Learning from a barefoot movement
-
0:00 - 0:04Chtěl bych vás vzít do jiného světa.
-
0:04 - 0:06A chtěl bych se s vámi podělit
-
0:06 - 0:10o 45-letý příběh lásky
-
0:10 - 0:13k chudým,
-
0:13 - 0:16kteří žíjí za méně než jeden dolar denně.
-
0:18 - 0:22Dostalo se mi velmi elitního, snobského,
-
0:22 - 0:26a drahého vzdělání v Indii,
-
0:26 - 0:29a téměř mně to zničilo.
-
0:31 - 0:33Byl jsem na dobré cestě
-
0:33 - 0:36stát se diplomatem, učitelem, lékařem --
-
0:36 - 0:40všechno k tomu směřovalo.
-
0:40 - 0:43A ač na to nevypadám, byl jsem mistrem Indie ve squashi
-
0:43 - 0:45po tři roky.
-
0:45 - 0:47(Smích)
-
0:47 - 0:50Měl jsem před sebou celý svět.
-
0:50 - 0:52Všechno mi leželo u nohou.
-
0:52 - 0:55Nemohl jsem udělat nic špatně.
-
0:55 - 0:57A pak mě napadlo, ze zvědavosti,
-
0:57 - 0:59že bych chtěl jet na vesnici,
-
0:59 - 1:01podívat se, jak se tam žije a pracuje.
-
1:01 - 1:03A tak jsem v roce 1965 jel do Biháru,
-
1:03 - 1:07do oblasti sužované nejhorším hladomorem v historii Indie,
-
1:07 - 1:10a viděl jsem hladovění, smrt,
-
1:10 - 1:13lidi umírající hlady. Poprvé v životě.
-
1:13 - 1:16Změnilo mi to život.
-
1:16 - 1:18Přijel jsem zpět domů
-
1:18 - 1:20a řekl jsem matce,
-
1:20 - 1:23"Chtěl bych žít a pracovat na vesnici."
-
1:23 - 1:25Matka padla do mdlob.
-
1:25 - 1:28(Smích)
-
1:28 - 1:30"Co to má znamenat?
-
1:30 - 1:33Leží před tebou celý svět, leží před tebou skvělá kariéra,
-
1:33 - 1:35a ty chceš jít a pracovat na vesnici?
-
1:35 - 1:37Je s tebou něco?"
-
1:37 - 1:39Já jsem řekl, "Ne. Mám nejlepší vzdělání.
-
1:39 - 1:41Přimělo mne to přemýšlet.
-
1:41 - 1:44A chtěl jsem něco vrátit
-
1:44 - 1:46svým vlastním způsobem."
-
1:46 - 1:48"Co chceš dělat na vesnici?
-
1:48 - 1:50Není tam práce, peníze,
-
1:50 - 1:52ani bezpečí, žádná perspektiva."
-
1:52 - 1:54Řekl jsem, "Chci žít
-
1:54 - 1:57a pět let kopat studny."
-
1:57 - 1:59"Pět let kopat studny?
-
1:59 - 2:02Chodil jsi do těch nejdražších škol a univerzit v Indii,
-
2:02 - 2:04a chceš pět let kopat studny?"
-
2:04 - 2:08Dlouho se mnou nemluvila,
-
2:08 - 2:11protože podle ní jsem zklamal rodinu.
-
2:13 - 2:15Ale pak
-
2:15 - 2:18se přede mnou odkryly ty nejneobyčejnější znalosti a dovednosti
-
2:18 - 2:20velmi chudých lidí,
-
2:20 - 2:23dovednosti, které nikdy nejsou v hlavním proudu --
-
2:23 - 2:25nejsou rozpoznány, respektovány,
-
2:25 - 2:27ani používány ve velkém měřítku.
-
2:27 - 2:29A vymyslel jsem, že založím Bosou univerzitu --
-
2:29 - 2:31univerzitu pouze pro chudé.
-
2:31 - 2:33To, co chudí považují za důležité,
-
2:33 - 2:36by se odráželo v této univerzitě.
-
2:37 - 2:39Když jsem poprvé přijel do vesnice,
-
2:39 - 2:41přišli ke mně stařešinové
-
2:41 - 2:43a zeptali se, "Utíkáš před policií?"
-
2:43 - 2:45Řekl jsem, "Ne."
