Learning from a barefoot movement
-
0:00 - 0:04Бих искал да ви заведа в един различен свят.
-
0:04 - 0:06И искам да споделя
-
0:06 - 0:10една 45 годишна любовна история
-
0:10 - 0:13с бедните,
-
0:13 - 0:16които живеят с под 1 долар на ден.
-
0:18 - 0:22Завърших елитно, снобско и
-
0:22 - 0:26прескъпо образование в Индия;
-
0:26 - 0:29това почти ме унищожи.
-
0:31 - 0:33Бях готов
-
0:33 - 0:36да стана дипломат, учител, доктор -
-
0:36 - 0:40всичко беше измислено.
-
0:40 - 0:43Без да съм го целял, станах и национален шампион по скуош на Индия
-
0:43 - 0:45за 3 години
-
0:45 - 0:47(Смях)
-
0:47 - 0:50Светът беше в краката ми.
-
0:50 - 0:52Всичко беше в краката ми.
-
0:52 - 0:55Нямаше как да сбъркам.
-
0:55 - 0:57И тогава от любопитство си помислих,
-
0:57 - 0:59че бих отишъл да живея и работя
-
0:59 - 1:01в някое село и да видя какво представлява.
-
1:01 - 1:03Така през 1965-та,
-
1:03 - 1:07отидох до Бихар - мястото с най-ужасния период на глад в Индия,
-
1:07 - 1:10и видях, за първи път, глад, смърт,
-
1:10 - 1:13и хора умиращи от недохранване.
-
1:13 - 1:16Това промени живота ми.
-
1:16 - 1:18Върнах се вкъщи,
-
1:18 - 1:20и казах на майка ми:
-
1:20 - 1:23"Искам да живея и работя на село."
-
1:23 - 1:25Майка ми изпадна в кома.
-
1:25 - 1:28(Смях)
-
1:28 - 1:30"Какво е това?
-
1:30 - 1:33Целият свят е пред теб, най-добрите работни места те очакват,
-
1:33 - 1:35а ти искаш да работиш на село?
-
1:35 - 1:37Има ли нещо сбъркано в теб?"
-
1:37 - 1:39Казах: "Не, аз имам най-доброто образование.
-
1:39 - 1:41То ме накара да се замисля.
-
1:41 - 1:44И исках да дам нещо в замяна
-
1:44 - 1:46по мой си начин."
-
1:46 - 1:48"Какво искаш да правиш на село?
-
1:48 - 1:50Няма работа, няма пари,
-
1:50 - 1:52няма сигурност, няма бъдеще."
-
1:52 - 1:54Отговорих, "Искам да живея там
-
1:54 - 1:57и да копая кладенци за пет години."
-
1:57 - 1:59"Да копаеш кладенци 5 години?
-
1:59 - 2:02Учи в най-скъпото училище и университет в Индия
-
2:02 - 2:04и сега искаш да копаеш кладенци 5 години?"
-
2:04 - 2:08Тя не ми проговори дълго време,
-
2:08 - 2:11защото си помисли, че ще разочаровам семейството.
-
2:13 - 2:15Но после
-
2:15 - 2:18видях невероятните знания и умения,
-
2:18 - 2:20които много бедните хора притежават, и
-
2:20 - 2:23които никога не са изкарвани на светлина -
-
2:23 - 2:25тези знания никога не са забелязвани, уважавани или
-
2:25 - 2:27прилагани в голям мащаб.
-
2:27 - 2:29Казах си, че ще създам "Колеж на босоногите" -
-
2:29 - 2:31колеж само за бедните.
-
2:31 - 2:33Това, което бедните мислят, че е важно
-
2:33 - 2:36ще бъде отразено в колежа.
-
2:37 - 2:39Отидох в едно село за първи път.
-
2:39 - 2:41Възрастните дойдоха при мен и
-
2:41 - 2:43ме попитаха: "От полицията ли бягаш"?
-
2:43 - 2:45"Не."
-
2:45 - 2:48(Смях)
-
2:49 - 2:51"Не си издържал изпита си"?
