< Return to Video

Voices of Survivors Cast Video Skalickyphoto.com

  • 0:03 - 0:05
    أكثر من ثمانية عشر ألف نساء, رجال, و أطفال
  • 0:05 - 0:07
    يتاجر بهم في الولايات المتحدة الأمريكية
  • 0:07 - 0:08
    كل عام
  • 0:08 - 0:09
    لوس انجلوس من احد الوجهات الاساسية
  • 0:10 - 0:13
    يتطلب الكثير من الشجاعة من الناجون
  • 0:13 - 0:15
    ليفصحوا و يحكوا قصصهم
  • 0:15 - 0:19
    اولا, هم يخافوا ان يعثر عليهم تجار البشر
  • 0:19 - 0:24
    و ثانيا, هذا يذكرهم بذكريات صعبة جدا جدا
  • 0:24 - 0:27
    و لهذا اشعر بالتميز لقدرتي
  • 0:27 - 0:31
    علي سماع قصة احد الناجون
  • 0:31 - 0:33
    و معرفتي انهم باخباري قصتهم
  • 0:33 - 0:36
    فهم يثقوا بي كفاية لاحتفظ بها لهم
  • 0:40 - 0:44
    اسمي لورينا. انا من الفلبين
  • 0:44 - 0:47
    اسمي اوثايا كانتي سالجادو
  • 0:47 - 0:48
    انا من سيريلانكا
  • 0:48 - 0:50
    اسمي ثيجي
  • 0:50 - 0:52
    انا من ايتريا, اسمارا
  • 0:52 - 0:55
    اسمي فلورا, انا من بابلو, المكسيك
  • 0:55 - 0:59
    اسمي جيسون جوزمان, وانا من الفلبين
  • 0:59 - 1:01
    اسمي بيتشاي
  • 1:01 - 1:03
    اسمي سوجاي
  • 1:03 - 1:05
    تجار البشر يغوون الناس بوعود كاذبة
  • 1:05 - 1:06
    لحياة افضل
  • 1:08 - 1:11
    لقد وعدت بعمل جيد لبيت
  • 1:11 - 1:12
    و ليس علي القلق من اي شئ
  • 1:13 - 1:17
    لفد قالت "يمكنك ان تأتي معي لتعملي في مطعم
  • 1:17 - 1:20
    انا امتلك مطعم. سأدفع لك الكثير من المال."
  • 1:20 - 1:23
    اعتقدت انها فرصة جيدة لاّتي الي هنا
  • 1:23 - 1:25
    و أعمل في الولايات المتحدة الامريكية
  • 1:25 - 1:28
    لأن كل الناس في الفلبين, اعجبهم
  • 1:28 - 1:30
    عندما سمعوا الولايات المتحدة الامريكية
  • 1:30 - 1:31
    يريدون الذهاب, يريدون المجيئ هنا
  • 1:31 - 1:32
    الوعود مكسورة
  • 1:35 - 1:38
    لم أكن قادرة ان اكلم احدا
  • 1:38 - 1:41
    كنت ممنوعة من اتخاذ خطوة خارج المحل
  • 1:41 - 1:44
    ننام علي الارض, نعم
  • 1:44 - 1:47
    اشعر بالخدر لأني لا اعرف ماذا يجب ان افعل
  • 1:47 - 1:49
    لا اعرف كيف افعله
  • 1:49 - 1:51
    كان علي ان اعمل سبعة عشر ساعة يوميا
  • 1:51 - 1:53
    سبعة ايام في الاسبوع
  • 1:53 - 1:56
    لم استطيع من الكلام مع زملائي في العمل
  • 1:56 - 2:00
    في بعض الاحيان اشعر انني اريد قتل نفسي
  • 2:00 - 2:02
    لأنه كان مؤلم جدا
  • 2:02 - 2:11
    انه حقا مؤلم
  • 2:11 - 2:15
    مؤلم كيف يعاملوني
  • 2:20 - 2:21
    لا اعرف
  • 2:21 - 2:24
    هل فكرت يوما في الهروب؟
  • 2:24 - 2:28
    اين سأذهب, ليس لدي احد
