hideApril is World Autism Month and we want to bring awareness to the importance of inclusion in the classroom!
💡Learn with Amara.org how Captioning Can Empower Diverse Learners!

< Return to Video

Moj automat za DNK

  • 0:00 - 0:03
    Ovo je automat za prodaju
    u Los Anđelesu.
  • 0:03 - 0:05
    Nalazi se u tržnom centru
    i prodaje riblja jaja.
  • 0:05 - 0:09
    To je automat za kavijar.
  • 0:09 - 0:11
    Ovo je Art-o-mat,
  • 0:11 - 0:12
    umetnički automat koji prodaje
  • 0:12 - 0:14
    male umetničke kreacije raznih umetnika,
  • 0:14 - 0:17
    obično na malim drvenim blokovima
    ili kutijama od šibica,
  • 0:17 - 0:18
    u ograničenom izdanju.
  • 0:18 - 0:20
    Ovo je Oliver Medvedik.
    On nije automat,
  • 0:20 - 0:22
    ali on je jedan od osnivača Dženspejsa,
  • 0:22 - 0:25
    biolaboratorije zajednice
    u Bruklinu, Njujork,
  • 0:25 - 0:26
    gde svako može da pohađa časove
  • 0:26 - 0:29
    i nauči stvari poput uzgajanja
    ešerihije koli koja svetli u mraku
  • 0:29 - 0:32
    ili kako da uzme DNK iz jagode.
  • 0:32 - 0:35
    U stvari, video sam Olivera pre oko
    godinu dana kako izdvaja DNK jagode
  • 0:35 - 0:37
    i to me je navelo na ovaj bizarni put
  • 0:37 - 0:39
    o kom ću vam govoriti sada.
  • 0:39 - 0:42
    Jer je DNK jagode vrlo očaravajući,
    jer je tako lep.
  • 0:42 - 0:44
    Nikada pre nisam razmišljao
    o DNK kao lepoj,
  • 0:44 - 0:46
    pre nego što sam je video u ovoj formi.
  • 0:46 - 0:48
    I dosta ljudi,
    posebno u umetničkoj zajednici,
  • 0:48 - 0:50
    se ne bave nužno naukom na ovaj način.
  • 0:50 - 0:52
    Odmah sam se pridružio
    Dženspejsu posle ovoga,
  • 0:52 - 0:54
    i pitao sam Olivera:
    „Ako možemo jagode,
  • 0:54 - 0:56
    možemo li da radimo i ljude?“
  • 0:56 - 0:57
    I nakon 10 minuta,
  • 0:57 - 0:59
    oboje smo je vrteli u bočicama i smišljali
  • 0:59 - 1:01
    protokol za izdvajanje ljudske DNK.
  • 1:01 - 1:03
    I počeo sam da radim ovo na svoju ruku,
  • 1:03 - 1:06
    ovako u stvari izgleda moja DNK.
  • 1:06 - 1:08
    Bio sam na večeri
    sa prijateljima, umetnicima,
  • 1:08 - 1:10
    i pričao sam im o ovom projektu,
  • 1:10 - 1:13
    i oni nisu verovali da stvarno
    može da se vidi DNK.
  • 1:13 - 1:16
    Onda sam rekao, u redu,
    hajdemo po neki pribor odmah.
  • 1:16 - 1:19
    I počeo sam da priređujem te bizarne
    večere kod mene petkom uveče
  • 1:19 - 1:20
    gde bi ljudi došli
  • 1:20 - 1:22
    i mi bismo radili DNK izdvajanje,
  • 1:22 - 1:23
    a ja bih ih snimao,
  • 1:23 - 1:27
    jer stvara vrstu smešnog portreta takođe.
  • 1:27 - 1:29
    (Smeh)
  • 1:29 - 1:31
    To su ljudi koji se obično
  • 1:31 - 1:33
    uopšte ne bave naukom.
  • 1:33 - 1:36
    To možete videti iz njihovih reakcija.
  • 1:36 - 1:38
    Ali postaju fascinirani
  • 1:38 - 1:40
    i bilo je zaista zanimljivo da gledam
  • 1:40 - 1:42
    kako ih nauka uzbuđuje.
  • 1:42 - 1:44
    Počeo sam da radim ovo redovno.
  • 1:44 - 1:47
    To je prilično čudna stvar
    da se radi petkom uveče,
  • 1:47 - 1:48
    ali ovo sam počeo da radim
  • 1:48 - 1:50
    i počeo sam da skupljam grupe
  • 1:50 - 1:52
    DNK mojih prijatelja u bočicama
  • 1:52 - 1:53
    i da ih kategorišem.
  • 1:53 - 1:54
    To je izgledalo ovako.
  • 1:54 - 1:57
    I navelo me je da razmislim
    o par stvari.
  • 1:57 - 1:59
    Prvo, ovo me je prilično
    podsećalo na moj zid na Fejsbuku.
  • 1:59 - 2:02
    Na neki način,
    stvorio sam genetičku mrežu,
  • 2:02 - 2:03
    genetičku društvenu mrežu.
  • 2:03 - 2:05
    Druga stvar, jednom je svratio prijatelj
  • 2:05 - 2:08
    i pogledao na moj sto i rekao:
    "Oh. Zašto su numerisani?
  • 2:08 - 2:12
    Da li je ova osoba veća
    retkost od one osobe?"
  • 2:12 - 2:13
    A ja nisam ni pomislio na to.
  • 2:13 - 2:16
    Samo su bili numerisani jer je to bio
    raspored po kom sam uzeo DNK.
  • 2:16 - 2:19
    Ali to me je nateralo da pomislim