-
2:51 - 2:53"Не."
-
2:53 - 2:56"Не си получил държавна работа?", казах "Не."
-
2:56 - 2:58"Какво правиш тук?
-
2:58 - 3:00Защо си тук?
-
3:00 - 3:02Образователната система в Индия
-
3:02 - 3:05те кара да мечтаеш за Париж, Ню Делхи и Цюрих;
-
3:05 - 3:07какво правиш в това село?
-
3:07 - 3:10Има ли нещо сбъркано в теб, което не ни казваш?"
-
3:10 - 3:13Отговорих: "Не, всъщност наистина искам да създам колеж
-
3:13 - 3:15само за бедните.
-
3:15 - 3:18Това, което бедните мислят, че е важно ще се преподава там."
-
3:18 - 3:22Възрастните ми дадоха един много добър съвет.
-
3:22 - 3:24Казаха ми: "Моля те,
-
3:24 - 3:27недей да водиш никой с диплома и квалификация
-
3:27 - 3:29в твоя колеж."
-
3:29 - 3:32Така че това е единственият колеж в Индия,
-
3:32 - 3:35където, ако имате висше образование,
-
3:35 - 3:37сте дисквалифицирани.
-
3:37 - 3:42Трябва да си кръшкач, провалил се или напуснал ученик,
-
3:42 - 3:45за да дойдеш в колежа.
-
3:45 - 3:47Трябва да работиш с ръцете си.
-
3:47 - 3:49Трябва да имаш уважение към труда.
-
3:49 - 3:52Трябва да покажеш, че имаш умение, което можеш да предложиш на обществото,
-
3:52 - 3:55умение, което да бъде в полза на обществото.
-
3:55 - 3:58И така създадохме "Колежа на босоногите"
-
3:58 - 4:00и предефинирахме професионализма.
-
4:00 - 4:02Кой е професионалист?
-
4:02 - 4:04Професионалист е някой,
-
4:04 - 4:06който има комбинация от способност,
-
4:06 - 4:09увереност и вяра.
-
4:09 - 4:12Човек, който открива вода е професионалист.
-
4:12 - 4:14Акушерката
-
4:14 - 4:16е професионалист.
-
4:16 - 4:19Народният лечител е професионалист.
-
4:19 - 4:21Такива професионалисти има навсякъде.
-
4:21 - 4:25Можеш да ги откриеш във всяко недостъпно селце по света.
-
4:25 - 4:28Решихме, че подобни хора трябва да бъдат представени на широката общественост
-
4:28 - 4:31и да покажем, че знанията и уменията, които притежават
-
4:31 - 4:33са всъщност универсални.
-
4:33 - 4:35Нужно е да се използват, да се прилагат,
-
4:35 - 4:37да се покаже на външния свят,
-
4:37 - 4:39че тези знания и умения
-
4:39 - 4:43са приложими дори днес.
-
4:43 - 4:45Колежът действа,
-
4:45 - 4:49следвайки стила на живот и работа на Махатма Ганди.
-
4:49 - 4:53Ядеш, спиш и работиш на земята.
-
4:53 - 4:55Няма договори, няма писмени договори.
-
4:55 - 4:58Можеш да останеш за 20 години или да си тръгнеш утре.
-
4:58 - 5:01Никой не получава повече от 100$ на месец.
-
5:01 - 5:04Ако идваш за парите, няма да бъдеш приет в "Колежа на Босоногите."
-
5:04 - 5:06Ако идваш заради работата и предизвикателството,
-
5:06 - 5:08си добре дошъл.
-
5:08 - 5:11Тук искаме да се опиташ да реализираш идеите си.
-
5:11 - 5:13Каквато и идея да имаш, ела и се пробвай.
-
5:13 - 5:15Няма значение, ако се провалиш.
-
5:15 - 5:18Победен, насинен, започваш отначало.
-
5:18 - 5:21Това е единственият колеж, където учителят е ученик,
-
5:21 - 5:24а ученикът - учител.
