< Return to Video

Moj automat za prodaju DNK

  • 0:00 - 0:03
    Ovo je automat za prodaju u Los Angelesu.
  • 0:03 - 0:05
    Nalazi se u tržnom centru
    i prodaje riblja jaja.
  • 0:05 - 0:09
    To je automat za prodaju kavijara.
  • 0:09 - 0:11
    Ovo je Art-o-mat,
  • 0:11 - 0:12
    automat za prodaju umjetnosti koji prodaje
  • 0:12 - 0:14
    mala umjetnička djela raznih umjetnika,
  • 0:14 - 0:16
    obično na malim drvenim blokovima
    ili kutijama od šibica,
  • 0:16 - 0:18
    u ograničenim edicijama.
  • 0:18 - 0:20
    Ovo je Oliver Medvedik.
    On nije automat za prodaju,
  • 0:20 - 0:23
    ali je jedan od osnivača Genspace-a,
  • 0:23 - 0:25
    bio-laboratorija zajednice u Brooklynu,
    New York,
  • 0:25 - 0:26
    gdje svatko može otići na satove
  • 0:26 - 0:29
    i naučiti stvari poput uzgajanja
    Escherichia coli koja svijetli u mraku
  • 0:29 - 0:32
    ili naučiti kako uzeti DNK jagode.
  • 0:32 - 0:35
    U stvari, vidio sam Olivera kako prije
    otprilike godinu dana uzima DNK jagode,
  • 0:35 - 0:37
    i to me je odvelo na ovaj bizarni put
  • 0:37 - 0:39
    o kojem ću vam sada pričati.
  • 0:39 - 0:42
    DNK jagode je stvarno očaravajući,
    jer je tako lijep.
  • 0:42 - 0:44
    Nikada prije nisam mislio kako je DNK
    toliko lijepa stvar,
  • 0:44 - 0:46
    prije nego što sam je vidio u ovoj formi.
  • 0:46 - 0:48
    I puno ljudi, posebno
    u umjetničkoj zajednici,
  • 0:48 - 0:50
    ne bavi se nužno znanošću na ovaj način.
  • 0:50 - 0:52
    Odmah sam se priključio
    Genspace-u poslije ovoga,
  • 0:52 - 0:54
    i pitao sam Olivera:
    „Ako možemo raditi te jagode,
  • 0:54 - 0:56
    možemo li to raditi i s ljudima?“
  • 0:56 - 0:57
    I 10 minuta kasnije, oboje smo
  • 0:57 - 0:59
    to vrtili u bočicama i smišljali
  • 0:59 - 1:01
    protokol za ekstrakciju ljudskog DNK.
  • 1:01 - 1:03
    I to sam počeo raditi na svoju ruku,
  • 1:03 - 1:06
    i ovako u stvari izgleda moj DNK.
  • 1:06 - 1:08
    Dok sam bio na večeri s
    nekim prijateljima, umjetnicima,
  • 1:08 - 1:10
    i dok sam im pričao o ovom projektu,
  • 1:10 - 1:13
    oni nisu mogli vjerovati da
    možemo stvarno vidjeti DNK.
  • 1:13 - 1:16
    Tako sam im rekao, idemo
    po neke zalihe odmah.
  • 1:16 - 1:19
    I tako sam krenuo s tim bizarnim večerama
    u mojoj kući petkom navečer
  • 1:19 - 1:20
    gdje bi ljudi došli
  • 1:20 - 1:22
    i onda bi radili ekstrakcije DNK,
  • 1:22 - 1:23
    a ja bi ih snimao,
  • 1:23 - 1:27
    jer je to također stvaralo tu vrstu
    nekog smiješnog portreta.
  • 1:27 - 1:29
    (Smijeh)
  • 1:29 - 1:31
    To su ljudi koji se obično
  • 1:31 - 1:33
    ne bave uopće znanošću.
  • 1:33 - 1:36
    To možete zaključiti
    iz njihovih reakcija.
  • 1:36 - 1:38
    Ali postaju fascinirani njome,
  • 1:38 - 1:40
    a to je bilo zaista zanimljivo gledati
  • 1:40 - 1:42
    kako ih znanost uzbuđuje.
  • 1:42 - 1:44
    Tako sam to počeo raditi redovito.
  • 1:44 - 1:47
    To je na neki način čudna stvar
    za raditi petkom navečer,
  • 1:47 - 1:48
    ali to je ono što sam započeo raditi,
  • 1:48 - 1:50
    počeo sam skupljati cijele grupe
  • 1:50 - 1:52
    DNK mojih prijatelja u bočicama
  • 1:52 - 1:53
    i kategorizirati ih.
  • 1:53 - 1:54
    Tako je to izgledalo.
  • 1:54 - 1:57
    I to me navelo razmišljati o par stvari.
  • 1:57 - 1:59
    Prije svega, to me prilično podsjećalo
    na moj zid na Facebook-u.
  • 1:59 - 2:02
    Na neki način, stvorio sam
    genetičku mrežu,
  • 2:02 - 2:03
    zapravo genetičku društvenu mrežu.
  • 2:03 - 2:05
    A druga stvar je bila,
    jednom je svratio prijatelj
  • 2:05 - 2:08
    i pogledao na moj stol i rekao, "Oh.
  • 2:08 - 2:12
    Zašto su numerirani?
    Je li ova osoba rijeđa od druge?"
  • 2:12 - 2:13
    A ja uopće o tome nisam nikada
    razmišljao.
  • 2:13 - 2:16
    Bili su numerirani redoslijedom
    kojim sam im uzeo DNK.
  • 2:16 - 2:19
    Ali to me je natjeralo da pomislim
    na sakupljanje igračaka,
  • 2:19 - 2:20
    i ovo što se sada događa
  • 2:20 - 2:23
    u svijetu igračaka
    s neobilježenim kutijama,
  • 2:23 - 2:25
    i skupljanjem tih rijetkih igračaka.
  • 2:25 - 2:27
    Kupite te kutije. Niste sigurni što će
    biti u njima.
  • 2:27 - 2:28
    Ali onda, kada ih otvorite,
  • 2:28 - 2:30
    imate igračke različitog rariteta.
  • 2:30 - 2:31
    I tako sam pomislio
    kako je to interesantno.
  • 2:31 - 2:34
    Počeo sam razmišljati o ovome,
    automatu za kavijar, Art-o-matu i svemu,
  • 2:34 - 2:38
    i iz nekog razloga jedne večeri
    sam crtao automat za prodaju,
  • 2:38 - 2:40
    razmišljajući o slikanju
    automata za prodaju,
  • 2:40 - 2:42
    i bočica s mojom DNK je stajala tu,
  • 2:42 - 2:44
    onda sam vidio
    ovu predivnu suradnju između
  • 2:44 - 2:47
    niti DNK i zavojnica
    na automatu za prodaju.
  • 2:47 - 2:49
    Naravno, odlučio sam
    napraviti umjetničku instalaciju
  • 2:49 - 2:51
    koja se zove Automat za prodaju DNK.
  • 2:51 - 2:53
    Evo ga.
  • 2:53 - 2:59
    (Glazba)
  • 2:59 - 3:03
    ["Automat za prodaju DNK je umjetnička instalacija
    o našem rastućem pristupu biotehnologiji."]
  • 3:07 - 3:11
    ["Za razumnu cijenu, možete kupiti uzorak
  • 3:11 - 3:15
    ljudskog DNK iz tradicionalnog automata
    za prodaju."]
  • 3:33 - 3:35
    ["Svaki uzorak je upakiran s rijetkim
  • 3:35 - 3:38
    portretom ljudskog primjerka
    iz ograničene serije."]
  • 3:42 - 3:45
    ["Automat za prodaju DNK tretira DNK
  • 3:45 - 3:47
    kao rijedak kolekcionarski materijal
    i rasvjetljava
  • 3:47 - 3:51
    pravne probleme vlasništva DNK."]
  • 3:52 - 3:54
    Gabriel Garcia-Colombo:
    Tako je Automat za prodaju DNK
  • 3:54 - 3:56
    trenutno u nekoliko galerija u New Yorku,
  • 3:56 - 3:58
    i prilično dobro prodaje.
  • 3:58 - 4:00
    Trenutno smo unutar
    prve edicije od 100 komada,
  • 4:00 - 4:02
    nadajući se drugoj ediciji uskoro.
  • 4:02 - 4:04
    Zapravo bih više volio
    ubaciti ga u metro,
  • 4:04 - 4:06
    poput metro stanica Grand Central
    ili Penn,
  • 4:06 - 4:09
    pored nekih drugih, stvarnih
    automata za prodaju na toj lokaciji.
  • 4:09 - 4:11
    Ali zapravo s ovim i
    dosta drugih umjetničkih projekata
  • 4:11 - 4:13
    želim publici postaviti pitanje, a to je
  • 4:13 - 4:15
    kada bio-tehnologija i DNK sekvenciranje
  • 4:15 - 4:18
    postanu jeftini poput recimo,
    laserskog rezanja ili
  • 4:18 - 4:22
    3D printanja ili kupnje kavijara
    iz automata za prodaju,
  • 4:22 - 4:25
    hoćete li još uvijek davati svoj
    uzorak DNK da bude dijelom automata?
  • 4:25 - 4:27
    I koliko će vrijediti ti uzorci?
  • 4:27 - 4:29
    I hoćete li kupiti nečiji uzorak?
  • 4:29 - 4:33
    I što ćete moći napraviti s tim uzorkom?
  • 4:33 - 4:35
    Hvala vam.
  • 4:35 - 4:39
    (Pljesak)
Title:
Moj automat za prodaju DNK
Speaker:
Gabriel Barcia-Colombo
Description:

Automati za prodaju uglavnom nude sokove, slatkiše i grickalice. Ali ne i onaj koji je napravio TED Fellow, Gabe Barcia-Colombo. Taj umjetnik je zamislio automat za prodaju DNK, koji daje izdvojenu ljudsku DNK, zapakiranu u bočicu s jedinstvenom fotografijom osobe koja ju je dala. To je šarmantno i otkačeno, ali ukazuje na veće etičke probleme koji će se javiti kako se povećava pristupačnost biotehnologije.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:56
Retired user edited Croatian subtitles for My DNA vending machine
Retired user edited Croatian subtitles for My DNA vending machine
Retired user edited Croatian subtitles for My DNA vending machine
Retired user approved Croatian subtitles for My DNA vending machine
Retired user accepted Croatian subtitles for My DNA vending machine
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for My DNA vending machine
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for My DNA vending machine
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for My DNA vending machine
Show all

Croatian subtitles

Revisions