    na skupljanje igračaka
  • 2:19 - 2:20
    i ovo što se sada dešava
  • 2:20 - 2:23
    u svetu igračaka s neobeleženim kutijama
  • 2:23 - 2:25
    i skupljanjem ovih retkih igračaka.
  • 2:25 - 2:27
    Kupite kutije.
    Niste sigurni šta je u njima.
  • 2:27 - 2:28
    Ali onda kada ih otvorite,
  • 2:28 - 2:30
    imate igračke različitog rariteta.
  • 2:30 - 2:31
    Mislio sam da je ovo zanimljivo.
  • 2:31 - 2:35
    Počeo sam da razmišljam o ovome,
    automatu za kavijar, Art-o-matu i svemu,
  • 2:35 - 2:38
    i iz nekog razloga jedne večeri
    sam crtao automat za prodaju,
  • 2:38 - 2:40
    razmišljajući o slikanju automata,
  • 2:40 - 2:42
    i bočica sa mojom DNK je stajala tu,
  • 2:42 - 2:44
    i video sam ovu predivnu saradnju između
  • 2:44 - 2:47
    niti DNK i koturova
    na automatu za prodaju.
  • 2:47 - 2:49
    Naravno, odlučio sam da napravim
    umetničku instalaciju
  • 2:49 - 2:51
    koja se zove Automat za DNK.
  • 2:51 - 2:53
    Evo ga.
  • 2:53 - 2:59
    (Muzika)
  • 2:59 - 3:03
    ["Automat za DNK je umetnička instalacija
    o našem većem pristupu biotehnologiji."]
  • 3:07 - 3:11
    ["Za razumnu cenu, možete kupiti uzorak
  • 3:11 - 3:15
    ljudske DNK iz tradicionalnog automata."]
  • 3:33 - 3:35
    ["Svaki uzorak je upakovan sa retkim
  • 3:35 - 3:38
    portretom ljudskog primerka
    iz ograničene serije."]
  • 3:42 - 3:45
    ["Automat za DNK se prema DNK odnosi
  • 3:45 - 3:47
    kao retkom materijalu i fokusira se
  • 3:47 - 3:51
    na pravne probleme vlasništva DNK."]
  • 3:52 - 3:54
    Gabrijel Garsija-Kolombo:
    Automat za DNK je trenutno
  • 3:54 - 3:56
    u nekoliko galerija u Njujorku,
  • 3:56 - 3:58
    i zapravo se prilično brzo rasprodaje.
  • 3:58 - 4:00
    Trenutno smo kod prve serije
    od 100 komada
  • 4:00 - 4:02
    i nadamo se još jednoj uskoro.
  • 4:02 - 4:04
    Zapravo bih više voleo
    da ga ubacim u metro,
  • 4:04 - 4:06
    poput stanica Grand Sentral ili Pen,
  • 4:06 - 4:09
    odmah pored drugih, pravih automata
    na tim mestima.
  • 4:09 - 4:12
    Ali zapravo sa ovim
    i dosta drugih umetničkih projekata,
  • 4:12 - 4:14
    želim da publici
    postavim pitanje, a to je,
  • 4:14 - 4:16
    kada biotehnologija i DNK sekvenciranje
  • 4:16 - 4:18
    postanu jeftini poput,
    recimo, laserskog sečenja
  • 4:18 - 4:22
    ili 3D štampanja
    ili kupovine kavijara iz automata,
  • 4:22 - 4:25
    da li ćete još uvek dati svoj uzorak DNK
    da bude deo automata?
  • 4:25 - 4:27
    I koliko će vredeti ti uzorci?
  • 4:27 - 4:29
    I da li ćete kupiti nečiji uzorak?
  • 4:29 - 4:33
    I šta ćete moći da uradite s tim uzorkom?
  • 4:33 - 4:35
    Hvala vam.
  • 4:35 - 4:38
    (Aplauz)
Title:
Moj automat za DNK
Speaker:
Gabrijel Barsija-Kolambo (Gabriel Barcia-Colombo)
Description:

Automati za prodaju obično sadrže sokove, čokoladice i čips. Ali ne i onaj koji je napravio TED Fellow, Gejb Barsija-Kolambo. Ovaj umetnik je zamislio automat za DNK, koji daje izdvojenu ljudsku DNK, zapakovanu u bočicu sa jedinstvenom fotografijom osobe koja ju je dala. Šarmantno je i otkačeno, ali ukazuje na veće etičke probleme koji će se javiti kako se biotehnologija rasprostranjuje.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:56
Ivana Korom approved Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 16, 2014, 5:16 PM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 16, 2014, 5:15 PM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 16, 2014, 5:15 PM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 16, 2014, 5:15 PM
Anca Dimovska accepted Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 13, 2014, 5:05 PM
Anca Dimovska edited Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 13, 2014, 4:46 PM
Anca Dimovska edited Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 13, 2014, 4:46 PM
Anca Dimovska edited Serbian subtitles for My DNA vending machine Jul 13, 2014, 4:39 PM
Show all

Serbian subtitles

Revisions