
  • 2:39 - 2:41
    네.
  • 2:42 - 2:47
    콜버트를 어떻게 죽였는지 내게 말해주게.
    그래야 자네도 편해져.
  • 2:50 - 2:51
    나완 상관 없소.
  • 3:07 - 3:10
    난 어머니께 가는 중이었소.
  • 3:10 - 3:13
    브라운스빌에서 출발후 12시 35분에 도착했죠.
  • 3:13 - 3:17
    4시 5분 차를 탈려고 기다렸죠.
  • 3:21 - 3:22
    음.
  • 3:33 - 3:34
    네.
  • 3:35 - 3:40
    그리고 그 동안에, 넌 백인신사를 죽이고 200달러를 챙겼군!
  • 3:40 - 3:43
    하루10시간, 일주일 내내 일해서 번돈 입니다.
  • 3:43 - 3:49
    검둥이들은 그렇게 못 벌어. 내가 한달버는 돈보다 더 많잖아.
    어디서 난 돈인지 불어!
  • 3:49 - 3:51
    필라델피아요.
    미시시피?
  • 3:51 - 3:55
    펜실베니아요.
    어떻게 벌었어?
  • 3:55 - 3:57
    난 경찰이야.
  • 4:36 - 4:37
    네.
  • 4:49 - 4:51
    우드.
    네.
  • 4:54 - 4:57
    이 자를 좀 심문해 주겠나?
    곤란합니다.
  • 5:01 - 5:03
    이것 좀봐.
  • 5:07 - 5:09
    네.
  • 5:13 - 5:17
    좋아 난 이 필라델피아 녀석에 대해 알아봐야 겠어. 자네는 이녀석을 데리고 나가서 잠깐 앉혀 놓게.
  • 5:17 - 5:18
    네.
  • 5:19 - 5:23
    전신을 치거나 다른 방법 외에 내 상관에게 직접 전화를 걸어주면 안되겠소?
  • 5:23 - 5:27
    전화비는 내가 내리다. 그게 빠른 방법 같소만.
  • 5:28 - 5:31
    들었나. 전화비는 자기가 내겠다는군.
  • 5:31 - 5:34
    경찰업무로 얼마를 버나?
  • 5:34 - 5:37
    주당 162.39달러요.
  • 5:38 - 5:43
    주당162.39달러!
  • 5:43 - 5:47
    오 녀석 우드 밖으로 데리고 나가 잘 대해줘!
  • 5:47 - 5:51
    주당 162.39달러를 번다잖아.
  • 5:52 - 5:54
    불편하게 할 생각은 없었소.
  • 5:55 - 5:57
    네.
  • 6:05 - 6:10
    코트니 장거리 전화를 걸어야겠소
  • 6:20 - 6:24
    업무용 서신이오 .
    서장님은 통화중이야.
  • 6:25 - 6:29
    지금들어가면 서장님이 니 엉덩이럴 걷어차 버릴껄!
  • 6:29 - 6:31
    그러실 분이 아니죠.
    그럴까?
  • 6:33 - 6:36
    서장님은 어디 있죠?
    찰리 죽은자의 사진을 갖고 있나?
  • 6:36 - 6:39
    네.
  • 6:39 - 6:43
    내가 처리하지.
    아뇨 직접전해야 되요 서장님에게..
  • 6:43 - 6:46
    내가 처리한다니까 찰리.
    그가 말하는데로 해 찰리.
  • 6:46 - 6:48
    그것 때문에 누군가가 내게 빚을 지고 있지.
  • 6:49 - 6:52
    난 종이와 필름과 현상액을 사야되.
  • 6:52 - 6:56
    모든게 잘될 꺼야.
  • 6:58 - 7:00
    신이시여 정말 안 좋아 보이는군.
  • 7:03 - 7:06
    내가 죽였다고 한 그 사람의 사진을 봐도 되겠소.
  • 7:08 - 7:10
    네 안될 이유 없죠.
  • 7:12 - 7:15
    샘 전화통화 끝났어.
  • 7:18 - 7:21
    여기 죽은자의 사진이오.
    네.
  • 7:22 - 7:25
    당신 상관이 통화하고 싶다는군.
  • 7:31 - 7:35
    네. 네 귀찮게 해 죄송합니다.
  • 7:35 - 7:38
    도리가 없었습니다.
  • 7:40 - 7:42
    네.
  • 7:43 - 7:48
    제가 도움이 되더라도, 이 자들이 그걸 원치 않습니다.
  • 7:50 - 7:52
    나쁜감정은 없습니다.
  • 7:54 - 7:57
    네 전 경찰이고 그들도 마찬가지고
  • 8:04 - 8:07
    네 길레스피요. 네.
  • 8:08 - 8:10
    그런가요?
  • 8:11 - 8:14
    그가 살인사건 전문가라구요? 가장 뛰어난..
  • 8:14 - 8:16
    네.. 네. 네.
  • 8:16 - 8:19
    도움은 필요 없습니다 우리 스스로 해결하죠.
  • 8:19 - 8:22
    네. 감사합니다.
  • 8:22 - 8:26
    버질같은 뛰어난 이를 쓰게 해주셔서요.
  • 8:26 - 8:29
    네. 감사합니다.
  • 8:33 - 8:37
    오. 괜찮소. 우리 요금은 우리가 낸다오.
  • 8:42 - 8:45
    당신이 살인사건 담당중 최고라지?
  • 8:45 - 8:49
    그렇소.
    많은 시체들을 봤겠군.
  • 8:49 - 8:50
    그렇소.
  • 8:51 - 8:52
    그럼?
  • 8:55 - 8:56
    무슨 말이오?
    그러니까..
  • 8:57 - 9:01
    그러니까 내 말은.. 이 사건을 맡아주시오.
  • 9:02 - 9:04
    됐소.
  • 9:04 - 9:07
    왜 그러시오 전문가 양반?
    난 기차를 타야 하오.
  • 9:07 - 9:10
    기다리시오 12시까지는 기차가 안온다오.
  • 9:10 - 9:15
    주당162달러나 받지 않소 이 사건을 좀 맡아주시오.
  • 9:15 - 9:19
    당신 스스로 처리하시오.
    난 전문가가 아니오.
  • 9:19 - 9:20
    경관!
Title:
In the Heat of the Night (1967) - Clip 1
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
09:30

Korean subtitles

Revisions