-
5:24 - 5:27Също така, това е единственият колеж, където няма да получиш сертификат.
-
5:27 - 5:30Дипломата ти е издадена от общността, на която служиш.
-
5:30 - 5:32Нямаш нужда от лист хартия, който да закачиш на стената,
-
5:32 - 5:35за да докажеш, че си инженер.
-
5:37 - 5:39Когато предложих тази система,
-
5:39 - 5:42ми казаха. "Покажи ни какво е възможно. Какво трябва да се направи?
-
5:42 - 5:46Всичко това са врели-некипели, ако не можеш да покажеш как става на практика."
-
5:46 - 5:49И така построихме първия "Колеж на Босоногите"
-
5:49 - 5:52през 1986.
-
5:52 - 5:54Беше построен от 12 босоноги архитекти,
-
5:54 - 5:56които не могат да четат и пишат,
-
5:56 - 5:59построен за 1.50$ на кв фут (1 фут = 30.48 см)
-
5:59 - 6:03150 човека живяха и работиха там.
-
6:03 - 6:06Получиха наградата "Ага Хан" за архитектура през 2002.
-
6:06 - 6:09Появиха се съмнения, че зад всичко стои архитект.
-
6:09 - 6:11Аз отвърнах, "Да, архитекти изготвиха чертежите,
-
6:11 - 6:15но босоногите архитекти построиха колежа."
-
6:16 - 6:19Ние сме единствените, които всъщност върнаха наградата от 50,000$,
-
6:19 - 6:21защото не ни вярваха
-
6:21 - 6:25и считахме, че всъщност клеветят
-
6:25 - 6:28босоногите архитекти от Тилония.
-
6:28 - 6:30Попитах един лесничей,
-
6:30 - 6:33влиятелен, квалифициран експерт,
-
6:33 - 6:36"Какво може да се построи тук?"
-
6:36 - 6:38Той погледна към почвата и ми каза, "Забрави. Няма начин.
-
6:38 - 6:40Не си струва.
-
6:40 - 6:42Няма вода, камениста земя."
-
6:42 - 6:44Бях малко обезнадежден.
-
6:44 - 6:46Казах, "Добре, ще отида при старейшината на селото
-
6:46 - 6:49и ще попитам, "Какво трябва да построя на това място?"
-
6:49 - 6:51Той ме погледна мълчаливо и каза,
-
6:51 - 6:53"Строиш това и това, ще сложиш това и ще стане."
-
6:53 - 6:56Така изглежда днес.
-
6:57 - 6:59Отидох на покрива
-
6:59 - 7:01и всички жени казаха, "Махни се.
-
7:01 - 7:04Мъжете трябва да си отидат, защото не искаме да споделяме тази технология с мъже.
-
7:04 - 7:06Това е технология за хидроизолация на покрива."
-
7:06 - 7:08(Смях)
-
7:08 - 7:11Включва палмова захар, растения
-
7:11 - 7:13и други неща, за които нямам идея какви са.
-
7:13 - 7:15Но всъщност не пропуска вода.
-
7:15 - 7:18Не е пропуснало вода от 1986.
-
7:18 - 7:21И тази технология, жените никога няма да я споделят с мъжете.
-
7:21 - 7:24(Смях)
-
7:24 - 7:26Колежът е и единственият,
-
7:26 - 7:30който е захранван със слънчева енергия.
-
7:30 - 7:32Цялата енергия идва от слънцето.
-
7:32 - 7:34Има 45 киловатови панели на покрива.
-
7:34 - 7:36И всичко ще работи, захранвано от слънцето, за следващите 25 години.
-
7:36 - 7:38Докато слънцето свети,
-
7:38 - 7:40няма да имаме проблеми с енергията.
-
7:40 - 7:42Но най-хубавото е,
-
7:42 - 7:45че тези панели бяха инсталирани
-
7:45 - 7:48от свещеник, индуски свещеник,
-
7:48 - 7:51който има само 8 години начално образование,
-
7:51 - 7:54никога не е ходил на училище, никога не е бил в колеж.
