< Return to Video

Voices of Survivors Cast Video Skalickyphoto.com

  • 0:05 - 0:07
    أكثر من ثمانية عشر ألف نساء, رجال, و أطفال
  • 0:07 - 0:09
    يتاجر بهم في الولايات المتحدة الأمريكية
  • 0:09 - 0:10
    كل عام
  • 0:10 - 0:12
    لوس انجلوس من احد الوجهات الاساسية
  • 0:15 - 0:18
    يتطلب الكثير من الشجاعة من الناجون
  • 0:18 - 0:19
    ليفصحوا و يحكوا قصصهم
  • 0:37 - 0:40
    اولا, هم يخافوا ان يعثر عليهم تجار البشر
  • 0:40 - 0:44
    ثانيا, هذا يذكرهم بذكريات صعبة جدا جدا
  • 0:44 - 0:46
    و لهذا اشعر بالتميز لقدرتي
  • 0:46 - 0:47
    علي سماع قصة احد الناجون
  • 0:48 - 0:49
    و معرفتي انهم باخباري قصتهم
  • 0:50 - 0:52
    فهم يثقوا بي كفاية لاحتفظ بها لهم
  • 0:52 - 0:55
    اسمي لورينا. انا من الفلبين
  • 0:55 - 0:59
    اسمي اوثايا كانتي سالجادو
  • 0:59 - 1:01
    انا من سيريلانكا
  • 1:01 - 1:03
    اسمي ثيجي
  • 1:03 - 1:08
    انا من ايتريا, اسمارا
  • 1:08 - 1:11
    اسمي فلورا, انا من بابلو, المكسيك
  • 1:11 - 1:13
    اسمي جيسون جوزمان, وانا من الفلبين
  • 1:13 - 1:18
    اسمي بيتشاي
  • 1:18 - 1:21
    اسمي سوجاي
  • 1:21 - 1:25
    لقد وعدت بعمل جيد لبيت
  • 1:25 - 1:29
    و ليس علي القلق من اي شئ
  • 1:29 - 1:31
    لفد قالت "يمكنك ان تأتي معي لتعملي في مطعم
  • 1:32 - 1:35
    انا امتلك مطعم. سأدفع لك الكثير من المال."
  • 1:35 - 1:38
    اعتقدت انها فرصة جيدة لاتي الي هنا
  • 1:38 - 1:40
    و اعمل في الولايات المتحدة الامريكية
  • 1:40 - 1:43
    لأن كل الناس في الفلبين, اعجبهم
  • 1:44 - 1:47
    عندما سمعوا الولايات المتحدة الامريكية
  • 1:47 - 1:49
    يريدون الذهاب, يريدون المجيئ هنا
  • 1:49 - 1:51
    لم اكن قادرة ان اكلم احدا
  • 1:51 - 1:53
    كنت ممنوعة من اتخاذ خطوة خارج المحل
  • 1:54 - 1:56
    ننام علي الارض, نعم
  • 1:56 - 1:59
    اشعر بالخدر لأني لا اعرف ماذا يجب ان افعل
  • 1:59 - 2:03
    لا اعرف كيف افعله
  • 2:04 - 2:08
    كان علي ان اعمل سبعة عشر ساعة يوميا
  • 2:08 - 2:11
    سبعة ايام في الاسبوع
  • 2:11 - 2:14
    لم اتمكن من الكلام مع زملائي في العمل
  • 2:14 - 2:19
    في بعض الاحيان اشعر انني اريد قتل نفسي
  • 2:19 - 2:20
    لأنه كان مؤلم جدا
  • 2:20 - 2:24
    انه حقا مؤلم
  • 2:24 - 2:27
    مؤلم كيف يعاملوني
  • 2:27 - 2:33
    لا اعرف
  • 2:33 - 2:37
    اين سأذهب, ليس لدي احد
  • 2:37 - 2:39
    ليس لدي اي مال بالرغم انها وعدت
  • 2:39 - 2:43
    ان تدفعلي
  • 2:43 - 2:47
    150 دولار شهريا و لكنني لم احصل علي المال