-
2:45 - 2:48(Smích)
-
2:49 - 2:51"Propadl jsi u zkoušky?"
-
2:51 - 2:53Řekl jsem, "Ne."
-
2:53 - 2:56"Nedostal jsi práci ve státní správě?" Řekl jsem, "Ne."
-
2:56 - 2:58"Co tu děláš?
-
2:58 - 3:00Proč tu jsi?
-
3:00 - 3:02Vzdělávací systém v Indii
-
3:02 - 3:05ti umožňuje ohlížet se po Paříži, Novém Dillí a Zurichu;
-
3:05 - 3:07co děláš v téhle vesnici?
-
3:07 - 3:10Je s tebou něco v nepořádku, co nám nechceš prozradit?"
-
3:10 - 3:13Řekl jsem, " Ne. Já chci založit univerzitu
-
3:13 - 3:15jenom pro chudé.
-
3:15 - 3:18To, co chudí považují za důležité, by se odráželo v této univerzitě."
-
3:18 - 3:22A tak mi stařešinové dali několik velmi rozumných a hlubokých rad.
-
3:22 - 3:24Řekli, "Prosím tě,
-
3:24 - 3:27nevoď si nikoho s titulem nebo kvalifikací
-
3:27 - 3:29na svou univerzitu."
-
3:29 - 3:32Takže je to jediná univerzita v Indii
-
3:32 - 3:35kde, pokud máte doktorský nebo magisterský titul,
-
3:35 - 3:37nepřijmeme vás.
-
3:37 - 3:42Vyhnuli jste se škole, vyhodili vás, nebo jste školy nechali?
-
3:42 - 3:45Pak můžete přijít na naši univerzitu.
-
3:45 - 3:47Musíte pracovat rukama.
-
3:47 - 3:49Musíte si vážit práce.
-
3:49 - 3:52Musíte ukázat, že máte dovednost, kterou můžete nabídnout komunitě
-
3:52 - 3:55a poskytnout komunitě službu.
-
3:55 - 3:58A tak jsme založili Bosou univerzitu
-
3:58 - 4:00a změnili jsme definici profesionality.
-
4:00 - 4:02Kdo je profesionál?
-
4:02 - 4:04Profesionál je ten,
-
4:04 - 4:06kdo má kombinaci kompetence,
-
4:06 - 4:09jistoty a víry.
-
4:09 - 4:12Proutkař je profesionál.
-
4:12 - 4:14Tradiční porodní bába
-
4:14 - 4:16je profesionálka.
-
4:16 - 4:19Tradiční napravovač kostí je profesionál.
-
4:19 - 4:21Takoví lidé jsou profesionály po celém světě.
-
4:21 - 4:25Najdete je v každé nedostupné vesnici na světě.
-
4:25 - 4:28A my jsme si řekli, že tihle lidé by měli vejít do hlavního proudu
-
4:28 - 4:31a ukázat, že ty vědomosti a dovednosti, které mají
-
4:31 - 4:33jsou univerzální.
-
4:33 - 4:35Je potřeba je používat, aplikovat,
-
4:35 - 4:37je potřeba ukázat světu venku,
-
4:37 - 4:39že tyto znalosti a dovednosti
-
4:39 - 4:43mají význam i dnes.
-
4:43 - 4:45Univerzita funguje podle
-
4:45 - 4:49životního stylu Mahátmy Gándhího.
-
4:49 - 4:53Jíte na podlaze, spíte na podlaze, pracujete na podlaze.
-
4:53 - 4:55Nemáme žádné psané smlouvy.
-
4:55 - 4:58Můžete se mnou zůstat 20 let a odejít zítra.
-
4:58 - 5:01A nikdo nedostane víc než 100 dolarů za měsíc.
-
5:01 - 5:04Přicházíte-li kvůli penězům, nechoďte na Bosou univerzitu.
-
5:04 - 5:06Přicházíte-li kvůli práci a výzvám,
-
5:06 - 5:08pojďte na Bosou univerzitu.
-
5:08 - 5:11Tady chceme, abyste zkoušeli bláznivé nápady.
-
5:11 - 5:13Ať už máte jakýkoli nápad, přijďte a zkuste to.
-
5:13 - 5:15Nevadí, pokud neuspějete.
-
5:15 - 5:18Potlučení, pohmoždění, začnete znovu.
-
5:18 - 5:21Je to jediná univerzita, kde učitel je studentem
-
5:21 - 5:24a student učitelem.
-
5:24 - 5:27A je to jediná univerzita, která nedává diplomy.
-
5:27 - 5:30Jste kvalifikován komunitou, jíž sloužíte.
-
5:30 - 5:32Nepotřebujete papír, který si ho pověsíte na zeď,
-
5:32 - 5:35abyste ukázali, že jste inženýři.
-
5:37 - 5:39Takže, když jsem tohle řekl,
-
5:39 - 5:42řekli mi, "Dobrá, ukaž nám, co je možné. Jak to uděláš?
-
5:42 - 5:46Tohle všechno jsou jen řeči, pokud to nedokážeš předvést."
-
5:46 - 5:49A tak jsme postavili první Bosou univerzitu
-
5:49 - 5:52v roce 1986.
-
5:52 - 5:54Postavilo ji 12 Bosých architektů,
-
5:54 - 5:56kteří neumí číst ani psát,
-
5:56 - 5:59za 1,50 dolaru na čtvereční stopu. (10,2 dolarů/m2)
-
5:59 - 6:03150 lidí tam žilo a pracovalo.
-
6:03 - 6:06V roce 2002 dostali cenu Aga Khan za architekturu.
-
6:06 - 6:09Pak ale přišlo podezření, mysleli si, že za tím stojí architekt.
-
6:09 - 6:11Řekl jsem, "Ano, udělali plány,
-
6:11 - 6:15ale Bosí architekti tu univerzitu skutečně zkonstruovali."
-
6:16 - 6:19Jsme jediní, kdo cenu za 50000 dolarů vrátil,
-
6:19 - 6:21protože nám nevěřili,
-
6:21 - 6:25měli jsme za to, že křivě očerňují
-
6:25 - 6:28Bosé architekty z Tilonie.
-
6:28 - 6:30Zeptal jsem se lesníka --
-
6:30 - 6:33vysoce postaveného, papírově kvalifikovaného experta --
-
6:33 - 6:36Řekl jsem, "Co se tady dá postavit?"
-
6:36 - 6:38Mrknul se na hlínu a řekl, "Zapomeňte na to. V žádném případě.
-
6:38 - 6:40Nemá to cenu.
-
6:40 - 6:42Žádná voda, kamenitá půda."
-
6:42 - 6:44Byl jsem v koncích.
-
6:44 - 6:46Tak jsem si řekl, "Dobrá, půjdu za tímhle vesnickým starcem
-
6:46 - 6:49a řeknu, 'Co bych měl zasadit na tomhle kousku země?'
-
6:49 - 6:51Podíval se na mě tiše a řekl,
-
6:51 - 6:53"Postav tohle, postav tamto, tady dej toto a bude to fungovat."
-
6:53 - 6:56Takhle to vypadá dnes.
-
6:57 - 6:59Šli jsem na střechu,
-
6:59 - 7:01a všechny ty ženy řekly, "Zmizte.
-
7:01 - 7:04Muži tady nemají co dělat, protože my se o tuhle technologii s muži dělit nechceme.
-
7:04 - 7:06Tohle utěsňuje střechu proti vodě."
-
7:06 - 7:08(Smích)
-
7:08 - 7:11Je v tom trocha cukru, trocha moči
-
7:11 - 7:13a trocha dalších věcí, které neznám.
-
7:13 - 7:15Ale opravdu to neteče.
-
7:15 - 7:18Od roku 1986 to nikdy neproteklo.
-
7:18 - 7:21Tahle technologie, o kterou se ženy s muži nebudou dělit.
-
7:21 - 7:24(Smích)
-
7:24 - 7:26Je to jediná univerzita,
-
7:26 - 7:30která je plně solárně elektrifikovaná.
-
7:30 - 7:32Veškerá elektřina pochází ze slunce.
-
7:32 - 7:3445 kilowattů v panelech na střeše.
-
7:34 - 7:36A všechno bude fungovat ze slunce po příštích 25 let.
-
7:36 - 7:38Dokud bude slunce svítit,
-
7:38 - 7:40nebudeme mít žádný problem s elektřinou.
-
7:40 - 7:42Ale ta krása je v tom,
-
7:42 - 7:45že to bylo instalované
-
7:45 - 7:48knězem, hinduistickým knězem,
-
7:48 - 7:51který dokončil pouze osm let základní školy --
-
7:51 - 7:54nikdy nechodil do škol, na univerzitu.
-
7:54 - 7:56Ví o solární energii víc,
-
7:56 - 8:00než kdokoli, koho znám, kdekoli na světě, zaručeně.
-
8:02 - 8:04Jídlo, když přijdete na Bosou univerzitu,
-
8:04 - 8:07je vařené na sluneční energii.
-
8:07 - 8:10Ale ti lidé, co sestrojili ten solární vařič,
-
8:10 - 8:13jsou ženy,
-
8:13 - 8:15negramotné ženy,
-
8:15 - 8:17které skutečně sestrojily
-
8:17 - 8:19ten nejsofistikovanější solární vařič.
-
8:19 - 8:22Je to parabolický Schefflerův solární vařič.
-
8:25 - 8:29Bohužel jsou to skoro poloviční Němky,
-
8:29 - 8:31jsou tak přesné.
-
8:31 - 8:33(Smích)
-
8:33 - 8:36Nikde nenajdete tak přesné Indky.
-
8:37 - 8:39Do úplně posledního centimetru
-
8:39 - 8:41dokáží vyrobit ten vařič.
-
8:41 - 8:43A my máme 60 jídel dvakrát denně
-
8:43 - 8:45ze solárného vaření.
-
8:45 - 8:47Máme zubařku --
-
8:47 - 8:50je to babička, negramotná, která je zubařkou.
-
8:50 - 8:52Ona se stará o zuby
-
8:52 - 8:55sedmi tisíc dětí.
-
8:56 - 8:58Bosá technologie:
-
8:58 - 9:01tohle byl rok 1986 -- žádný inženýr, žádný architekt na to nepomyslel --
-
9:01 - 9:04ale my sbíráme dešťovou vodu ze střech.
-
9:04 - 9:06Skoro žádná voda se nevyplýtvá.
-
9:06 - 9:08Všechny střechy jsou napojeny pod zemí
-
9:08 - 9:10na 400000-litrovou cisternu,
-
9:10 - 9:12a žádná voda se nevyplýtvá.
-
9:12 - 9:15Kdybychom měli čtyři roky sucha, pořád budeme mít v kampusu vodu,
-
9:15 - 9:17protože sbíráme dešťovou vodu.
-
9:17 - 9:2060 procent dětí nechodí do školy,
-
9:20 - 9:22protože se musí starat o zvířata --
-
9:22 - 9:24ovce, kozy --
-
9:24 - 9:26musí se starat o domácnost.
-
9:26 - 9:29Tak jsme vymysleli, že založíme pro tyhle děti
-
9:29 - 9:31školu v noci.
-
9:31 - 9:33Díky nočním školám Tilonie,
-
9:33 - 9:36více než 75000 dětí prošlo těmito nočními školami.
-
9:36 - 9:38Protože to je pro pohodlí toho dítěte;
-
9:38 - 9:40není to pro pohodlí učitele.
-
9:40 - 9:42A co učíme v těchto školách?
-
9:42 - 9:44Demokracii, občanskou výchovu,
-
9:44 - 9:47jak změříte svoji půdu,
-
9:47 - 9:49co máte dělat, když vás zatknou,
-
9:49 - 9:53co máte dělat, když onemocní vaše zvíře.
-
9:53 - 9:55Tohle učíme v nočních školách.
-
9:55 - 9:58Všechny ty školy jsou solárně osvětlené.
-
9:58 - 10:00Každých pět let
-
10:00 - 10:02máme volby.
-
10:02 - 10:06Děti mezi 6 a 14 lety
-
10:06 - 10:09se účastní demokratického procesu
-
10:09 - 10:13a volí si premiéra.
-
10:13 - 10:16Premiérce je 12 let.
-
10:17 - 10:19Ráno se stará o 20 koz,
-
10:19 - 10:22ale večer je premiérkou.
-
10:22 - 10:24Má kabinet,
-
10:24 - 10:27ministra výchovy, ministra energie, ministra zdravotnictví.
-
10:27 - 10:29A oni skutečně monitorují a dohlížejí
-
10:29 - 10:32na 150 škol pro 7000 dětí.
-
10:34 - 10:36Před pěti lety dostala Cenu dětí světa
-
10:36 - 10:38a jela do Švédska.
-
10:38 - 10:40Poprvé v životě jela mimo svou vesnici.
-
10:40 - 10:43Nikdy neviděla Švédsko.
-
10:43 - 10:45Nebyla vůbec oslněna tím, co se dělo.
-
10:45 - 10:47A švédská královna, která tam byla,
-
10:47 - 10:50se ke mně obrátila a řekla, "Můžete se zeptat toho dítěte, odkud bere tu sebejistotu?
-
10:50 - 10:52Má jen 12 let
-
10:52 - 10:55a nic ji neoslňuje."
-
10:55 - 10:58A ta dívka, stojící po její levé straně,
-
10:58 - 11:01se ke mně obrátila a podívala se královně přímo do očí
-
11:01 - 11:04a řekla, "Prosím, řekněte jí, že jsem premiérka."
-
11:04 - 11:06(Smích)
-
11:06 - 11:14(Potlesk)
-
11:14 - 11:18Tam, kde je procento negramotnosti velmi vysoké,
-
11:18 - 11:21používáme loutkové divadlo.
-
11:21 - 11:24Komunikujeme pomocí loutek.
-
11:30 - 11:33Tohle je Jokhim Chacha,
-
11:33 - 11:37je mu 300 let.
-
11:37 - 11:40Je to můj psycholog. Můj učitel.
-
11:40 - 11:42Můj doktor. Můj právník.
-
11:42 - 11:44Můj sponzor.
-
11:44 - 11:46Shání peníze,
-
11:46 - 11:49řeší mé spory.
-
11:49 - 11:52Řeší problémy ve vesnici.
-
11:52 - 11:54Pokud je ve vesnici napětí,
-
11:54 - 11:56když klesne docházka ve školách
-
11:56 - 11:58a mezi učitelem a rodičem jsou neshody,
-
11:58 - 12:01loutka předvolá toho učitele a toho rodiče před celou vesnici
-
12:01 - 12:03a řekne, "Podejte si ruce.
-
12:03 - 12:05Docházka nesmí klesnout."
-
12:07 - 12:09Tyhle loutky
-
12:09 - 12:11jsou vyrobené z recyklovaných výročních zpráv Světové banky.
-
12:11 - 12:13(Smích)
-
12:13 - 12:20(Potlesk)
-
12:20 - 12:24Takže tímto decentralizovaným, demystifikovaným přístupem
-
12:24 - 12:26k solární elektrifikaci vesnic
-
12:26 - 12:28jsme pokryli celou Indii
-
12:28 - 12:31od Ladaku po Bhútán --
-
12:33 - 12:35všechny ty vesnice byly solárně elektrifikované
-
12:35 - 12:38lidmi, kteří k tomu byli vyškoleni.
-
12:39 - 12:41Jeli jsme do Ladaku,
-
12:41 - 12:43a zeptali jsme se jedné ženy --
-
12:43 - 12:46tady, při mínus 40, se z domu vychází střechou,
-
12:46 - 12:49protože není kudy, po obou stranách je to zasněžené --
-
12:49 - 12:51a my jsme se zeptali téhle ženy,
-
12:51 - 12:53"Jaký jste měla užitek
-
12:53 - 12:55ze sluneční energie?"
-
12:55 - 12:57A ona se na chvíli zamyslela a řekla,
-
12:57 - 13:01"Je to poprvé, co v zimě vidím tvář svého muže."
-
13:01 - 13:04(Smích)
-
13:04 - 13:06Jeli jsme do Afghánistánu.
-
13:06 - 13:11V Indii jsme se pochopili jednu věc --
-
13:11 - 13:15muži jsou neškolitelní.
-
13:15 - 13:19(Smích)
-
13:19 - 13:21Muži jsou neposední,
-
13:21 - 13:23muži jsou ambiciózní,
-
13:23 - 13:26muži jsou chorobně pohybliví,
-
13:26 - 13:28a všichni chtějí diplom.
-
13:28 - 13:30(Smích)
-
13:30 - 13:33Po celé zeměkouli vidíte tuhle tendenci,
-
13:33 - 13:35že muži chtějí diplom.
-
13:35 - 13:38Proč? Protože chtějí opustit vesnici
-
13:38 - 13:41a jít do města hledat práci.
-
13:41 - 13:44Našli jsme skvělé řešení:
-
13:44 - 13:46školíme babičky.
-
13:48 - 13:50Jaký je nejlepší způsob komunikace
-
13:50 - 13:52v dnešním světě?
-
13:52 - 13:54Přes televizi? Ne.
-
13:54 - 13:56Přes telegraf? Ne.
-
13:56 - 13:58Po telefonu? Ne.
-
13:58 - 14:00Přes ženskou.
-
14:00 - 14:03(Smích.)
-
14:03 - 14:07(Potlesk)
-
14:07 - 14:09Takže jsme poprvé jeli do Afghánistánu,
-
14:09 - 14:11vybrali jsme tři ženy
-
14:11 - 14:13a řekli jsme, "Chceme je vzít do Indie."
-
14:13 - 14:15Řekli nám, "To nejde. Ony nevycházejí ani z domu
-
14:15 - 14:17a vy je chcete vzít do Indie."
-
14:17 - 14:19Řekl jsem, "Ustoupím. Vezmu jejich manžele se sebou."
-
14:19 - 14:21Tak jsem vzal jejich manžele se sebou.
-
14:21 - 14:24Samozřejmě, že ty ženy byly daleko chytřejší než muži.
-
14:24 - 14:26Jak jsme za šest měsíců
-
14:26 - 14:29změnili tyhle ženy?
-
14:29 - 14:31Pomocí znakové řeči.
-
14:31 - 14:34Psané slovo nefunguje.
-
14:34 - 14:36Mluvené slovo nefunguje.
-
14:36 - 14:39Používáme znakovou řeč.
-
14:39 - 14:41A za šest měsíců
-
14:41 - 14:45se stanou solárními inženýrkami.
-
14:45 - 14:48Vrátí se zpátky a solárně elektrifikují svou vlastní vesnici.
-
14:48 - 14:50Tahle žena jela domů
-
14:50 - 14:53a solárně elektrifikovala první vesnici.
-
14:53 - 14:55Založila workshop --
-
14:55 - 14:58vůbec první solárně elektrifikovaná vesnice v Afghánistánu
-
14:58 - 15:01těmito třema ženami.
-
15:01 - 15:03Tahle žena
-
15:03 - 15:05je neuvěřitelná babička.
-
15:05 - 15:10Je jí 55 let a solárně elektrifikovala pro mě 200 domů v Afghánistánu.
-
15:10 - 15:13A nezhroutilo se to.
-
15:13 - 15:16Ona dokonce hovořila s jedním strojním oddělením v Afghánistánu
-
15:16 - 15:18a řediteli tohoto oddělení vysvětlila
-
15:18 - 15:20rozdíl mezi střídavým a jednosměrným proudem.
-
15:20 - 15:22Nevěděl to.
-
15:22 - 15:25Tyhle tři ženy vyškolily 27 dalších žen
-
15:25 - 15:28a solárně elektrifikovaly 100 vesnic v Afghánistánu.
-
15:28 - 15:31Jeli jsme do Afriky
-
15:31 - 15:33a udělali jsme totéž.
-
15:33 - 15:36Všechny tyhle ženy, z osmi, z devíti zemí, sedí u jednoho stolu,
-
15:36 - 15:39vzájemně se baví, aniž by rozuměly jediné slovo,
-
15:39 - 15:41protože každá mluví jiným jazykem.
-
15:41 - 15:43Ale řeč jejich těla je skvělá.
-
15:43 - 15:45Mluví spolu
-
15:45 - 15:47a skutečně se stávají solárními inženýrkami.
-
15:47 - 15:50Jel jsem do Sierra Leone,
-
15:50 - 15:53a tam takhle temnou nocí jede ministr
-
15:53 - 15:55a projel touhle vesnicí.
-
15:55 - 15:58Vrátí se zpátky, jde do vesnice a říká, "Vyprávějte mi ten příběh."
-
15:58 - 16:00Řekli mu, "Tyhle dvě babičky..."
-
16:00 - 16:03"Babičky?" Ministr tomu nemohl uvěřit.
-
16:03 - 16:06"Kam jely?" "Jely do Indie a zpátky."
-
16:06 - 16:08Ministr šel rovnou k prezidentovi.
-
16:08 - 16:10Řekl, "Víte, že v Sierra Leone je solárně elektrifikovaná vesnice?"
-
16:10 - 16:13Prezident řekl, "Ne." Polovina kabinetu se hned druhý den jela na babičky podívat.
-
16:13 - 16:15"Vyprávějte nám ten příběh."
-
16:15 - 16:19Nakonec předvolal mě a řekl, "Můžete mi vyškolit 150 babiček?"
-
16:19 - 16:21Říkám, "Já nemůžu, pane prezidente.
-
16:21 - 16:23Ale ony ano. Ty babičky vám je vyškolí."
-
16:23 - 16:26A on postavil první Bosé školicí centrum v Sierra Leone.
-
16:26 - 16:30150 babiček bylo v Sierra Leone vyškoleno.
-
16:30 - 16:32Gambie:
-
16:32 - 16:35jeli jsme vybrat babičku do Gambie.
-
16:35 - 16:37Přišli jsme do jedné vesnice.
-
16:37 - 16:39Věděl jsem, kterou ženu chci vzít.
-
16:39 - 16:42Osada se sešla dohromady a řekli, "Vezměte tyhle dvě ženy."
-
16:42 - 16:44Já na to, "Ne. Já chci vzít tuhletu ženu."
-
16:44 - 16:46Zeptali se, "Proč? Ona nezná jazyk. Vy neznáte ji."
-
16:46 - 16:49Řekl jsem, "Líbí se mi řeč jejího těla. Líbí se mi, jak mluví."
-
16:49 - 16:51"S jejím manželem bude potíž; to nejde."
-
16:51 - 16:53Zavolali manžela, manžel přišel,
-
16:53 - 16:56vykračuje si, politik, mobil v ruce. "V žádném případě."
-
16:56 - 16:59"Proč ne?" "Podívejte se na tu ženu, jak je krásná."
-
16:59 - 17:01Já řekl, "To jo, je velmi krásná."
-
17:01 - 17:03"Co se stane, když uteče s nějakým Indem?"
-
17:03 - 17:05Toho se bál nejvíc.
-
17:05 - 17:08Řekl jsem, "Bude v pohodě. Bude vám volat na mobil."
-
17:08 - 17:11Odjela jako babička
-
17:11 - 17:13a vrátila se jako tygřice.
-
17:13 - 17:15Vyšla z letadla
-
17:15 - 17:18a mluvila s tiskem, jako by byla veterán.
-
17:18 - 17:21Zvládla národní média
-
17:21 - 17:23a byla hvězda.
-
17:23 - 17:26Když jsem tam přijel o šest měsíců později, ptám se jí, "Kde máš muže?"
-
17:26 - 17:28"Hm, támhle někde. To je jedno."
-
17:28 - 17:30(Smích)
-
17:30 - 17:32Úspěch.
-
17:32 - 17:34(Smích)
-
17:34 - 17:37(Potlesk)
-
17:37 - 17:43Zakončím tímto--
-
17:43 - 17:47Myslím, že řešení není třeba hledat zvenčí.
-
17:47 - 17:49Hledejme řešení uvnitř.
-
17:49 - 17:52A naslouchejme lidem. Předkládají řešení přímo před nás.
-
17:52 - 17:54Jsou po celém světě.
-
17:54 - 17:56Nemusíme mít obavy.
-
17:56 - 17:59Neposlouchejme Světovou banku, poslouchejme lidi při zemi.
-
17:59 - 18:02Znají všechna řešení světa.
-
18:02 - 18:05Skončím citací Mahátmy Gándhího.
-
18:05 - 18:07"Nejprve vás ignorují,
-
18:07 - 18:09pak se vám smějí,
-
18:09 - 18:11pak s vámi bojují,
-
18:11 - 18:13a pak vyhrajete."
-
18:13 - 18:15Děkuji.
-
18:15 - 18:46(Potlesk)
- Title:
- Learning from a barefoot movement
- Speaker:
- Bunker Roy
- Description:
-
V Radžastánu, v Indii, učí v neobyčejné škole vesnické ženy a muže -- mnoho z nich negramotných -- stát se solárními inženýry, řemeslníky a lékaři v jejich vlastních vesnicích. Škola se jmenuje Bosá univerzita a její zakladatel, Bunker Roy, vysvětluje, jak funguje.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:47
![]() |
Mohammad Tofighi edited Czech subtitles for Learning from a barefoot movement | |
![]() |
Iva Veselá added a translation |