  • 2:28 - 2:32
    ليس لدي اي مال بالرغم انها وعدتني
  • 2:32 - 2:33
    ان تدفع لي
  • 2:33 - 2:37
    150 دولار شهريا, و لكنني لم احصل علي المال
  • 2:37 - 2:39
    تاجرتي غالبا ما كانت تقول
  • 2:39 - 2:42
    ان الكلاب لديهم حقوق اكثر مني
  • 2:42 - 2:44
    في الولايات المتحدة الأمربكية
  • 2:44 - 2:46
    لقد قالت "اذا قتلت كلبا
  • 2:46 - 2:49
    سأكون بمشكلة, لكن ان فتلتك
  • 2:49 - 2:51
    لن يعرف احد, و لن يهتم احد"
  • 2:51 - 2:54
    لقد اخذت جواز سفري, لا يمكنني الرحيل
  • 2:57 - 2:58
    أشعر بالخوف
  • 2:59 - 3:02
    لأني لا اعرف الي اين سأذهب
  • 3:02 - 3:04
    لا يوجد جواز سفر
  • 3:04 - 3:07
    كيف يمكنني العودة الي تايلاند
  • 3:10 - 3:13
    نعم لا اعرف
  • 3:13 - 3:15
    لا اعرف كيف اذهب
  • 3:15 - 3:17
    لا اعرف صديق, لا صديق
  • 3:17 - 3:19
    فقط اجتماعية في بيتها
  • 3:20 - 3:23
    قالت التاجرة, اذا اخبرت احد
  • 3:23 - 3:25
    ما يحدث, لن يصدقني احد
  • 3:25 - 3:29
    واذا ذهبت الي الشرطة, لن يصدقوني
  • 3:29 - 3:31
    سوف يضعوني في السجن
  • 3:31 - 3:34
    و هي تعرف مكان اطفالي
  • 3:34 - 3:35
    وانا لم اريد المخاطرة بأولادي
  • 3:35 - 3:37
    ما كانت دائما تقوله
  • 3:37 - 3:41
    أنه لا يمكنني الرحيل الي أي مكان
  • 3:41 - 3:42
    انت تنتمين الي
  • 3:42 - 3:46
    كاست تمكن ضحايا العبودية
  • 3:46 - 3:48
    اليوم الذي كنت اهرب فيه
  • 3:49 - 3:52
    السيدة التي ساعدتني, اخذتني الي كاست
  • 3:52 - 3:54
    نفس اليوم
  • 3:54 - 3:58
    منذ ذلك الحين ساعدني كاست كثيرا
  • 3:58 - 4:03
    في الملجأ, الطعام, المال
  • 4:03 - 4:07
    كل شيء احتاجه للوقوف علي قدمي
  • 4:07 - 4:10
    لقد احضروا من يساعدك
  • 4:10 - 4:11
    علي الكلام او المترجم
  • 4:11 - 4:13
    ان احتاجت اي شيء
  • 4:13 - 4:16
    غطاء او ملابس
  • 4:16 - 4:18
    اعطوني الكثير
  • 4:19 - 4:22
    يشجعوني لعمل شيء
  • 4:22 - 4:24
    يشجعوني للذهاب الي المدرسة
  • 4:24 - 4:27
    و كاست يساعدك لمعرفة انك محق
  • 4:27 - 4:31
    و يجعلوني قوية جدا و شخصية مستقلة
  • 4:31 - 4:35
    كاست فتحوا الباب لي, كاست احضرني
  • 4:35 - 4:39
    لبيت اليكساندرا, كاست اخذني للمدرسة
  • 4:39 - 4:41
    و الاّن اتكلم الانجليزية قليلا
  • 4:41 - 4:45
    كاست ساعدني في كل شيء
  • 4:46 - 4:49
    اعضاء كاست أصبحوا دعاة
  • 4:50 - 4:52
    عندما تحدثت لعضو الكونغرس
  • 4:52 - 4:55
    او مع السيناتور, عندما ذهبنا لواشنطن
  • 4:56 - 4:59
    شعرت انني شخصية مهمة جدا
  • 4:59 - 5:03
    ذهبنا الي ساكرامنتو و حصلنا علي التصريح
  • 5:03 - 5:06
    اذا الان بفضل حملة البطاقة الخضراء
  • 5:06 - 5:08
    نحن الان حاملون للبطاقة الخضراء
  • 5:08 - 5:12
    اريد ان اكون صوت المصلح
  • 5:12 - 5:15
    لأني اعرف شعور ان تكون في هذا الموقف
  • 5:15 - 5:19
    في هذه البلد, انت تعرف, الناس لها صوت
  • 5:19 - 5:22
    مهما تكون, حتي لو كنت عبد
  • 5:22 - 5:28
    كلنا نعرف اننا استعبدنا, و الان قد نجونا
  • 5:28 - 5:29
    رغم اننا تجاوزنا
  • 5:30 - 5:33
    لاذلنا نتحدث عن ذلك, لاذلنا نتشارك
  • 5:33 - 5:37
    ماذا تعني الحرية لك؟
  • 5:38 - 5:40
    حر, هذا يعني الكثير بالنسبة لي
  • 5:40 - 5:46
    عندما تكون حر, عندما تصبح حر
  • 5:46 - 5:49
    تشعر انك طفل حديث الولادة
  • 5:50 - 5:54
    الحرية بالنسبة لي هي شيئ مميز
  • 5:54 - 5:56
    لأني ليس لدي حرية ابدا في حياتي
  • 5:56 - 5:59
    عندما كنت حرة
  • 5:59 - 6:02
    كنت خائفة و لكن سعيدة جدا
  • 6:02 - 6:05
    انا سعيدة الاّن لأن لدي كل شيء
  • 6:05 - 6:06
    اذهب للمدرسة و لدي وظيفة
  • 6:06 - 6:09
    لدي البطاقة الخضراء, لدي كل شيئ
  • 6:09 - 6:10
    انا سعيدة
  • 6:10 - 6:13
    نعم, احب الحرية, اي شخص يحب الحرية
  • 6:13 - 6:21
    انا فخورة بنفسي,كنت عبدة و الاّن انا ناجية
  • 6:21 - 6:25
    انا ناشطة و أم
  • 6:26 - 6:28
    الحرية هي كل شيئ بالنسبة لي
  • 6:28 - 6:33
    هذا,انت تعرف الجميع يستحق الحرية هي مجانية
  • 6:33 - 6:35
    اريد ان أكون جزء منها
  • 6:35 - 6:38
    اريد ان أكون جزء من مهمة انهاء العبودية
  • 6:38 - 6:42
    اريد ان اكون جزء من صناعة التاريخ
  • 6:42 - 6:45
    لانهاء العبودية للأبد
  • 6:45 - 6:50
    و كاست ساعدني ان اكون مستقل
  • 6:51 - 6:53
    ان اكون رجل حقيقي
  • 6:53 - 6:57
    شكر خاص للناجون الشجعان لمشاركة قصصهم
  • 6:59 - 7:04
    في كاست لدينا ميزة العمل مباشرا مع الضحايا
  • 7:04 - 7:07
    الذين يتحولون حينها الي ناجون
  • 7:07 - 7:09
    بعد المرور ببرامجنا شديدة الاهمية
  • 7:10 - 7:14
    وهذا مهم لأنه بامكاننا استخدام هذه التجارب
  • 7:14 - 7:18
    و مساعدة الناجون علي أن يصبحوا قادة
  • 7:18 - 7:19
    و عملاء اقوياء للتغيير
  • 7:19 - 7:22
    للتأثير علي التغيير الاجتماعي النظامي
  • 7:22 - 7:25
    من افضل ليخبرنا عن كيفية انهاء
  • 7:25 - 7:26
    العبودية الحديثة
  • 7:26 - 7:28
    من الناجون نفسهم
Title:
Voices of Survivors Cast Video Skalickyphoto.com
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Human Trafficking
Duration:
07:42

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions