Srećna tajna boljeg posla | Šon Ejkor | TEDxBloomington
-
0:10 - 0:14Kada sam imao sedam godina,
a moja sestra pet, -
0:14 - 0:17igrali smo se na krevetu na sprat.
-
0:17 - 0:19Tada sam bio dve godine stariji od nje -
-
0:19 - 0:21mislim, i sad sam stariji od nje
dve godine - -
0:21 - 0:25ali tada je to značilo da je ona morala
da radi sve što sam ja želeo da radim, -
0:25 - 0:27a ja sam hteo da se igram rata.
-
0:27 - 0:29Dakle, bili smo na krevetu na sprat.
-
0:29 - 0:30Sa jedne strane kreveta,
-
0:30 - 0:33sam postavio sve svoje
plastične vojnike i naoružanje. -
0:33 - 0:35A sa druge strane su bili
svi Mali Poniji moje sestre -
0:35 - 0:37spremni za konjički juriš.
-
0:37 - 0:40Postoje oprečni stavovi o tome
šta se dogodilo tog popodneva, -
0:40 - 0:43ali s obzirom da moja sestra
danas nije ovde sa nama, -
0:43 - 0:46dozvolite mi da vam ispričam
istinitu verziju priče - -
0:46 - 0:46(Smeh) -
-
0:46 - 0:49a to je, da je moja sestra malo nespretna.
-
0:49 - 0:52Bez pomoći ili guranja
od strane njenog starijeg brata, -
0:52 - 0:54Ejmi je iznenada nestala
sa kreveta na sprat -
0:54 - 0:56i pala uz tresak na pod.
-
0:56 - 0:58Nervozno sam provirio preko ivice kreveta
-
0:58 - 1:01da vidim šta je snašlo moju palu sestru
-
1:01 - 1:02i video kako se bolno prizemljila
-
1:02 - 1:04sa sve četri na zemlji.
-
1:04 - 1:07Bio sam uplašen
jer su me roditelji zadužili -
1:07 - 1:08da vodim računa da se moja sestra i ja
-
1:08 - 1:12igramo što bezbednije i što tiše moguće.
-
1:12 - 1:14Uzimajući u obzir
da sam slučajno slomio Ejminu ruku -
1:14 - 1:16svega nedelju dana ranije...
-
1:16 - 1:21(Smeh)
-
1:21 - 1:23...junački je gurnuvši kako bi izbegla
-
1:23 - 1:26zamišljeni snajperski metak
koji joj se približavao, -
1:26 - 1:28(Smeh)
-
1:28 - 1:30još uvek mi se nije zahvalila,
-
1:30 - 1:32trudio sam se koliko sam mogao -
-
1:32 - 1:34nije ga ni videla -
-
1:34 - 1:36trudio sam da se ponašam
najbolje što mogu. -
1:36 - 1:38Video sam sestrino lice,
-
1:38 - 1:40plač bola i patnje i iznenađenja
-
1:40 - 1:43koji je pretio da izbije
iz njenih usta i probudi moje roditelje -
1:43 - 1:45iz dubokog zimskog sna koji su usnuli.
-
1:45 - 1:47Stoga sam uradio jedinu stvar
-
1:47 - 1:50koju je moj sedmogodišnji mozak
mogao da smisli i izbegne ovu tragediju. -
1:50 - 1:52Roditelji su ovo videli na stotine puta.
-
1:52 - 1:54Rekao sam, "Ejmi, stani. Nemoj plakati.
-
1:54 - 1:56Jesi videla kako si se prizemljila?
-
1:56 - 1:59Nijedno ljudsko biće ne sleće tako.
-
1:59 - 2:02Ejmi, mislim da to znači
da si ti jednorog." -
2:02 - 2:04(Smeh)
-
2:04 - 2:08Nije postojalo ništa na svetu
što bi moja sestra više želela -
2:08 - 2:10nego da ne bude Ejmi
petogodišnja povređena sestra, -
2:10 - 2:12već Ejmi specijalni jednorog.
-
2:12 - 2:15To je bila mogućnost koja nikada
u prošlosti njoj nije bila dostupna. -
2:15 - 2:18I moglo se videti kako je moja
jadna sestra suočena sa konfliktom, -
2:18 - 2:20dok je njen mozak posvećivao resurse
-
2:20 - 2:22osećanju bola i patnje i iznenađenja
-
2:22 - 2:24koje je upravo iskusila,
-
2:24 - 2:26ili razmišljanju o novootkrivenom
identitetu jednoroga. -
2:26 - 2:28Potonji je pobedio na kraju.
-
2:28 - 2:30Umesto da zaplače,
da prekine naše igranje, -
2:30 - 2:31i probudi moje roditelje,
-
2:31 - 2:34sa svim negativnim posledicama po mene,
-
2:34 - 2:36umesto toga osmeh se raširio njenim licem
-
2:36 - 2:39i uspentrala se nazad na krevet
sa svom gracioznošću bebe jednoroga... -
2:39 - 2:41(Smeh)
-
2:41 - 2:43...sa jednom slomljenom nogom.
-
2:43 - 2:45Na šta smo naleteli
-
2:45 - 2:47u tom nežnom dobu od samo pet i sedam -
-
2:47 - 2:49tada nismo imali pojma -
-
2:49 - 2:52je bilo nešto što će biti avangarda
naučne revolucije -
2:52 - 2:56koja će se odigrati dve decenije kasnije
u načinu na koji shvatamo ljudski mozak. -
2:56 - 2:59Naleteli smo na nešto
što se zove pozitivistička psihologija, -
2:59 - 3:00koja je razlog što sam ja danas ovde
-
3:00 - 3:02i što se budim svakog jutra.
-
3:02 - 3:04Kada sam počinjao da pričam
o ovim istraživanjima -
3:04 - 3:07izvan akademskih krugova,
u kompanijama i školama, -
3:07 - 3:08prvo što su mi rekli je
-
3:08 - 3:10da nikad ne počinjem predavanja grafikom.
-
3:10 - 3:13Prvo što želim da uradim
je da počnem govor grafikom. -
3:13 - 3:15Ovaj grafik izgleda dosadno,
-
3:15 - 3:17ali on je razlog mog uzbuđenja
i ustajanja svakog jutra. -
3:17 - 3:19Ali on nema značaj, to su lažni podaci.
-
3:19 - 3:21Ono što smo otkrili -
-
3:21 - 3:24(Smeh)
-
3:24 - 3:28Kada bih dobio ovakve podatke proučavajući
vas koji sedite ovde, bio bih oduševljen, -
3:28 - 3:30jer očigledno postoji trend na tom grafiku
-
3:30 - 3:32što znači da moj rad može da se objavi,
-
3:32 - 3:33što je jedino stvarno važno.
-
3:33 - 3:35Činjenica da postoji
jedna crvena tačka iznad krive, -
3:35 - 3:37postoji jedan čudak u prostoriji -
-
3:37 - 3:40znam ko ste, video sam Vas malopre -
-
3:40 - 3:41to nije problem.
-
3:41 - 3:44To nije problem, kao što većina vas zna,
-
3:44 - 3:46jer mogu jednostavno da obrišem tu tačku.
-
3:46 - 3:49Mogu da je obrišem jer je ona očigledno
greška pri merenju. -
3:49 - 3:51A znamo da je to greška pri merenju
-
3:51 - 3:53jer kvari moje podatke.
-
3:53 - 3:55Jedna od prvih stvari koje učimo ljude
-
3:55 - 3:58u kursevima o ekonomiji i statistici
i poslovanju i psihologiji -
3:58 - 4:01je kako, na statistički pravilan način,
eliminisati čudake. -
4:01 - 4:03Kako eliminišemo neprilagođene
-
4:03 - 4:05u traganju za linijom
najboljeg poklapanja? -
4:05 - 4:07Što je izvanredno ako me zanima
-
4:07 - 4:10koliko Advila bi prosečna osoba
trebalo da uzima - dva. -
4:10 - 4:13Ali ako sam zainteresovan za potencijal,
za vaš potencijal, -
4:13 - 4:14ili za sreću ili produktivnost
-
4:14 - 4:16ili energiju ili kreativnost,
-
4:16 - 4:18mi stvaramo kult prosečnosti putem nauke.
-
4:18 - 4:20Kada bih postavio pitanje poput,
-
4:20 - 4:22koliko brzo dete uči da čita u učionici?
-
4:22 - 4:25naučnici menjaju odgovor
u: "Koliko brzo prosečno dete -
4:25 - 4:26nauči da čita u toj učionici?"