  • 2:47 - 2:49
    تاجري غالبا ما كان يقول
  • 2:49 - 2:51
    ان الكلاب في الولايات
  • 2:51 - 2:54
    لديهم حقوق اكثر مني
  • 2:57 - 2:58
    لقد قالت "اذا قتلت كلبا
  • 2:59 - 3:01
    سأكون بمشكلة, لكن ان فتلتك
  • 3:03 - 3:06
    لن يعرف احد, و لن يهتم احد"
  • 3:10 - 3:13
    لقد اخذت جواز سفري, لا يمكنني الرحيل
  • 3:13 - 3:14
    اشعر بالخوف
  • 3:15 - 3:16
    لأني لا اعرف الي اين اذهب
  • 3:17 - 3:19
    لا يوجد جواز سفر كيف يمكنني السفر
  • 3:20 - 3:23
    الي تايلاند, نعم لا اعرف
  • 3:23 - 3:26
    لا اعرف كيف اذهب
  • 3:26 - 3:27
    لا اعرف صديق, لا صديق
  • 3:27 - 3:29
    فقد ودودة في بيتها
  • 3:29 - 3:33
    قالت التاجرة, اذا اخبرت احد
  • 3:33 - 3:35
    ماذا يحدث, لن يصدقني احد
  • 3:35 - 3:40
    واذا ذهبت الي الشرطة, لن يصدقوني
  • 3:41 - 3:42
    سوف يضعوني في السجن
  • 3:43 - 3:46
    و هي تعرف مكان اطفالي
  • 3:46 - 3:49
    وانا لم اريد المخاطرة بأولادي
  • 3:49 - 3:53
    دائما كانت تقول انه لا يمكنني الرحيل
  • 3:53 - 3:56
    الي اي مكان
  • 3:56 - 4:03
    انت تنتمين الي
  • 4:03 - 4:07
    اليوم الذي كنت اهرب فيه
  • 4:07 - 4:11
    السيدة التي ساعدتني, اخذتني الي الطاقم
  • 4:12 - 4:13
    نفس اليوم منذ ساعدني الطاقم
  • 4:13 - 4:16
    مع الملجأ, الطعام, المال
  • 4:16 - 4:17
    كل شيء احتاجه للوقوف علي قدمي
  • 4:18 - 4:19
  • 4:19 - 4:22
  • 4:22 - 4:24
  • 4:24 - 4:27
  • 4:27 - 4:31
  • 4:31 - 4:36
  • 4:37 - 4:41
  • 4:41 - 4:46
  • 4:46 - 4:49
  • 4:49 - 4:52
  • 4:52 - 4:55
  • 4:55 - 4:58
  • 4:59 - 5:03
  • 5:03 - 5:08
  • 5:08 - 5:12
  • 5:12 - 5:15
  • 5:15 - 5:18
  • 5:18 - 5:22
  • 5:22 - 5:27
  • 5:28 - 5:31
  • 5:31 - 5:34
  • 5:34 - 5:37
  • 5:37 - 5:41
  • 5:42 - 5:45
  • 5:45 - 5:49
  • 5:50 - 5:53
  • 5:53 - 5:56
  • 5:56 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:06
  • 6:06 - 6:09
  • 6:09 - 6:10
  • 6:10 - 6:13
  • 6:14 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:26 - 6:28
  • 6:28 - 6:33
  • 6:33 - 6:36
  • 6:36 - 6:38
  • 6:38 - 6:45
  • 6:45 - 6:50
  • 6:51 - 6:53
  • 6:59 - 7:03
  • 7:04 - 7:09
  • 7:09 - 7:14
  • 7:14 - 7:19
  • 7:19 - 7:22
  • 7:22 - 7:25
  • 7:25 - 7:27
  • 7:27 - 7:31
  • 7:32 - 7:34
Title:
Voices of Survivors Cast Video Skalickyphoto.com
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Human Trafficking
Duration:
07:42

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions