لست مجرد صماء | جوان تشستر | TEDxDunLaoghaire
-
0:31 - 0:34أود أن أطرح عليكم سؤالاً.
-
0:35 - 0:38مترجمي لغة الإشارة الإيرلندية هنا.
-
0:39 - 0:41ما سبب وجودهم هنا؟
-
0:42 - 0:43من أجلي؟
-
0:47 - 0:49نعم، إنهم هنا من أجلي.
-
0:51 - 0:54لكن الأهم إنهم هنا من أجلكم
-
0:54 - 0:57لتفهموا لغتي.
-
0:58 - 1:00مترجمي لغة الإشارة الإيرلندية،
-
1:01 - 1:02ماذا يفعلون؟
-
1:02 - 1:03أنا أتحدث بلغة الإشارة،
-
1:03 - 1:07وبعد ذلك يدبلجوا ويترجموا
الحديث إليكم باللغة الإنجليزية. -
1:10 - 1:12دعوني أخبركم قصة.
-
1:14 - 1:16ولدتُ صماء.
-
1:17 - 1:21شخصني الأطباء بالصم
في عُمر الستة أشهر. -
1:23 - 1:25أمي وأبي،
-
1:25 - 1:28هل حصلا على الدعم اللازم؟
-
1:28 - 1:29لا، لم يحدث ذلك.
-
1:30 - 1:32هل حصلا على المعلومات المتاحة
-
1:32 - 1:34عن مجتمع الصُم ولغتهم
-
1:34 - 1:38وثقافتهم وفرصهم المتاحة لي
-
1:38 - 1:39في المستقبل؟
-
1:39 - 1:40لا، لم يحدث.
-
1:41 - 1:47حُكِمَ على حياتي بالهلاك
من تلك اللحظة فصاعداً. -
1:49 - 1:51ذهبت في البداية إلى حضانةٍ عاديةٍ
-
1:51 - 1:53مع بقية الأطفال.
-
1:54 - 1:57اتذكر مرةً جلسنا في دائرة
-
1:57 - 2:00مع معلمينِ في المقدمة.
-
2:01 - 2:05اشترك جميع الأطفال في نشاط غناء ترنيمة.
-
2:05 - 2:08باشر الأطفال بالغناء.
-
2:09 - 2:10وماذا كنت أفعل؟
-
2:12 - 2:13لا شيء.
-
2:14 - 2:17جلست فقط هناك لا أفعل شيئاً.
-
2:17 - 2:19كنت حائرةً.
-
2:20 - 2:22واصل الأطفال الغناء،
-
2:24 - 2:26ثم هموا بالوقوف
-
2:26 - 2:28والذي كان جزءً من الحركات
المذكورة في الترنيمة، -
2:28 - 2:30ثم جلسوا على الأرض.
-
2:31 - 2:32ماذا كنت أفعل؟
-
2:32 - 2:35ما زلت جالسةً هناك لا أفعل شيئاً.
-
2:35 - 2:37فقط جالسةً،
-
2:37 - 2:38حائرةً،
-
2:38 - 2:40معزولةً،
-
2:40 - 2:41مستبعدةً.
-
2:44 - 2:46أشرت لصبيٍ صغير، يجلس على الأرض،
-
2:46 - 2:48"تعال. اجلس معي."
-
2:49 - 2:52فعلها. جاء وجلس بجواري.
-
2:53 - 2:55ذلك يُظهرُ فقط
-
2:55 - 2:59كم كنت أشعر بالوحدة وأنا جالسةُ بمفردي،
-
2:59 - 3:02وكونه هناك جالساً بجواري
جعلني أشعر بانتمائي إليهم. -
3:05 - 3:09لاحقاً، ارتدت مدرسة الولاية
المحلية مع الطلاب السمعيين. -
3:09 - 3:11كنت هناك لمدة عام تقريبًا.
-
3:11 - 3:12لم ينجح الأمر حقاً.
-
3:14 - 3:18اِضطَر والديّ إلى اتخاذ
القرار المؤلم والصعب -
3:18 - 3:21بإرسالي إلى دبلن، حيث المدرسة
الداخلية للأطفال الصم. -
3:24 - 3:27استطيع أن اتذكر يومي الأول هناك.
-
3:27 - 3:29دخلت أحد الصفوف.
-
3:31 - 3:33كان هناك مجموعة من الفتيات
يجلسن في دائرة. -
3:34 - 3:38هؤلاء الفتيات مازلن صديقاتي
حتى اليوم بعد كل هذه السنوات. -
3:38 - 3:40إحداهن
-
3:41 - 3:42تتذكر بوضوح التلويح إليّ
-
3:42 - 3:45والإشارة إليّ لانضم إليهم.
-
3:46 - 3:47كن يلونً.
-
3:48 - 3:50ذهبت إلى هناك.
-
3:51 - 3:54أفسحن المجال لي، دفعن
صديقتين صغيرتين أخرتين بعيداً. -
3:54 - 3:56جلست هناك.
-
3:57 - 4:02وأومأت وأشارت صديقتي
إليّ لتشرح ما كنَ يفعلنً. -
4:03 - 4:04وبالتالي كنً يلونً.
-
4:04 - 4:06ومنذ تلك اللحظة،
-
4:06 - 4:10لا اتذكر في الواقع لحظة
تعلم لغة الإشارة الإيرلندية. -
4:10 - 4:12لا اتذكر كيف تعلمت.
-
4:12 - 4:14لا أعرف كيف التقطتها
-
4:14 - 4:15وكيف تأثرت بها.
-
4:15 - 4:18لا اتذكر التداولات الفعلية لذلك،
-
4:18 - 4:20لكنني اعلم أنها كانت لغتي،
-
4:20 - 4:23وأعرف أول خمس سنوات
وتسعة أشهر من حياتي، -
4:23 - 4:25الفترة التي حُرِمتَ فيها من تلك اللغة.
-
4:28 - 4:30لغة الإشارة الإيرلندية،
-
4:30 - 4:31ما هي؟
-
4:32 - 4:33إنها لغة.
-
4:34 - 4:37مثل لغتكم التي تستخدمونها،
-
4:38 - 4:40إنها مشابهة للغات المنطوقة
-
4:40 - 4:44كالفرنسية والإسبانية ولألمانية
والإنجليزية، كل اللغات الموجودة. -
4:44 - 4:47وكل دولة لديها لغة
الإشارة الخاصة بها. -
4:48 - 4:53لغة الإشارة الإيرلندية لها بنيتُها
وقواعدها اللغوية وبناء جمل خاصة بها -
4:53 - 4:56تماماً كسائر اللغات المنطوقة.
-
4:57 - 4:59لغة الإشارة الإيرلندية
-
4:59 - 5:03هي اللغة الأولى أو المفضلة
لأفراد مجتمع الصم. -
5:04 - 5:08تعتمد لغة الإشارة الإيرلندية بنسبة 80%
على لغة الجسد والتعبير المرئي. -
5:08 - 5:10إنها لغة بصرية.
-
5:11 - 5:13لست متأكدة إن كنتم تعرفون
-
5:13 - 5:17أن لغة الإشارة الإيرلندية بالفعل
لغةُ معترفٌ بها لهذه البلد، -
5:17 - 5:22اللغة الثالثة لهذا البلد،
منذ ديسمبر 2017. -
5:23 - 5:26لغة الإشارة الإيرلندية متاحة للجميع.
-
5:26 - 5:29إنها مفتاح الشمول.
-
5:32 - 5:35أريد أن تتخيلوا هذا هنا.
-
5:35 - 5:37تخيلوا لو هنا في إيرلندا،
-
5:37 - 5:40في أي مكانٍ ترتاده أو أي جزء من الحياة،
-
5:40 - 5:41يستطيع الجميع التحدث بلغة الإشارة.
-
5:42 - 5:45تخيل الذهاب إلى الشارع والاصطدام
بالناس والتحدث بلغة الإشارة -
5:45 - 5:47والذهاب إلى البنك والتحدث بالإشارة
-
5:47 - 5:50والذهاب إلى المحلات التجارية
والتحدث بالإشارة. -
5:50 - 5:52السمع والصم، الناس على حد سواء
تتحدث بالإشارة. -
5:52 - 5:53هل يمكنك تخيل ذلك؟
-
5:53 - 5:56هل يمكنك تخيل العالم
إن كان الأمر كذلك- -
5:56 - 5:59في جميع البلدان الأخرى
حيث توجد لغات الإشارة، -
5:59 - 6:02نستخدم لغة الإشارة في كل مكان -
-
6:02 - 6:05إن كان بإمكان كل شخص التواصل بلغة الإشارة؟
-
6:05 - 6:08تخيل ذلك.
-
6:08 - 6:10دعوني أخبركم بقصةٍ أخرى.
-
6:12 - 6:15لقد حدث هذا معي منذ حوالي ثلاثة أسابيع.
-
6:17 - 6:20كنت في محطة الترام، انتظر.
-
6:20 - 6:23لاحظت امرأةً قادمة نحوي،
-
6:23 - 6:27واستطيع أن أرى من خلال لغة
جسدها أنها كانت مشوشةً قليلاً. -
6:27 - 6:29اقتربت مني وتحدثت معي،
-
6:29 - 6:32وحاولت التواصل معها،
-
6:32 - 6:33ولكن كما تعرفون،
-
6:33 - 6:37يبذل الصم جهدًا كبيرًا
في محاولة قراءة الشفاه، -
6:37 - 6:40لكن 90% من هذه المهارة يعتمد على التخمين.