-
4:26 - 4:28a potom usmeravamo razred
pravo ka proseku. -
4:28 - 4:30Ako se nađete ispod proseka na krivoj,
-
4:30 - 4:32to oduševljava psihologe,
-
4:32 - 4:35jer to znači da ste ili depresivni
ili imate nekakav poremećaj, -
4:35 - 4:37ili sa malo sreće oba.
-
4:37 - 4:39Mi se nadamo da su oba
jer je naš poslovni model, -
4:39 - 4:41ako nam dođete sa jednim problemom,
-
4:41 - 4:44želimo da budemo sigurni da ćete izaći
znajući da imate 10, -
4:44 - 4:46kako biste nastavili
da dolazite iz dana u dan. -
4:46 - 4:48Ako treba vratićemo se u vaše detinjstvo,
-
4:48 - 4:51ipak naš cilj je
da vas ponovo učinimo normalnim. -
4:51 - 4:52Ali normalno je naprosto prosečno.
-
4:52 - 4:55Ono što ja i pozitivistička psihologija
zastupamo -
4:55 - 4:57je da proučavanjem
nečega što je samo prosečno, -
4:57 - 4:58mi ostajemo samo prosečni.
-
4:58 - 5:01Stoga umesto da brišem
te pozitivne neprilagođene, -
5:01 - 5:02ja dolazim u grupu poput ove
-
5:02 - 5:03i kažem, zašto?
-
5:03 - 5:05Zašto su neki od vas toliko iznad krive
-
5:05 - 5:08po pitanju intelektualnih,
atletskih, muzičkih sposobnosti, -
5:08 - 5:10kreativnosti, nivoa energije,
-
5:10 - 5:13vaše otpornosti pri suočavanju
sa izazovom, vašeg smisla za humor? -
5:13 - 5:16Štagod da je, umesto da vas obrišem,
ja želim da vas proučavam. -
5:16 - 5:18Zato što možda možemo
prikupiti informacije - -
5:18 - 5:20ne samo kako podići ljude ka proseku,
-
5:20 - 5:22već kako podići celokupan prosek
-
5:22 - 5:24u našim firmama i školama širom sveta.
-
5:24 - 5:26Razlog zbog kojeg mi je ovaj grafik važan
-
5:26 - 5:28je, kada uključim vesti,
čini mi se da većina informacija -
5:28 - 5:30nije pozitivna, već zapravo negativna.
-
5:30 - 5:33Većina je o ubistvima, korupciji,
bolestima, prirodnim katastrofama. -
5:33 - 5:35Veoma brzo moj mozak počinje da misli
-
5:35 - 5:38da je to tačan odnos
negativnog i pozitivnog u svetu. -
5:38 - 5:40To stvara sindrom medicinske škole -
-
5:40 - 5:43koji, ako znate ljude koji su išli
u medicinsku školu, -
5:43 - 5:44tokom prve godine obuke,
-
5:44 - 5:46dok čitate spisak
raznih simptoma i bolesti, -
5:46 - 5:48iznenada shvatate da ih imate sve.
-
5:48 - 5:51Imam zeta po imenu Bobo -
što je priča sama po sebi. -
5:51 - 5:54Bobo se oženio jednorogom Ejmi.
-
5:54 - 5:57Bobo me je pozvao telefonom
-
5:57 - 6:00sa Medicinske škole Jejla,
-
6:00 - 6:02i Bobo je rekao, "Šone, imam lepru."
-
6:02 - 6:04(Smeh)
-
6:04 - 6:06Što je, čak i na Jejlu, izuzetna retkost.
-
6:06 - 6:09No, nisam imao nikakvu ideju
kako da utešim jadnog Boboa -
6:09 - 6:12koji je upravo preboleo
čitavu nedelju menopauze. -
6:12 - 6:14(Smeh)
-
6:14 - 6:17Vidite, otkrivamo da nas ne oblikuje
prvenstveno stvarnost, -
6:17 - 6:19već sočiva kroz koja vaš mozak
posmatra svet. -
6:19 - 6:23Ako možemo promeniti sočiva,
ne samo da možemo promeniti svoju sreću, -
6:23 - 6:26možemo istovremeno promeniti svaki
pojedinačni obrazovni ili poslovni ishod. -
6:26 - 6:28Prijavio sam se na Harvard kao izazov.
