< Return to Video

Voices of Survivors Cast Video Skalickyphoto.com

  • 0:03 - 0:05
    أكثر من ثمانية عشر ألف نساء, رجال, و أطفال
  • 0:05 - 0:07
    يتاجر بهم في الولايات المتحدة الأمريكية
  • 0:07 - 0:08
    كل عام
  • 0:08 - 0:09
    لوس انجلوس من احد الوجهات الاساسية
  • 0:10 - 0:13
    يتطلب الكثير من الشجاعة من الناجون
  • 0:13 - 0:15
    ليفصحوا و يحكوا قصصهم
  • 0:15 - 0:19
    اولا, هم يخافوا ان يعثر عليهم تجار البشر
  • 0:19 - 0:24
    و ثانيا, هذا يذكرهم بذكريات صعبة جدا جدا
  • 0:24 - 0:27
    و لهذا اشعر بالتميز لقدرتي
  • 0:27 - 0:31
    علي سماع قصة احد الناجون
  • 0:31 - 0:33
    و معرفتي انهم باخباري قصتهم
  • 0:33 - 0:36
    فهم يثقوا بي كفاية لاحتفظ بها لهم
  • 0:40 - 0:44
    اسمي لورينا. انا من الفلبين
  • 0:44 - 0:47
    اسمي اوثايا كانتي سالجادو
  • 0:47 - 0:48
    انا من سيريلانكا
  • 0:48 - 0:50
    اسمي ثيجي
  • 0:50 - 0:52
    انا من ايتريا, اسمارا
  • 0:52 - 0:55
    اسمي فلورا, انا من بابلو, المكسيك
  • 0:55 - 0:59
    اسمي جيسون جوزمان, وانا من الفلبين
  • 0:59 - 1:01
    اسمي بيتشاي
  • 1:01 - 1:03
    اسمي سوجاي
  • 1:03 - 1:05
    تجار البشر يغوون الناس بوعود كاذبة
  • 1:05 - 1:06
    لحياة افضل
  • 1:08 - 1:11
    لقد وعدت بعمل جيد لبيت
  • 1:11 - 1:12
    و ليس علي القلق من اي شئ
  • 1:13 - 1:17
    لفد قالت "يمكنك ان تأتي معي لتعملي في مطعم
  • 1:17 - 1:20
    انا امتلك مطعم. سأدفع لك الكثير من المال."
  • 1:20 - 1:23
    اعتقدت انها فرصة جيدة لاّتي الي هنا
  • 1:23 - 1:25
    و أعمل في الولايات المتحدة الامريكية
  • 1:25 - 1:28
    لأن كل الناس في الفلبين, اعجبهم
  • 1:28 - 1:30
    عندما سمعوا الولايات المتحدة الامريكية
  • 1:30 - 1:31
    يريدون الذهاب, يريدون المجيئ هنا
  • 1:31 - 1:32
    الوعود مكسورة
  • 1:35 - 1:38
    لم أكن قادرة ان اكلم احدا
  • 1:38 - 1:41
    كنت ممنوعة من اتخاذ خطوة خارج المحل
  • 1:41 - 1:44
    ننام علي الارض, نعم
  • 1:44 - 1:47
    اشعر بالخدر لأني لا اعرف ماذا يجب ان افعل
  • 1:47 - 1:49
    لا اعرف كيف افعله
  • 1:49 - 1:59
    كان علي ان اعمل سبعة عشر ساعة يوميا
  • 1:59 - 1:59
    سبعة ايام في الاسبوع
  • 1:59 - 1:59
    لم استطيع من الكلام مع زملائي في العمل
  • 1:59 - 2:06
    في بعض الاحيان اشعر انني اريد قتل نفسي
  • 2:06 - 2:06
    لأنه كان مؤلم جدا
  • 2:06 - 2:19
    انه حقا مؤلم
  • 2:24 - 2:27
    مؤلم كيف يعاملوني
  • 2:27 - 2:33
    لا اعرف
  • 2:33 - 2:37
    اين سأذهب, ليس لدي احد
  • 2:37 - 2:39
    ليس لدي اي مال بالرغم انها وعدت
  • 2:39 - 2:43
    ان تدفع لي
  • 2:43 - 2:47
    150 دولار شهريا, و لكنني لم احصل علي المال
  • 2:47 - 2:49
    تاجرتي غالبا ما كانت تقول
  • 2:49 - 2:51
    ان الكلاب في الولايات
  • 2:51 - 2:54
    لديهم حقوق اكثر مني
  • 2:57 - 2:58
    لقد قالت "اذا قتلت كلبا
  • 2:59 - 3:01
    سأكون بمشكلة, لكن ان فتلتك
  • 3:03 - 3:06
    لن يعرف احد, و لن يهتم احد"
  • 3:10 - 3:13
    لقد اخذت جواز سفري, لا يمكنني الرحيل
  • 3:13 - 3:14
    أشعر بالخوف
  • 3:15 - 3:16
    لأني لا اعرف الي اين سأذهب
  • 3:17 - 3:19
    لا يوجد جواز سفر كيف يمكنني السفر
  • 3:20 - 3:23
    الي تايلاند, نعم لا اعرف
  • 3:23 - 3:26
    لا اعرف كيف اذهب
  • 3:26 - 3:27
    لا اعرف صديق, لا صديق
  • 3:27 - 3:29
    فقط اجتماعية في بيتها
  • 3:29 - 3:33
    قالت التاجرة, اذا اخبرت احد
  • 3:33 - 3:35
    ما يحدث, لن يصدقني احد
  • 3:35 - 3:40
    واذا ذهبت الي الشرطة, لن يصدقوني
  • 3:41 - 3:42
    سوف يضعوني في السجن
  • 3:43 - 3:46
    و هي تعرف مكان اطفالي
  • 3:46 - 3:49
    وانا لم اريد المخاطرة بأولادي
  • 3:49 - 3:53
    دائما كانت تقول انه لا يمكنني الرحيل
  • 3:53 - 3:56
    الي أي مكان
  • 3:56 - 4:03
    انت تنتمين الي
  • 4:03 - 4:07
    اليوم الذي كنت اهرب فيه
  • 4:07 - 4:11
    السيدة التي ساعدتني, اخذتني الي كاست
  • 4:12 - 4:13
    نفس اليوم منذ ساعدني كاست
  • 4:13 - 4:16
    في الملجأ, الطعام, المال
  • 4:16 - 4:17
    كل شيء احتاجه للوقوف علي قدمي
  • 4:18 - 4:19
    لقد احضروا من يساعدك
  • 4:19 - 4:22
    علي الكلام او المترجم
  • 4:22 - 4:24
    ان احتاجت اي شيء
  • 4:24 - 4:27
    غطاء او ملابس
  • 4:27 - 4:31
    اعطوني الكثير
  • 4:31 - 4:36
    يشجعوني لعمل شيء
  • 4:37 - 4:41
    يشجعوني للذهاب الي المدرسة
  • 4:41 - 4:46
    و كاست يساعدك لمعرفة انك محق
  • 4:46 - 4:49
    و يجعلوني قوية جدا و شخصية مستقلة
  • 4:49 - 4:52
    كاست فتحوا الباب لي, كاست احضرني
  • 4:52 - 4:55
    لبيت اليكساندرا, كاست اخذني للمدرسة
  • 4:55 - 4:58
    و الاّن اتكلم الانجليزية قليلا
  • 4:59 - 5:03
    كاست ساعدني في كل شيء
  • 5:03 - 5:08
    عندما تحدثت لعضو الكونغرس
  • 5:08 - 5:12
    او مع السيناتور, عندما ذهبنا لواشنطن
  • 5:12 - 5:15
    شعرت انني شخصية مهمة جدا
  • 5:15 - 5:18
    ذهبنا الي ساكرامنتو و حصلنا علي التصريح
  • 5:18 - 5:22
    اذا الان بفضل حملة البطاقة الخضراء
  • 5:22 - 5:27
    نحن الان حاملون للبطاقة الخضراء
  • 5:28 - 5:31
    اريد ان اكون صوت المصلح
  • 5:31 - 5:34
    لأني اعرف شعور ان تكون في هذا الموقف
  • 5:34 - 5:37
    في هذه البلد, انت تعرف, الناس لها صوت
  • 5:37 - 5:41
    مهما تكون, بالرغم من كونك عبد
  • 5:42 - 5:45
    كلنا نعرف اننا استعبدنا, و الان قد نجونا
  • 5:45 - 5:49
    رغم اننا تجاوزنا
  • 5:50 - 5:53
    لاذلنا نتحدث عن ذلك, لاذلنا نتشارك
  • 5:53 - 5:56
    حرة, هذا يعني الكثير بالنسبة لي
  • 5:56 - 6:01
    عندما تكون حر, عندما تصبح حر
  • 6:01 - 6:04
    تشعر انك طفل حديث الولادة
  • 6:04 - 6:06
    الحرية بالنسبة لي هي شيئ مميز
  • 6:06 - 6:09
    لأني ليس لدي حرية ابدا في حياتي
  • 6:09 - 6:10
    عندما كنت حرة
  • 6:10 - 6:13
    كنت خائفة و لكن سعيدة جدا
  • 6:14 - 6:20
    انا سعيدة الاّن لأن لدي كل شيء
  • 6:20 - 6:24
    اذهب للمدرسة و لدي وظيفة
  • 6:26 - 6:28
    لدي البطاقة الخضراء, لدي كل شيئ
  • 6:28 - 6:33
    انا سعيدة
  • 6:33 - 6:36
    نعم, احب الحرية, اي شخص يحب الحرية
  • 6:36 - 6:38
    انا فخورة بنفسي,كنت عبدة و الاّن انا ناجية
  • 6:38 - 6:45
    انا ناشطة و أم
  • 6:45 - 6:50
    الحرية هي كل شيئ بالنسبة لي
  • 6:51 - 6:53
    هذا,انت تعرف الجميع يستحق الحرية هي مجانية
  • 6:59 - 7:03
    اريد ان أكون جزء منها
  • 7:04 - 7:09
    اريد ان أكون جزء من مهمة انهاء العبودية
  • 7:09 - 7:14
    اريد ان اكون جزء من صناعة التاريخ
  • 7:14 - 7:19
    لانهاء العبودية للأبد
  • 7:19 - 7:22
    و كاست ساعدني ان اكون مستقل
  • 7:22 - 7:25
    ان اكون رجل حقيقي
  • 7:25 - 7:27
    في كاست لدينا ميزة العمل مباشرا مع الضحايا
  • 7:27 - 7:31
    الذين يتحولون حينها الي ناجون
  • 7:32 - 7:34
    بعد المرور ببرامجنا شديدة الاهمية
  • Not Synced
    وهذا مهم لأنه بامكاننا استخدام هذه التجارب
  • Not Synced
    و مساعدة الناجون علي أن يصبحوا قادة
  • Not Synced
    و عملاء اقوياء للتغيير
  • Not Synced
    للتأثير علي التغيير الاجتماعي النظامي
  • Not Synced
    من افضل ليخبرنا عن كيفية انهاء
  • Not Synced
    العبودية الحديثة
  • Not Synced
    من الناجون نفسهم
Title:
Voices of Survivors Cast Video Skalickyphoto.com
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Human Trafficking
Duration:
07:42

Arabic subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions