hide🌟Accessibility matters for everyone!🌟
Learn with Amara.org about the Best Practices for Creating SDH Subtitles !

< Return to Video

Мій торговий автомат ДНК

  • 0:00 - 0:03
    Це торговий автомат в Лос-Анджелесі.
  • 0:03 - 0:05
    Він розташований у торговому центрі і продає ікру риб.
  • 0:05 - 0:09
    Це автомат з продажу ікри.
  • 0:09 - 0:11
    Це Арт-O-MAT,
  • 0:11 - 0:12
    Торгівельний арт-автомат, який продає
  • 0:12 - 0:14
    невеликі художні твори різних художників,
  • 0:14 - 0:16
    як правило, в невеликих дерев'яних блоках або сірникових коробках,
  • 0:16 - 0:18
    з обмеженим тиражем.
  • 0:18 - 0:20
    Це Олівер Медведик. Він не торговий автомат,
  • 0:20 - 0:23
    але він є одним із засновників Ґенспейс,
  • 0:23 - 0:25
    громадської біолабораторії в Брукліні, Нью-Йорк,
  • 0:25 - 0:26
    куди кожен може прийти і відвідати заняття,
  • 0:26 - 0:29
    де дізнатися, як наприклад,
    виростити кишкову паличку, яка світиться в темряві
  • 0:29 - 0:32
    або вилучити ДНК з полуниці.
  • 0:32 - 0:35
    Насправді, я побачив, як Олівер
    вилучає ДНК з полуниці, близько року тому,
  • 0:35 - 0:37
    і це привело мене на цей дивний шлях,
  • 0:37 - 0:39
    про який я зараз вам розповім.
  • 0:39 - 0:42
    Адже полуничний ДНК дійсно
    прекрасний, адже це так гарно.
  • 0:42 - 0:44
    Я ніколи раніше не думав про ДНК,
    як про красиву річ,
  • 0:44 - 0:46
    поки не побачив її в такому вигляді.
  • 0:46 - 0:48
    І багато людей, особливо в мистецькій спільноті,
  • 0:48 - 0:49
    не сприймають науку з такого погляду.
  • 0:51 - 0:52
    Після цього я відразу приєднався до Ґенспейс
  • 0:52 - 0:54
    і запитав Олівера: "Ну, якщо
    ми можемо зробити це з полуницею,
  • 0:54 - 0:56
    чи можемо ми зробити це і з людьми також?"
  • 0:56 - 0:57
    І через якихось 10 хвилин ми обидва
  • 0:57 - 0:59
    крутили разом флакони і придумували
  • 0:59 - 1:01
    протокол для виділення ДНК людини.
  • 1:01 - 1:03
    Я почав робити це самостійно,
  • 1:03 - 1:06
    і ось як насправді виглядає моя ДНК.
  • 1:06 - 1:08
    Коли я був на вечірці з друзями,
    деякі з яких - художники,
  • 1:08 - 1:10
    я розповів їм про цей проект,
  • 1:10 - 1:13
    і вони не вірили мені, що можуть
    насправді побачити ДНК.
  • 1:13 - 1:16
    Тож я сказав: "Добре, давайте
    зробимо зразки прямо зараз".
  • 1:16 - 1:19
    Так у мене почалися дивні вечірки,
    в моєму будинку по п'ятницях увечері,
  • 1:19 - 1:20
    на них приходили люди,
  • 1:20 - 1:22
    ми вилучали ДНК,
  • 1:22 - 1:23
    і я знімав їх на відео,
  • 1:23 - 1:27
    бо це також створює такі смішні картинки.
  • 1:27 - 1:29
    (Сміх)
  • 1:29 - 1:31
    Це люди, які зазвичай
  • 1:31 - 1:33
    взагалі не мають ніякої справи з наукою.
  • 1:33 - 1:36
    Це видно з їхньої реакції.
  • 1:36 - 1:38
    Але вони були зачаровані цим,
  • 1:38 - 1:40
    і для мене було дійсно цікаво побачити, як вони
  • 1:40 - 1:42
    захопились цією наукою.
  • 1:42 - 1:44
    Тому я почав регулярно влаштовувати ці вечірки.
  • 1:44 - 1:47
    Дивно займатися таким у п'ятницю ввечері,
  • 1:47 - 1:48
    але саме це я взявся робити.
  • 1:48 - 1:50
    Я почав збирати цілу групу
  • 1:50 - 1:52
    ДНК моїх друзів у невеликих флаконах
  • 1:52 - 1:53
    і класифікував їх.
  • 1:53 - 1:54
    Ось як це виглядало.
  • 1:54 - 1:57
    Воно змусило мене
    задуматися про деякі речі.
  • 1:57 - 1:59
    По-перше, це було дуже схоже на мою стіну в Фейсбуці.
  • 1:59 - 2:02
    Таким чином, я створив своєрідну генетичну мережу,
  • 2:02 - 2:03
    соціальну генетичну мережу.
  • 2:03 - 2:05
    По-друге, коли одного разу приїхав мій друг
  • 2:05 - 2:08
    і побачив це на моєму столі, він спитав:
  • 2:08 - 2:12
    "О, а чому вони пронумеровані? Ця
    людина більш рідкісна, ніж он та?"
  • 2:12 - 2:13
    Я навіть не думав про це.
  • 2:13 - 2:16
    Вони просто були пронумеровані, бо я брав ДНК
    в такому порядку.
  • 2:16 - 2:19
    Але це наштовхнуло мене на думку
    про колекціонування іграшок,
  • 2:19 - 2:20
    про те, що відбувається просто зараз
  • 2:20 - 2:23
    у світі іграшок в закритих коробках,
  • 2:23 - 2:25
    про можливість колекціонувати ці рідкісні іграшки.
  • 2:25 - 2:27
    Ви купуєте коробки. Ви не впевнені,
    що буде всередині них.
  • 2:27 - 2:28
    Але потім, коли ви відкриваєте їх,
  • 2:28 - 2:30
    у вас є різні рідкісні іграшки.
  • 2:30 - 2:31
    Мене зацікавила ця ідея.
  • 2:31 - 2:34
    Я почав думати про торговий автомат з ікрою
    і про Арт-O-MAT укупі,
  • 2:34 - 2:38
    і чомусь, коли однієї ночі малював торговий автомат,
  • 2:38 - 2:40
    уявляв зображення торгового автомата,
  • 2:40 - 2:42
    то там був маленький флакон моєї ДНК,
  • 2:42 - 2:44
    і я уявив прекрасне поєднання
  • 2:44 - 2:47
    ниток ДНК і котушок торгового автомата.
  • 2:47 - 2:49
    І так, звісно, я вирішив
    створити арт-інсталяцію
  • 2:49 - 2:51
    під називою Торговий автомат ДНК.
  • 2:51 - 2:53
    Ось вона.
  • 2:53 - 2:59
    (Музика)
  • 2:59 - 3:03
    ["Торговий автомат ДНК - це арт-інсталяція
    про наш розширений доступу до біотехнології".]
  • 3:07 - 3:10
    ["За розумну плату, ви можете придбати зразок
  • 3:10 - 3:14
    ДНК людини в традиційному торговому автоматі".]
  • 3:33 - 3:35
    ["Кожен зразок іде в комплекті з колекційним
  • 3:35 - 3:38
    обмеженим тиражем портрета людини".]
  • 3:42 - 3:45
    ["Торговий автомат ДНК розглядає ДНК
  • 3:45 - 3:47
    як колекційний матеріал, і висвітлює
  • 3:47 - 3:51
    правові питання з приводу власності на ДНК".]
  • 3:52 - 3:54
    Ґабріель Ґарсіа-Коломбо:
    Торговий автомат ДНК
  • 3:54 - 3:56
    наразі розміщений в декількох галереях Нью-Йорка,
  • 3:56 - 3:58
    і продажу досить високі.
  • 3:58 - 4:00
    Ми зробили в першому випуску 100 штук,
  • 4:00 - 4:02
    сподіваємось зробити ще один випуск досить скоро.
  • 4:02 - 4:04
    Я хотів би поставити його в місцях більшого скупчення людей, наприклад у метро,
  • 4:04 - 4:06
    на станціях Grand Central або Penn Station,
  • 4:06 - 4:09
    в безпосередній близькості від інших,
    таких же торгівельних автоматів в цьому місці.
  • 4:09 - 4:11
    Але насправді цим проектом
    і багатьма моїми мистецькими проектами
  • 4:11 - 4:13
    я хотів поставити аудиторії таке запитання -
  • 4:13 - 4:15
    коли біотехнологія та секвенування ДНК
  • 4:15 - 4:18
    стануть такими дешевими, як,
    скажімо, лазерне гравірування,
  • 4:18 - 4:22
    3D друк, чи купівля ікри з автомата,
  • 4:22 - 4:25
    чи будете ви надавати зразки
    ДНК, щоб стати частиною торгового автомата?
  • 4:25 - 4:27
    І скільки ці зразки будуть коштувати?
  • 4:27 - 4:29
    І чи ви купите чужий зразок?
  • 4:29 - 4:33
    І що ви зробите з цим зразком?
  • 4:33 - 4:35
    Дякую.
  • 4:35 - 4:39
    (Оплески)
Title:
Мій торговий автомат ДНК
Speaker:
Ґабріель Барсія-Коломбо
Description:

Торгові автомати зазвичай пропонують солодку воду, цукерки і чіпси. Але не той, що створив стипендіат TED Ґейб Барсіа-Коломбо. Цей художник мріяв створити торговий автомат ДНК, який продає витягнуту ДНК людини, упаковану в флакони, разом з колекційною фотографією людини, яка надала її. Це чарівний та чудернацький проект, який водночас нагадує про великі етичні проблеми, які винкнуть, коли біотехнології стануть ще доступніші.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:56
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 22, 2014, 12:30 PM
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 22, 2014, 12:30 PM
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 22, 2014, 12:30 PM
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 22, 2014, 12:22 PM
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 19, 2014, 6:27 AM
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 19, 2014, 6:27 AM
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 19, 2014, 6:27 AM
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for My DNA vending machine May 15, 2014, 3:58 PM
Show all

Ukrainian subtitles

Revisions

  • Revision 13 Edited
    Khrystyna Romashko May 22, 2014, 12:30 PM