-
6:28 - 6:32Nisam očekivao da upadnem,
moja porodica nije imala novca za koledž. -
6:32 - 6:35Dve nedelje kasnije dobivši
vojnu stipendiju, dozvolili su mi da odem. -
6:35 - 6:38Iznenada, nešto što nije bilo
ni mogućnost postalo je stvarnost. -
6:38 - 6:42Pri odlasku, pretpostavljao sam da će
i svi ostali to smatrati privilegijom, -
6:42 - 6:43da će biti uzbuđeni što su tamo.
-
6:43 - 6:45Čak i u učionici punoj ljudi
pametnijih od sebe, -
6:45 - 6:48bio bi srećan samo što si tamo,
što sam ja osećao. -
6:48 - 6:49Ali tamo sam otkrio da,
-
6:49 - 6:50mada se neki tako osećaju,
-
6:50 - 6:52kada sam diplomirao nakon četiri godine
-
6:52 - 6:55i proveo sledećih osam godina
živeći u studentskom domu - -
6:55 - 6:57Harvard me je zamolio;
nisam bio taj momak. -
6:57 - 7:00(Smeh)
-
7:00 - 7:03Vršio sam savetovanje studenata
kroz teške četiri godine. -
7:03 - 7:05U svojim istraživanjima
i podučavanju sam otkrio -
7:05 - 7:08da ovi studenti, ma koliko bili srećni
-
7:08 - 7:10sa svojim prvobitnim uspehom
pri upisu u školu, -
7:10 - 7:14dve nedelje kasnije fokus njihovog mozga
nije bio na privilegiji što su tamo, -
7:14 - 7:15ili filozofiji ili fizici.
-
7:15 - 7:18Njihov mozak je bio fokusiran
na konkurenciju, obaveze, -
7:18 - 7:20muke, stresove, žalbe.
-
7:20 - 7:22Prvi put tamo,
ušao sam u brucošku trpezariju, -
7:22 - 7:25što su moji prijatelji iz Vejka u Teksasu,
gde sam odrastao - -
7:25 - 7:27znam da su neki od vas čuli za Vejko.
-
7:27 - 7:28Prilikom posete, razgledali bi okolo,
-
7:28 - 7:30rekli bi: "Ova brucoška trpezarija izgleda
-
7:30 - 7:33kao iz Hogvortsa iz filma Hari Poter,"
što je istina. -
7:33 - 7:36Ovo je Hogvorts iz filma "Hari Poter"
a ovo je Harvard. -
7:36 - 7:37I kada to vide,
-
7:37 - 7:40kažu, "Šone, zašto gubiš vreme
proučavajući sreću na Harvardu? -
7:40 - 7:41Zaista, zbog čega student Harvarda
-
7:41 - 7:43ima da bude nesrećan?"
-
7:43 - 7:45Utisnut u to pitanje
-
7:45 - 7:46je ključ za razumevanje nauke o sreći.
-
7:46 - 7:48Ono što to pitanje pretpostavlja
-
7:48 - 7:51je da naš spoljašnji svet
predviđa nivoe naše sreće, -
7:51 - 7:54dok u stvarnosti,
znajući sve o vašem spoljnom svetu, -
7:54 - 7:57mogu predvideti svega 10 posto
vaše dugoročne sreće. -
7:57 - 7:5990 posto vaše dugoročne sreće
-
7:59 - 8:00ne predviđa vaš spoljni svet,
-
8:00 - 8:04već način na koji vaš mozak obrađuje svet.
-
8:04 - 8:06I ako promenimo formulu za sreću i uspeh,
-
8:06 - 8:09možemo promeniti način
-
8:09 - 8:11kojim potom utičemo na stvarnost.
-
8:11 - 8:14Otkrili smo da je svega 25 posto
uspeha na poslu -
8:14 - 8:17predviđeno IQ-om
-
8:17 - 8:1975 posto uspeha na poslu
-
8:19 - 8:23određuju vaši nivoi optimizma,
vaša društvena podrška -
8:23 - 8:26i vaša sposobnost da shvatate stres
kao izazov umesto kao pretnju. -
8:26 - 8:29Razgovarao sam sa izuzetno prestižnim
internatom u Novoj Engleskoj, -
8:29 - 8:31i oni su rekli, "To već znamo.