-
7:54 - 7:56Той знае повече за слънчевата [енергия],
-
7:56 - 8:00отколкото всеки друг човек, когото познавам, където и да е по света.
-
8:02 - 8:04Храната в "Колежа на босоногите"
-
8:04 - 8:07е приготвена чрез слънчева енергия.
-
8:07 - 8:10Но хората, които измислиха печка със слънчево-захранване
-
8:10 - 8:13са жени,
-
8:13 - 8:15неграмотни жени,
-
8:15 - 8:17които създадоха
-
8:17 - 8:19най-сложната слънце-захранвана печка.
-
8:19 - 8:22Нарича се параболична соларно захранвана печка на Шефлер.
-
8:25 - 8:29За съжаление, почти може да ги наречете немкини,
-
8:29 - 8:31толкова са прецизни.
-
8:31 - 8:33(Смях)
-
8:33 - 8:36Никога няма да намерите по-прецизни индийки.
-
8:37 - 8:39Могат да построят тази печка
-
8:39 - 8:41до последния детайл.
-
8:41 - 8:43Имаме 60 порции, два пъти на ден,
-
8:43 - 8:45от храна, приготвена благодарение на слънчевата енергия.
-
8:45 - 8:47Имаме и зъболекар -
-
8:47 - 8:50тя е неграмотна баба, която е зъболекар.
-
8:50 - 8:52Грижи се за зъбите
-
8:52 - 8:55на 7,000 деца.
-
8:56 - 8:58Босонога технология:
-
8:58 - 9:01през 1986 - нямаше инженер или архитект, който да се е сетил за това,
-
9:01 - 9:04но ние събирахме дъждовна вода от покривите.
-
9:04 - 9:06Много малко вода остава неупотребена.
-
9:06 - 9:08Всички покриви са свързани към
-
9:08 - 9:10400,000-литров подземен резервоар
-
9:10 - 9:12и няма вода, която да се губи.
-
9:12 - 9:15Ако има 4-годишна суша, ние пак ще имаме вода,
-
9:15 - 9:17защото събираме дъждовната.
-
9:17 - 9:2060% от децата не ходят на училище,
-
9:20 - 9:22защото трябва да се грижат за животни -
-
9:22 - 9:24овце, кози -
-
9:24 - 9:26имат домакинска работа.
-
9:26 - 9:29Затова решихме да създадем вечерно
-
9:29 - 9:31училище за децата.
-
9:31 - 9:33В Тилония около
-
9:33 - 9:3675,000 деца посещават тези вечерни училища.
-
9:36 - 9:38Направено е за удобство на детето,
-
9:38 - 9:40не за удобство на учителя.
-
9:40 - 9:42Какво преподаваме в тези училища?
-
9:42 - 9:44Демокрация, гражданство,
-
9:44 - 9:47как да изчислиш колко земя притежаваш,
-
9:47 - 9:49какво трябва да направиш, ако си арестуван,
-
9:49 - 9:53какво трябва да направиш, ако някое от животните ти е болно.
-
9:53 - 9:55Това е, на което учим във вечерните училища.
-
9:55 - 9:58Всяко едно от тях е захранвано със слънчева енергия.
-
9:58 - 10:00На всеки 5 години
-
10:00 - 10:02имаме избори.
-
10:02 - 10:06Деца на възраст между 6 и 14 години
-
10:06 - 10:09участват в демократичен процес
-
10:09 - 10:13за избиране на министър-председател.
-
10:13 - 10:16Министър-председателят е на 12 години.
-
10:17 - 10:19Тя се грижи за 20 кози през деня,
-
10:19 - 10:22но е министър-председател вечерта.
-
10:22 - 10:24Има си кабинет,
-
10:24 - 10:27министър на образованието, на енергията, на здравето.
-
10:27 - 10:29Те наблюдават и ръководят
-
10:29 - 10:32150 училища със 7,000 деца.
-
10:34 - 10:36Министър-председателят спечели Световната награда за деца преди 5 години
-
10:36 - 10:38и отиде до Швеция.
-
10:38 - 10:40За първи път излезе извън селото си.
-
10:40 - 10:43Никога не беше виждала Швеция.
-
10:43 - 10:45Ни най-малко не беше замаяна от случващото се.
-
10:45 - 10:47Кралицата на Швеция, която също присъстваше,
-
10:47 - 10:50се обърна към мен, "Може ли да попиташ това дете откъде притежава такава увереност?
-
10:50 - 10:52Тя е само на 12 години,
-
10:52 - 10:55и не се смайва от нищо."
-
10:55 - 10:58Момичето, което се намираше от лявата й страна,
-
10:58 - 11:01се обърна към мен, погледна кралицата право в очите
-
11:01 - 11:04и каза, "Моля те, кажи й, че аз съм министър-председателят."
-
11:04 - 11:06(Смях)
-
11:06 - 11:14(Аплодисменти)
-
11:14 - 11:18Където процентът на неграмотност е много висок,
-
11:18 - 11:21използваме кукловодство.
-
11:21 - 11:24Комуникираме чрез марионетките.
-
11:30 - 11:33Това е Джоким Чача,
-
11:33 - 11:37който е на 300 години.
-
11:37 - 11:40Той е моят психоаналитик. Моят учител.
-
11:40 - 11:42Той е моят доктор. Моят адвокат.
-
11:42 - 11:44Моят дарител.
-
11:44 - 11:46Той намира пари,
-
11:46 - 11:49разрешава споровете ми.
-
11:49 - 11:52Намира решения на проблемите в селото.
-
11:52 - 11:54Ако има напрежение в селото,
-
11:54 - 11:56ако присъствието в училищата спада
-
11:56 - 11:58и има търкания между учител и родител,
-
11:58 - 12:01марионетката повиква учителя и родителя пред цялото село
-
12:01 - 12:03и казва, "Стиснете си ръцете.
-
12:03 - 12:05Присъствието в училище не трябва да спада."
-
12:07 - 12:09Тези кукли са направени
-
12:09 - 12:11от рециклирани доклади на Световната Банка.
-
12:11 - 12:13(Смях)
-
12:13 - 12:20(Аплодисменти)
-
12:20 - 12:24И така с този децентрализиран, прозрачен подход
-
12:24 - 12:26на слънчево захранване на селища
-
12:26 - 12:28покрихме цяла Индия,
-
12:28 - 12:31от Ладакх до Бутан -
-
12:33 - 12:35все слънчево захранени селища
-
12:35 - 12:38от хора, които са били обучени.
-
12:39 - 12:41Отидохме в Ладакх
-
12:41 - 12:43и попитахме една жена,
-
12:43 - 12:46това се случи на -40 градуса, където се налагаше да излизаш през покрива,
-
12:46 - 12:49защото всичко беше затрупано от сняг,
-
12:49 - 12:51та попитахме една жена,
-
12:51 - 12:53"Каква беше ползата за Вас
-
12:53 - 12:55от соларното електричество?"
-
12:55 - 12:57Тя се позамисли малко и отговори,
-
12:57 - 13:01"За първи път мога да видя лицето на съпруга си през зимата."
-
13:01 - 13:04(Смях)
-
13:04 - 13:06Отидохме в Афганистан.
-
13:06 - 13:11Нещо, което научихме в Индия е,
-
13:11 - 13:15че мъжете не могат да бъдат обучавани.
-
13:15 - 13:19(Смях)
-
13:19 - 13:21Те са нервни,
-
13:21 - 13:23амбициозни,
-
13:23 - 13:26задължително непостоянни
-
13:26 - 13:28и всички искат сертификат.
-
13:28 - 13:30(Смях)
-
13:30 - 13:33Навсякъде по света я има тази тенденция
-
13:33 - 13:35мъжете да искат сертификат.
-
13:35 - 13:38Защо? Защото искат на напуснат селото
-
13:38 - 13:41и да отидат в града, за да търсят работа.
-
13:41 - 13:44И така, измислихме перфектното решение:
-
13:44 - 13:46да обучаваме баби.
