< Return to Video

Markus Bern (Marcus Byrne): Balegarov ples

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je izmet
  • 0:03 - 0:05
    i ono što želim da uradim danas je
    da podelim svoju strast
  • 0:05 - 0:09
    prema izmetu sa vama,
  • 0:09 - 0:11
    što može biti veoma teško,
  • 0:11 - 0:15
    ali mislim da će vas više fascinirati
  • 0:15 - 0:18
    način na koji ove male životinje
    postupaju sa izmetom.
  • 0:18 - 0:20
    Ova životinja ovde ima mozak
  • 0:20 - 0:24
    veličine zrna pirinča,
    a ipak može da radi stvari
  • 0:24 - 0:28
    koje vi i ja ne možemo ni da zamislimo.
  • 0:28 - 0:32
    U suštini, evoluirala je do toga
    da može da se nosi sa svojim izvorom hrane,
  • 0:32 - 0:34
    balegom.
  • 0:34 - 0:37
    Dakle, pitanje je, gde ova priča počinje?
  • 0:37 - 0:40
    Izgleda prikladno da počnemo na kraju,
  • 0:40 - 0:42
    jer ovo su otpadne materije koje izlaze
  • 0:42 - 0:46
    iz drugih životinja, ali su ipak hranljive
  • 0:46 - 0:48
    i dovoljno su hranljive
  • 0:48 - 0:51
    da obezbede balegarima život.
  • 0:51 - 0:54
    Tako balegari jedu balegu i njihove larve
  • 0:54 - 0:56
    se takođe hrane balegom.
  • 0:56 - 0:59
    Kompletno su obmotane balegom.
  • 0:59 - 1:03
    U Južnoj Africi, postoji oko 800 vrsta balegara,
  • 1:03 - 1:06
    u Africi postoji 2 000 vrsta balegara,
  • 1:06 - 1:11
    a na celom svetu postoji
    6 000 vrsta balegara.
  • 1:11 - 1:16
    Dakle, po mišljenju balegara,
    balega je prilično dobra.
  • 1:16 - 1:19
    Ako niste spremni
    da zarijete nokte u balegu
  • 1:19 - 1:21
    i kopate kroz samu balegu,
    nikada nećete videti
  • 1:21 - 1:24
    90 posto vrsta balegara
  • 1:24 - 1:26
    jer oni idu direktno u balegu,
  • 1:26 - 1:29
    tačno ispod nje
    i onda se kreću gore - dole
  • 1:29 - 1:31
    između belege i površine zemlje
  • 1:31 - 1:34
    i gnezda koje prave ispod zemlje.
  • 1:34 - 1:39
    Pitanje je, kako oni
    obrađuju ovaj materijal?
  • 1:39 - 1:43
    Većina balegara ga mota
    u neku vrstu paketa.
  • 1:43 - 1:47
    Deset posto vrste u stvari pravi loptu
  • 1:47 - 1:51
    i oni tu loptu kotrljaju od izvora balege,
  • 1:51 - 1:54
    obično je zakopaju daleko
    od izvora balege
  • 1:54 - 1:58
    i imaju specifično ponašanje
  • 1:58 - 2:03
    koje im omogućava
    da kotrljaju svoje lopte.
  • 2:03 - 2:06
    Ovo je veoma ponosan vlasnik
    prelepe lopte balege.
  • 2:06 - 2:07
    Možete videti da je mužjak
  • 2:07 - 2:10
    jer ima kratku dlaku
    na zadnjem delu nogu
  • 2:10 - 2:15
    i očigledno je veoma zadovoljan
    time na čemu sedi.
  • 2:15 - 2:17
    On će uskoro postati žrtva
  • 2:17 - 2:22
    žestokog udari-i-zgrabi napada.
    (Smeh)
  • 2:22 - 2:25
    Ovo je jasan pokazatelj
  • 2:25 - 2:27
    da je ovo vredan resurs.
  • 2:27 - 2:31
    O vrednim resursima treba voditi računa
  • 2:31 - 2:35
    i čuvati ih na poseban način
    i mi smatramo
  • 2:35 - 2:38
    da oni kotrljaju lopte
  • 2:38 - 2:40
    zbog konkurencije koja
  • 2:40 - 2:42
    hoće da se domogne te balege.
  • 2:42 - 2:45
    Dakle, ova gomila balege bila je u stvari -
    pa, bila je gomila balege
  • 2:45 - 2:48
    15 minuta pre nego što je
    ova fotografija napravljena
  • 2:48 - 2:51
    i smatramo da je jaka konkurencija
  • 2:51 - 2:55
    ono što je osposobilo balegare
  • 2:55 - 2:57
    da kotrljaju lopte balege.
  • 2:57 - 2:59
    Morate da zamislite ovu životinju ovde
  • 2:59 - 3:03
    kako se kreće preko afričke livade.
  • 3:03 - 3:06
    Njena glava je dole.
    Kreće se unazad.
  • 3:06 - 3:12
    To je najčudniji način
    za transport hrane u bilo kom pravcu
  • 3:12 - 3:15
    i u isto vreme mora
    da se nosi sa vrućinom.
  • 3:15 - 3:17
    Ovo je Afrika. Vruće je.
  • 3:17 - 3:18
    Ono što želim da podelim sa vama
  • 3:18 - 3:22
    su neki od eksperimenata
    koje smo ja i moje kolege
  • 3:22 - 3:26
    koristili da istražimo
    kako se balegari
  • 3:26 - 3:28
    nose sa ovim problemima.
  • 3:28 - 3:31
    Gledajte ovog balegara
  • 3:31 - 3:35
    i hoću da budete svesni
    dveju stvari.
  • 3:35 - 3:38
    Prva je način na koji se nosi
    sa ovom preprekom
  • 3:38 - 3:41
    koju smo mu stavili na put.
    Pogledajte, on izvodi mali ples
  • 3:41 - 3:44
    i nastavlja u potpuno istom pravcu
  • 3:44 - 3:47
    kojim je išao pre toga.
  • 3:47 - 3:51
    Mali ples i nastavlja
    u određenom pravcu.
  • 3:51 - 3:54
    Ova životinja očigledno zna kuda ide
  • 3:54 - 3:56
    i zna kuda želi da ide
  • 3:56 - 3:58
    i to je veoma, veoma važna stvar,
  • 3:58 - 4:00
    jer ako razmislite o tome,
    nalazite se na gomili balege,
  • 4:00 - 4:04
    imate lepu veliku pitu koju želite
    da sklonite od svih ostalih
  • 4:04 - 4:07
    i najbrži način da to izvedete je
    da se krećete pravolinijski.
  • 4:07 - 4:12
    Zadali smo im još nekoliko zadataka
  • 4:12 - 4:16
    i ono što smo uradili bilo je to
    da smo okrenuli svet
  • 4:16 - 4:20
    ispod njihovih nogu.
    Pogledajte njihovu reakciju.
  • 4:25 - 4:28
    Ovoj životinji se ceo svet
  • 4:28 - 4:31
    okrenuo ispod njenih nogu.
    Okrenuo se za 90 stepeni.
  • 4:31 - 4:33
    Ali ona nije ustuknula.
    Tačno zna kuda želi da ide
  • 4:33 - 4:36
    i odlazi baš u tom pravcu.
  • 4:36 - 4:39
    Naše sledeće pitanje bilo je,
  • 4:39 - 4:41
    kako oni ovo uspevaju?
  • 4:41 - 4:44
    Šta oni to rade? Postojao je nagoveštaj
    koji nam je bio dostupan.
  • 4:44 - 4:47
    S vremena na vreme
    oni bi se popeli na loptu
  • 4:47 - 4:50
    i bacili pogled na svet oko sebe.
  • 4:50 - 4:51
    Šta mislite, u šta su gledali
  • 4:51 - 4:53
    kada bi se popeli na loptu?
  • 4:53 - 4:57
    Koji su očigledni znakovi
    koje bi ova životinja mogla da iskoristi
  • 4:57 - 5:01
    da usmeri svoje kretanje?
    Najočigledniji je da pogleda u nebo
  • 5:01 - 5:05
    i pomislili smo
  • 5:05 - 5:07
    u šta su to mogli da gledaju na nebu?
  • 5:07 - 5:11
    Očigledna stvar u koju biste pogledali
    je sunce.
  • 5:11 - 5:14
    Izveli smo klasičan eksperiment
  • 5:14 - 5:18
    pomerivši sunce.
  • 5:18 - 5:21
    Sada ćemo zakloniti sunce daskom
  • 5:21 - 5:23
    i onda ga pomeriti ogledalom
  • 5:23 - 5:25
    na potpuno različitu poziciju.
  • 5:25 - 5:26
    Pogledajte šta balegar radi.
  • 5:26 - 5:29
    Izvodi mali dvostruki ples
  • 5:29 - 5:32
    i onda nastavlja
    u potpuno istom pravcu
  • 5:32 - 5:34
    u kome se kretao pre toga.
  • 5:34 - 5:38
    Šta se sada dešava?
    Jasno je da oni gledaju u sunce.
  • 5:38 - 5:41
    Sunce je veoma bitan
    nebeski znak za njih.
  • 5:41 - 5:44
    Problem je što nam sunce
    nije uvek dostupno
  • 5:44 - 5:48
    jer kada zađe, ono nestane iza horizonta.
  • 5:48 - 5:51
    Ono što se dešava na nebu
  • 5:51 - 5:54
    je da postoji velika količina
    polarizovane svetlosti
  • 5:54 - 5:58
    koju vi i ja ne možemo da vidimo.
    Takva je građa naših očiju.
  • 5:58 - 6:02
    Ali sunce je ovde na horizontu,
  • 6:02 - 6:05
    a mi znamo da,
    kada je sunce na horizontu,
  • 6:05 - 6:06
    recimo na ovoj strani,
  • 6:06 - 6:11
    nebom se, od severa ka jugu,
    pruža ogromna staza
  • 6:11 - 6:13
    polarizovane svetlosti
    koju mi ne vidimo,
  • 6:13 - 6:16
    a balegari vide.
  • 6:16 - 6:19
    Kako to testiramo? Veoma lako.
  • 6:19 - 6:22
    Uzmemo veliki polarizacioni filter,
  • 6:22 - 6:26
    gurnemo balegara ispod njega,
    dok je filter pod pravim uglom
  • 6:26 - 6:29
    u odnosu na polarizacionu stazu na nebu.
  • 6:29 - 6:33
    Balegar izađe ispod filtera
  • 6:33 - 6:36
    i skrene desno,
  • 6:36 - 6:38
    jer se vraća ispod neba
  • 6:38 - 6:41
    po kome se pre toga orijentisao
  • 6:41 - 6:43
    i opet se vraća
  • 6:43 - 6:47
    na pravac kojim se prvobitno kretao.
  • 6:47 - 6:53
    Očigledno je da balegari
    mogu da vide polarizovanu svetlost.
  • 6:53 - 6:55
    Dakle, ono što smo do sada zaključili je,
  • 6:55 - 6:58
    šta balegari rade?
    Kotrljaju lopte.
  • 6:58 - 7:01
    Kako to rade?
    Kotrljaju ih pravolinijski.
  • 7:01 - 7:05
    Kako zadržavaju pravolinijsko kretanje?
  • 7:05 - 7:08
    Gledaju u znake na nebu,
  • 7:08 - 7:10
    od kojih neke vi i ja
    ne možemo da vidimo.
  • 7:10 - 7:11
    Ali kako oni primećuju
    te nebeske znake?
  • 7:11 - 7:14
    To je ono što nas sledeće interesuje.
  • 7:14 - 7:18
    I baš ovo ponašanje, mali ples,
  • 7:18 - 7:21
    smatrali smo važnim jer pogledajte,
  • 7:21 - 7:22
    on pauzira s vremena na vreme,
  • 7:22 - 7:27
    a onda nastavlja pravcem
    kojim želi da ide.
  • 7:27 - 7:31
    Šta oni rade kada izvode ovaj ples?
  • 7:31 - 7:35
    Koliko možemo da ih guramo
    pre nego što se preorijentišu?
  • 7:35 - 7:39
    U ovom eksperimentu smo ih naterali da
  • 7:39 - 7:41
    uđu u kanal i možete videti da ga
  • 7:41 - 7:44
    nismo naterali da uđe baš u taj kanal
  • 7:44 - 7:49
    i postepeno smo okrenuli balegara
    za 180 stepeni
  • 7:49 - 7:53
    dok ovaj nije počeo da se kreće
    u potpuno suprotnom pravcu
  • 7:53 - 7:56
    od onog kojim je prvobitno
    hteo da se kreće.
  • 7:56 - 7:59
    I da vidimo njegovu reakciju
  • 7:59 - 8:01
    dok prolazi prvih 90 stepeni
  • 8:01 - 8:03
    i sada će - kada završi ovde dole,
  • 8:03 - 8:06
    kretaće se 180 stepeni
    u pogrešnom pravcu.
  • 8:06 - 8:09
    Vidite kakva je njegova reakcija.
  • 8:09 - 8:12
    Izvede mali ples, okrene se,
  • 8:12 - 8:15
    i vrati se ovde.
    On zna tačno kuda ide.
  • 8:15 - 8:18
    On tačno zna u čemu je problem
  • 8:18 - 8:19
    i tačno zna kako da se nosi s njim,
  • 8:19 - 8:22
    a ples je prelazno ponašanje
  • 8:22 - 8:25
    koje mu omogućava da se preorijentiše.
  • 8:25 - 8:30
    Dakle, u tome je smisao plesa,
    ali posle mnogo godina provedenih
  • 8:30 - 8:33
    u afričkom rastinju gledajući balegare
    u lepim toplim danima,
  • 8:33 - 8:36
    primetili smo da postoji
    još jedna vrsta ponašanja
  • 8:36 - 8:38
    koja se vezuje za ovaj ples.
  • 8:38 - 8:42
    S vremena na vreme,
    kada se popnu na loptu,
  • 8:42 - 8:46
    oni obrišu svoje lice.
  • 8:46 - 8:48
    Vidite kako to radi opet.
  • 8:48 - 8:51
    Pomislili smo,
    šta bi ovo moglo da bude?
  • 8:51 - 8:54
    Očigledno je zemlja veoma topla,
    a kada je zemlja topla,
  • 8:54 - 8:57
    oni češće izvode ples,
    a kada izvedu ovaj ples,
  • 8:57 - 8:59
    oni obrišu donji deo svog lica.
  • 8:59 - 9:02
    Pomislili smo da to može biti
    termoregulatorno ponašanje.
  • 9:02 - 9:04
    Pomislili samo da možda pokušavaju da
  • 9:04 - 9:07
    se sklone sa vrućeg tla
    i da pljuju na svoje lice
  • 9:07 - 9:10
    da bi ohladili glavu.
  • 9:10 - 9:14
    Onda smo napravili dve arene.
  • 9:14 - 9:16
    Jedna je bila vruća, druga hladna.
  • 9:16 - 9:19
    Ovu smo zaklonili.
    Onu smo ostavili da bude vruća.
  • 9:19 - 9:22
    A onda smo ih snimali
    termalnom kamerom.
  • 9:22 - 9:26
    Ono što ovde vidite je termalna slika
  • 9:26 - 9:30
    sistema i ono što ovde izranja
  • 9:30 - 9:34
    iz izmeta je hladna lopta balege.
  • 9:34 - 9:37
    Dakle, ako pogledate temperaturu,
  • 9:37 - 9:42
    balega je hladna.
    (Smeh)
  • 9:42 - 9:45
    Ono što nas interesuje je
    poređenje temperature
  • 9:45 - 9:48
    balegara i okruženja.
  • 9:48 - 9:52
    Temperatura okruženja je
    oko 50 stepeni Celzijusa.
  • 9:52 - 9:55
    Balegar i lopta imaju oko
  • 9:55 - 9:57
    30 do 35 stepeni Celzijusa
  • 9:57 - 9:59
    i ovo je velika lopta sladoleda
  • 9:59 - 10:02
    koju ovaj balegar transportuje
    preko vruće livade.
  • 10:02 - 10:05
    On se ne penje.
    On ne igra, zato što
  • 10:05 - 10:08
    je njegova telesna temperatura
    relativno niska.
  • 10:08 - 10:11
    Otprilike je ista kao vaša i moja.
  • 10:11 - 10:16
    Ono što je bitno je da je taj mali mozak
    relativno hladan.
  • 10:16 - 10:20
    Ali ako pogledamo sada
    šta se dešava u vrućem okruženju,
  • 10:20 - 10:23
    pogledajte temperaturu tla.
  • 10:23 - 10:26
    Iznosi oko 55 do 60 stepeni Celzijusa.
  • 10:26 - 10:29
    Pogledajte koliko često balegar igra.
  • 10:29 - 10:34
    Pogledajte njegove prednje noge.
    Užarene su.
  • 10:34 - 10:37
    Lopta ostavlja malu termalnu senku
  • 10:37 - 10:39
    i balegar se penje na loptu
  • 10:39 - 10:43
    i briše svoje lice i sve vreme
    pokušava da se rashladi
  • 10:43 - 10:49
    i da izbegne vrući pesak
    po kome se kreće.
  • 10:49 - 10:53
    Stavili smo male čizme na ove nožice
  • 10:53 - 10:56
    jer je to način da testiramo
    da li su nožice
  • 10:56 - 11:00
    učestvovale u određivanju temperature tla.
  • 11:00 - 11:04
    Ako obratite pažnju, sa čizmama
    oni se penju na loptu
  • 11:04 - 11:08
    daleko ređe nego kada nemaju čizme.
  • 11:08 - 11:10
    Opisali smo ove čizme
    kao hladne čizme.
  • 11:10 - 11:13
    Koristili smo dentalnu smesu
    da ih napravimo.
  • 11:13 - 11:16
    Takođe smo ohladili loptu balege
    i mogli smo
  • 11:16 - 11:20
    da stavimo loptu u frižider,
    damo im lepo hladnu loptu balege
  • 11:20 - 11:22
    i peli su se na loptu mnogo ređe
  • 11:22 - 11:24
    nego kad su imali vruću loptu.
  • 11:24 - 11:27
    Ovo se zove gacanje.
    To je termalno ponašanje
  • 11:27 - 11:29
    koje se javlja i kod mene
    i kod vas kada idemo plažom,
  • 11:29 - 11:31
    skočimo na peškir, tuđi peškir -
  • 11:31 - 11:33
    "Izvinite, skočio sam na vaš peškir." -
  • 11:33 - 11:35
    i onda otrčimo na nečiji drugi peškir
  • 11:35 - 11:37
    da ne bismo izgoreli stopala.
  • 11:37 - 11:40
    To je baš ono što balegari rade.
  • 11:40 - 11:43
    Ali, postoji još jedna priča
    koju bih hteo da podelim sa vama,
  • 11:43 - 11:45
    a radi se baš o ovoj vrsti.
  • 11:45 - 11:48
    Spada u rod koji se zove Pachysoma.
  • 11:48 - 11:51
    U ovaj rod spada 13 vrsta
  • 11:51 - 11:57
    i ponašaju se na određen način
    koji će vam se dopasti.
  • 11:57 - 12:02
    Ovo je balegar. Posmatrajte šta radi.
  • 12:02 - 12:04
    Možete li da uočite razliku?
  • 12:04 - 12:08
    Oni se normalno ne kreću ovoliko sporo.
    Ovo je usporeni snimak.
  • 12:08 - 12:09
    Ali kreće se unapred
  • 12:09 - 12:13
    i nosi loptu sa balege sa sobom.
  • 12:13 - 12:15
    Ovo je druga vrsta iz istog roda,
  • 12:15 - 12:19
    ali sa istim sakupljačkim ponašanjem.
  • 12:19 - 12:22
    Postoji još jedan interesantan aspekt
  • 12:22 - 12:26
    ponašanja ovog balegara
    koji smatramo fascinantnim,
  • 12:26 - 12:31
    a to je da on sakuplja
    i snabdeva gnezdo.
  • 12:31 - 12:34
    Pogledajte ovu jedinku -
    ono što ona pokušava da uradi
  • 12:34 - 12:36
    je da napravi gnezdo.
  • 12:36 - 12:38
    I ne sviđa mu se prvi položaj,
  • 12:38 - 12:40
    ali on nalazi drugi položaj
  • 12:40 - 12:43
    i oko 50 minuta kasnije,
    gnezdo je gotovo
  • 12:43 - 12:47
    i on odlazi da prikuplja i da se snabdeva
  • 12:47 - 12:50
    na gomili suvih lopti balege.
  • 12:50 - 12:53
    Obratite pažnju na putanju
    koja odlazi od gnezda
  • 12:53 - 12:57
    u poređenju sa putanjom
    koja vodi do gnezda i uporedite ih.
  • 12:57 - 13:00
    Sve u svemu, primetićete
    da je putanja koja vodi ka gnezdu
  • 13:00 - 13:03
    mnogo direktnija od one
    koja vodi od gnezda.
  • 13:03 - 13:06
    Na putanji koja vodi od gnezda,
    on uvek pazi
  • 13:06 - 13:08
    da ne propusti novu loptu balege.
  • 13:08 - 13:10
    Na putu kući, on zna gde mu je kuća
  • 13:10 - 13:13
    i hoće da ode pravo do nje.
  • 13:13 - 13:16
    Ono što je važno je
    da ovo nije jednosmeran put,
  • 13:16 - 13:20
    kao kod većine balegara.
    Ovaj put se ponavlja
  • 13:20 - 13:24
    napred - nazad između mesta sakupljanja hrane
    i mesta gde je gnezdo.
  • 13:24 - 13:25
    Pazite, vidite
  • 13:25 - 13:29
    još jedan južnoafrički zločin
    koji se baš sada odvija. (Smeh)
  • 13:29 - 13:34
    Njegov sused krade
    jednu od njegovih lopti balege.
  • 13:34 - 13:37
    Ono što ovde vidimo
  • 13:37 - 13:40
    je ponašanje zvano integracija putanje.
  • 13:40 - 13:43
    Ono što se dešava je da balegar
  • 13:43 - 13:47
    ima kuću, ide vijugavom stazom
  • 13:47 - 13:50
    i traži hranu i kada je nađe,
  • 13:50 - 13:54
    ide pravo kući.
    Tačno zna gde mu se kuća nalazi.
  • 13:54 - 13:57
    Radi to na dva načina,
  • 13:57 - 14:00
    i možemo to da testiramo
    premeštajući balegara
  • 14:00 - 14:03
    na novu poziciju
    kada je na mestu gde sakuplja hranu.
  • 14:03 - 14:06
    Ako koristi orijentire,
    naći će put do kuće.
  • 14:06 - 14:10
    Ako koristi integraciju putanje,
  • 14:10 - 14:14
    neće naći put do kuće.
    Stići će na pogrešno mesto
  • 14:14 - 14:16
    i ono što radi
    ako koristi integraciju putanje
  • 14:16 - 14:20
    ja da broji korake
    ili meri rastojanje u ovom pravcu.
  • 14:20 - 14:24
    Zna pod kojim uglom mu se nalazi kuća,
    i zna da bi trebalo da bude u tom pravcu.
  • 14:24 - 14:27
    Ako ga pomerite,
    završiće na pogrešnom mestu.
  • 14:27 - 14:29
    Da vidimo šta se dešava
    kada testiramo ovog balegara
  • 14:29 - 14:33
    sličnim eksperimentom.
  • 14:33 - 14:37
    Evo našeg lukavog vršioca eksperimenta.
  • 14:37 - 14:39
    On pomera balegara
  • 14:39 - 14:44
    i sada ćemo da vidimo šta će da se desi.
  • 14:44 - 14:47
    Ovo je jazbina. Tu je bila hrana.
  • 14:47 - 14:50
    Hrana je pomerena na novo mesto.
  • 14:50 - 14:53
    Ako koristi orijentire,
  • 14:53 - 14:54
    trebalo bi da nađe jazbinu
  • 14:54 - 14:57
    jer može da prepozna orijentire oko nje.
  • 14:57 - 15:00
    Ako koristi integraciju putanje,
  • 15:00 - 15:04
    trebalo bi da završi
    na pogrešnom mestu ovamo.
  • 15:04 - 15:06
    Da vidimo šta se dešava
  • 15:06 - 15:10
    kada balegar prođe kroz ceo test.
  • 15:10 - 15:12
    Evo ga ovde.
  • 15:12 - 15:18
    Treba da krene kući
    i evo šta se dešava.
  • 15:18 - 15:20
    Šteta.
  • 15:20 - 15:22
    Nema pojma gde se nalazi.
  • 15:22 - 15:25
    Počinje da traga za svojom kućom
    na pravom rastojanju
  • 15:25 - 15:31
    od hrane, ali jasno je
    da je totalno izgubljen.
  • 15:31 - 15:36
    Sada znamo da ova životinja
    koristi integraciju putanje
  • 15:36 - 15:40
    da nađe put
    i naš surovi vršilac eksperimenta
  • 15:40 - 15:43
    ga vodi gore levo i ostavlja ga.
    (Smeh)
  • 15:43 - 15:47
    Ovde vidimo grupu životinja
  • 15:47 - 15:49
    koje koriste kompas
    i koriste sunce kao kompas
  • 15:49 - 15:51
    da nađu put
  • 15:51 - 15:53
    i imaju neku vrstu sistema
  • 15:53 - 15:55
    za merenje rastojanja
  • 15:55 - 15:58
    i znamo da ova vrsta u stvari
  • 15:58 - 16:01
    broji korake.
    To je ono što oni koriste kao merač,
  • 16:01 - 16:06
    sistem za brojanje koraka,
    da nađu svoj put do kuće.
  • 16:06 - 16:09
    Još uvek ne znamo šta balegari koriste.
  • 16:09 - 16:11
    Šta smo naučili od ovih životinja
  • 16:11 - 16:14
    čiji je mozak veličine zrna pirinča?
  • 16:14 - 16:18
    Znamo da mogu da
    kotrljaju lopte pravolinijski
  • 16:18 - 16:21
    koristeći nebeske znakove.
  • 16:21 - 16:24
    Znamo da je ples
    orijentaciono ponašanje
  • 16:24 - 16:26
    i takođe termoregulatorno ponašanje
  • 16:26 - 16:30
    i znamo da koriste
    sistem integracije putanje
  • 16:30 - 16:32
    da nađu put do kuće.
  • 16:32 - 16:37
    Od ove male životinje koja ima posla
    sa prilično odvratnom materijom
  • 16:37 - 16:39
    možemo mnogo da naučimo,
  • 16:39 - 16:43
    iz njihovog ponašanja koje
    mi nikada ne bismo mogli da izvedemo.
  • 16:43 - 16:47
    Hvala.
    (Aplauz)
Title:
Markus Bern (Marcus Byrne): Balegarov ples
Speaker:
Marcus Byrne
Description:

Balegar ima mozak veličine zrna pirinča, a ipak pokazuje ogromnu količinu inteligencije kada je u pitanju kotrljanje njegovog izvora hrane - životinjskog izmeta - ka gnezdu. Kako? Sve se svodi na ples. (Snimljeno na TEDxWitsUniversity.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The dance of the dung beetle
Show all

Serbian subtitles

Revisions