-
8:31 - 8:34Svake godine pored podučavanja
naših učenika, imamo i nedelju zdravlja. -
8:34 - 8:37Zaista smo uzbuđeni. Ponedeljkom uveče
vodeći svetski ekspert -
8:37 - 8:39nam govori o adolescentskoj depresiji.
-
8:39 - 8:42U utorak uveče je školsko nasilje
i maltretiranje. -
8:42 - 8:44Sredom uveče su poremećaji u ishrani.
-
8:44 - 8:46Četvrtkom uveče je upotreba opojnih droga.
-
8:46 - 8:49Petkom uveče pokušavamo da odlučimo
između rizičnog seksa i sreće." -
8:49 - 8:51(Smeh)
-
8:51 - 8:53Rekao sam,
"To je petak veče većine ljudi." -
8:53 - 8:55(Smeh)
-
8:55 - 8:59(Aplauz)
-
8:59 - 9:02Drago mi je da vam se dopalo,
njima se nije nimalo svidelo. -
9:02 - 9:03Tišina na telefonu.
-
9:03 - 9:05U tišinu sam rekao,
"Rado bih govorio u vašoj školi, -
9:05 - 9:08ali čisto da znate to nije
nedelja zdravlja, to je nedelja bolesti -
9:08 - 9:11Istakli ste sve negativne stvari
koje mogu da se dese, -
9:11 - 9:13ali niste govorili o pozitivnim."
-
9:13 - 9:15Nedostatak bolesti nije zdravlje.
-
9:15 - 9:17Evo kako dolazimo do zdravlja:
-
9:17 - 9:19moramo da promenimo formulu
za sreću i uspeh. -
9:19 - 9:22Zadnje tri godine, proputovao sam
45 različitih zemalja, -
9:22 - 9:24radeći sa školama i kompanijama
-
9:24 - 9:26usred ekonomskog usporavanja.
-
9:26 - 9:27Otkrio sam da većina kompanija i škola
-
9:27 - 9:29primenjuje formulu za uspeh, koja glasi:
-
9:29 - 9:31ako napornije radim, biću uspešniji.
-
9:31 - 9:34A ako sam uspešniji, biću srećniji.
-
9:34 - 9:36To prožima naše stilove roditeljstva,
i upravljanja, -
9:36 - 9:38načine kojima vodimo svoje ponašanje.
-
9:38 - 9:41To je naučno neispravno
i nazadno iz dva razloga. -
9:41 - 9:43Prvo, svaki put kada vaš mozak
ostvari uspeh, -
9:43 - 9:46vi samo promenite granicu uspeha.
-
9:46 - 9:48Imate dobre ocene,
morate da imate još bolje, -
9:48 - 9:51upisali ste se u dobru školu,
upisujete se u još bolju, -
9:51 - 9:53imate dobar posao, morate imati još bolji
-
9:53 - 9:56ostvarili ste prodajnu kvotu,
promenićemo vam prodajnu kvotu. -
9:56 - 9:59Ako je sreća suprotno od uspeha,
vaš mozak nikada ne stiže tamo. -
9:59 - 10:01Kao društvo smo pomerili sreću
-
10:01 - 10:03izvan sopstvenog spoznajnog vidika.
-
10:03 - 10:05Zato što smatramo da moramo biti uspešni,
-
10:05 - 10:07kako bismo bili srećniji.
-
10:07 - 10:10Pravi problem je što naši mozgovi
rade suprotnim redosledom. -
10:10 - 10:13Ako možete povisiti nečiji nivo
pozitivnosti u sadašnjosti, -
10:13 - 10:15tada njihov mozak oseća nešto
što zovemo prednost u sreći, -
10:15 - 10:17tj. vaš mozak u pozitivnom stanju
-
10:17 - 10:18je značajno učinkovitiji
-
10:18 - 10:21nego u negativnom,
neutralnom ili stresnom stanju. -
10:21 - 10:24Vaša inteligencija, kreativnost,
vaši nivoi energije rastu. -
10:24 - 10:25Zapravo, otkrili smo
-
10:25 - 10:28da se svaki pojedinačni
poslovni rezultat unapređuje. -
10:28 - 10:30Vaš mozak u pozitivnom
je 31 procenat produktivniji -
10:30 - 10:32nego u negativnom,
neutralnom ili stresnom stanju. -
10:32 - 10:3537 procenata ste bolji u prodaji.