-
13:48 - 13:50Какъв е най-добрият начин за комуникация
-
13:50 - 13:52в световен мащаб днес?
-
13:52 - 13:54Телевизията? Не.
-
13:54 - 13:56Телеграфът? Не.
-
13:56 - 13:58Телефонът? Не.
-
13:58 - 14:00Кажи на жена.
-
14:00 - 14:03(Смях)
-
14:03 - 14:07(Аплодисменти)
-
14:07 - 14:09И така отидохме в Афганистан за първи път,
-
14:09 - 14:11избрахме три жени
-
14:11 - 14:13и казахме, "Искаме да ги вземем в Индия."
-
14:13 - 14:15Отвърнаха ни, "Невъзможно. Те дори не излизат от собствените си стаи,
-
14:15 - 14:17а вие искате да ги заведете в Индия."
-
14:17 - 14:19Казах, "Добре, ще направя компромис. Ще взема и съпрузите им."
-
14:19 - 14:21Взех и съпрузите.
-
14:21 - 14:24Разбира се, жените бяха много по-интелигентни от мъжете.
-
14:24 - 14:26За шест месеца,
-
14:26 - 14:29как можем да променим тези жени?
-
14:29 - 14:31Езикът на тялото.
-
14:31 - 14:34Не избираш писменото слово.
-
14:34 - 14:36Не избираш устното слово.
-
14:36 - 14:39Използваш езика на тялото.
-
14:39 - 14:41И в рамките на шест месеца
-
14:41 - 14:45те могат да се превърнат в соларни инженери.
-
14:45 - 14:48Връщат се и захранват селото си със слънчева енергия.
-
14:48 - 14:50Една жена се върна
-
14:50 - 14:53и захрани със слънчева енергия първото село,
-
14:53 - 14:55организира работилница -
-
14:55 - 14:58първото в историята захранено със слънчева енергия село в Афганистан
-
14:58 - 15:01беше направено възможно, благодарение на трите жени.
-
15:01 - 15:03Тази жена
-
15:03 - 15:05е изключителна баба.
-
15:05 - 15:1055 годишна, и захрани със слънчева енергия 200 къщи в Афганистан.
-
15:10 - 15:13И те все още работят.
-
15:13 - 15:16Тя дори говори с инженерен отдел в Афганистан
-
15:16 - 15:18и обясни разликата между променлив и прав ток
-
15:18 - 15:20на началника на отдела.
-
15:20 - 15:22Той не знаеше каква е разликата.
-
15:22 - 15:25Тези три жени обучиха още 27 други жени
-
15:25 - 15:28и заедно захраниха със слънчева енергия 100 села в Афганистан.
-
15:28 - 15:31Отидохме до Африка
-
15:31 - 15:33и направихме същото.
-
15:33 - 15:36Всички тези жени от 8, 9 различни държави, седят на една маса
-
15:36 - 15:39и си говорят, без да разбират и дума,
-
15:39 - 15:41защото всяка една говори различен език.
-
15:41 - 15:43Но езикът на тялото им е прекрасен.
-
15:43 - 15:45Те говорят помежду си,
-
15:45 - 15:47реално превръщайки се в соларни инженери.
-
15:47 - 15:50Отидох до Сиера Леоне
-
15:50 - 15:53и там, карайки по средата на нощта,
-
15:53 - 15:55покрай селото минава един министър.
-
15:55 - 15:58Връща се, влиза в селото и пита, "Добре, каква е историята?"
-
15:58 - 16:00Отвръщат му, "Тези две баби..."
-
16:00 - 16:03"Баби?" Той не можеше да повярва какво се случва.
-
16:03 - 16:06"Къде са отишли?" "До Индия и обратно."
-
16:06 - 16:08Отиде право при президента.
-
16:08 - 16:10И го попита, "Знаете ли, че в Сиера Леоне има село, което се захранва със слънчева енергия?"
-
16:10 - 16:13Президентът отвърна. "Не." Половината кабинет отиде да види бабите на следващия ден.