-
10:35 - 10:39Doktori su 19 procenata brži, precizniji
-
10:39 - 10:41u postavljanju tačne dijagnoze
-
10:41 - 10:44kada su pozitivni umesto negativni,
neutralni ili u stresu. -
10:44 - 10:45To znači da možemo promeniti formulu.
-
10:45 - 10:49Ako smo u stanju da pronađemo način
da budemo pozitivni u sadašnjosti -
10:49 - 10:51onda naši mozgovi rade još uspešnije
-
10:51 - 10:53jer smo sposobni da radimo
napornije, brže i pametnije. -
10:53 - 10:56Treba da smo sposobni
da izmenimo ovu jednačinu -
10:56 - 10:59kako bismo otpočeli da uviđamo
koliko su zapravo naši mozgovi sposobni. -
10:59 - 11:01Zato što dopamin,
koji preplavljuje vaš sistem -
11:01 - 11:03kada ste pozitivni, ima dve funkcije.
-
11:03 - 11:05Ne samo da vas čini srećnijima,
-
11:05 - 11:07nego i uključuje sve centre učenja
vašeg mozga -
11:07 - 11:10omogućavajući vam da se prilagodite
svetu na drugačiji način. -
11:10 - 11:12Otkrili smo načine za treniranje mozga
-
11:12 - 11:14da bude sposoban da postane pozitivniji.
-
11:14 - 11:16U svega dvominutnom periodu
tokom 21 uzastopnog dana, -
11:16 - 11:18možemo reprogramirati vaš mozak
-
11:18 - 11:19omogućavajući mu da radi
-
11:19 - 11:22optimističnije i uspešnije.
-
11:22 - 11:24To smo uradili u istraživanjima
-
11:24 - 11:26u svakoj kompaniji sa kojom sam sarađivao,
-
11:26 - 11:29dali smo im da 21 dan zaredom zapisuju
-
11:29 - 11:31tri nove stvari za koje su zahvalni.
-
11:32 - 11:32I na kraju,
-
11:32 - 11:34njihov mozak počinje da usvaja šablon
-
11:34 - 11:37skeniranja sveta, ne za negativne,
već prvo za pozitivne stvari. -
11:37 - 11:40Pisanjem o pozitivnom iskustvu
tokom zadnjih 24 sata -
11:40 - 11:42omogućavate vašem mozgu
da ga ponovo proživi. -
11:42 - 11:44Vežba uči vaš mozak
važnosti vašeg ponašanja. -
11:44 - 11:46Meditacija omogućava vašem mozgu
-
11:46 - 11:49da preboli društveni deficit pažnje
koji već dugo stvaramo -
11:49 - 11:52obavljanjem više poslova odjednom
-
11:52 - 11:55i omogućava našim mozgovima
da se skoncentrišu na tekući problem. -
11:55 - 11:57Nasumični činovi dobrote
su svesni činovi dobrote. -
11:57 - 12:00Govorimo ljudima da,
kada otvore svoje sanduče, -
12:00 - 12:01napišu jedan pozitivan imejl
-
12:01 - 12:04hvaleći nekoga ili se zahvaljujući nekome.
-
12:04 - 12:05Čineći takve aktivnosti
-
12:05 - 12:07i vežbajući vaš mozak poput svojih tela,
-
12:07 - 12:10otkrili smo da možemo promeniti
jednačinu za sreću i uspeh, -
12:10 - 12:12i usput, ne samo stvoriti
male talase pozitivnosti, -
12:12 - 12:14već izazvati pravu revoluciju.
-
12:14 - 12:16Mnogo vam hvala.
-
12:16 - 12:18(Aplauz)
- Title:
- Srećna tajna boljeg posla | Šon Ejkor | TEDxBloomington
- Description:
-
Verujemo da treba da radimo da bismo bili srećni, ali možda je obrnuto? U ovom brzom i zabavnom govoru sa TEDxBloomington, psiholog Šon Ejkor nas ubeđuje da zapravo srećan podstiče produktivnost.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:29
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
TED Translators admin approved Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
TED Translators admin accepted Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | Shawn Achor | TEDxBloomington |