-
16:13 - 16:15"Каква е историята."
-
16:15 - 16:19И така президентът ме повика и каза, "Можеш ли да обучиш 150 баби?"
-
16:19 - 16:21Казах, "Аз не мога, г-н Президент.
-
16:21 - 16:23Но те ще го направят. Бабите ще го направят."
-
16:23 - 16:26И така той ми построи първия тренировъчен център на Босоногите в Сиера Леоне.
-
16:26 - 16:30150 баби бяха обучени в Сиера Леоне.
-
16:30 - 16:32Гамбия:
-
16:32 - 16:35отидохме да изберем баба от Гамбия.
-
16:35 - 16:37Пристигнахме в едно село.
-
16:37 - 16:39Знаех коя жена искам да взема.
-
16:39 - 16:42Селото се събра и ми казаха, "Вземи тези две жени."
-
16:42 - 16:44Отвърнах, "Не, искам да взема само тази жена."
-
16:44 - 16:46Попитаха, "Защо? Тя не знае езика. Не я познаваш."
-
16:46 - 16:49Казах, "Харесва ми езика на тялото й. Начинът, по който говори."
-
16:49 - 16:51"Строг съпруг; невъзможно."
-
16:51 - 16:53Обадих се на съпруга, той дойде,
-
16:53 - 16:56наперен, политик, с мобилен телефон в ръка. "Невъзможно."
-
16:56 - 16:59"Защо?" "Жената, виж колко е красива."
-
16:59 - 17:01Казах "Да, много е красива."
-
17:01 - 17:03"Какво става, ако избяга с индиец?"
-
17:03 - 17:05Това беше най-големият му страх.
-
17:05 - 17:08Отвърнах, "Ами, ще бъде щастлива. Ще ти се обажда по мобилния телефон."
-
17:08 - 17:11Тя тръгна като баба
-
17:11 - 17:13и се върна като тигър.
-
17:13 - 17:15Слезе от самолета
-
17:15 - 17:18и говори с пресата, като че ли беше ветеран.
-
17:18 - 17:21Справи се с националната преса
-
17:21 - 17:23и се превърна в звезда.
-
17:23 - 17:26Когато се върнах шест месеца по-късно, я попитах "Къде е съпругът ти?"
-
17:26 - 17:28"О, някъде. Няма значение."
-
17:28 - 17:30(Смях)
-
17:30 - 17:32Успешна история.
-
17:32 - 17:34(Смях)
-
17:34 - 17:37(Аплодисменти)
-
17:37 - 17:43Ще завърша като кажа само,
-
17:43 - 17:47че не мисля, че решения трябва да се търсят отвън.
-
17:47 - 17:49Търсете отговори отвътре.
-
17:49 - 17:52И се вслушвайте в хората пред вас, които имат решенията.
-
17:52 - 17:54Те са навсякъде по света.
-
17:54 - 17:56Дори не се безпокойте.
-
17:56 - 17:59Не слушайте Световната Банка, слушайте хората, които са на земята.
-
17:59 - 18:02Те имат всички решения.
-
18:02 - 18:05Ще завърша с цитат от Махатма Ганди.
-
18:05 - 18:07"Първо те игнорират,
-
18:07 - 18:09след това ти се смеят,
-
18:09 - 18:11после се борят срещу теб,
-
18:11 - 18:13след което побеждаваш."
-
18:13 - 18:15Благодаря ви!
-
18:15 - 18:46(Аплодисменти)
- Title:
- Learning from a barefoot movement
- Speaker:
- Bunker Roy
- Description:
-
В Раджастан, Индия, едно необикновено училище обучава жени и мъже от провинцията - много от тях неграмотни - как да станат соларни инженери, занаятчии, зъболекари и лекари в собственото си село. Нарича се "Колежа на босоногите" и неговият основател - Бънкър Рой, ни разяснява на какъв принцип работи училището.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:47
![]() |
Mohammad Tofighi edited Bulgarian subtitles for Learning from a barefoot movement | |
![]() |
Yana Noteva added a translation |