-
6:42 - 6:45لذا حاولت قراءة شفتيها لأفهم ما تقوله لي،
-
6:45 - 6:48وكانت تقول شيءً كهذا:
-
6:49 - 6:52"هل هذا شيء، شيء ما أو محطة أخرى؟
-
6:53 - 6:58لذا، من الواضح أنها كانت تسألني
إن كانت في المحطة الصحيحة. -
6:59 - 7:00ولهذا أخرجت هاتفي.
-
7:00 - 7:02فكرت، "حسناً، سأحاول وسأساعد هذه السيدة"
-
7:02 - 7:05لذا كتبت رسالةً على هاتفي:
-
7:05 - 7:07"كيف يمكنني مساعدتك ؟"
-
7:07 - 7:09وأعطيتها هاتفي.
-
7:12 - 7:14وبدأت تكتب.
-
7:14 - 7:15حينها تحمست.
-
7:15 - 7:19فكرت، "عظيم! ستقوم بالتواصل معي أخيراً."
-
7:20 - 7:22لذا أعادت لي هاتفي،
-
7:23 - 7:26لكنها رحلت لتتحدث مع شخصٍ آخر،
-
7:26 - 7:27وعندما نظرت إلى هاتفي-
-
7:27 - 7:29أتعرفون ما قالته؟
-
7:31 - 7:32" لا بأس."
-
7:36 - 7:37هذا ليس جيداً،
-
7:38 - 7:39لا.
-
7:40 - 7:44شعرت بالذل والإهانة.
-
7:45 - 7:47شعرت بأنني مواطن من الدرجة الثانية
لأعامل هكذا. -
7:55 - 7:59المرة الوحيدة التي أتذكر
أنني عوملت كشخص عادي -
7:59 - 8:02حدثت عندما ذهبت
إلى جامعة ماينوث. -
8:02 - 8:05درستُ هناك لمدة ثلاث سنوات.
-
8:05 - 8:08وفرت الجامعة المترجمين
لي طوال تلك الفترة. -
8:09 - 8:14لقد كنت مشمولة بالكامل في صفي،
مع الطلاب والمحاضرين. -
8:14 - 8:16لقد اعترفوا بوجودي. لقد رأوني.
-
8:16 - 8:20ذهبت أيضاً إلى ثلاثة تدريبات مهنية،
-
8:20 - 8:23وجميع الزملاء الذين قابلوني قدروني.
-
8:24 - 8:29ذهبت في تدريبٍ معين،
كعامل شاب في مشروع. -
8:29 - 8:32وكان المترجمون متوافرين
لي طوال مدة المشروع. -
8:32 - 8:34وخلال ذلك التدريب،
-
8:34 - 8:36التدريب الذي حتم علي التصرف باحترافية
-
8:36 - 8:38وأداء دوري،
-
8:38 - 8:41واستطيع تحقيقه بواسطة لغة الإشارة
الإيرلندية وتواجد المترجمين معي، -
8:41 - 8:45وكنت قادرة على ربط وتوطيد العلاقات
مع الناس من خلال لغة الإشارة الإيرلندية. -
8:50 - 8:51ولهذا عندما دُعيتُ
-
8:51 - 8:54للمشاركة في برنامج
"نداء لندن" في مايو الماضي، -
8:56 - 8:59فتحت تلك الدعوة عيني حقاً
-
8:59 - 9:03لأنه في المملكة المتحدة، وخاصةً في لندن،
-
9:03 - 9:07لديهم القدرة على توفير فرص العمل،
الممولة من قبل الحكومة، -
9:08 - 9:10حيث يوفرون التمويل
-
9:10 - 9:14حتى يتمكن الصم هناك من
تنفيذ مهنهم ووظائفهم، -
9:14 - 9:17ليتمكنوا من تسلق السلم الوظيفي والترقية.
-
9:18 - 9:21إنهم موظفون صُم.
-
9:23 - 9:27ليس من العدل هنا، إجبار الإيرلنديين الصم
-
9:28 - 9:32على الانتقال في نهاية المطاف
إلى المملكة المتحدة لتحقيق أحلامهم -
9:32 - 9:35بسبب توافر فرص العمل.
-
9:35 - 9:39عندما يمكنهم فعل ذلك هنا،
في حال توافر فرص عمل لنا هنا ـ -
9:39 - 9:41فرصٍ مناسبة.
-
9:43 - 9:45هل يمكنكم تخيل
-
9:45 - 9:46أيرلندا،
-
9:47 - 9:51إن توافرت لدينا فرص العمل فيها،
-
9:51 - 9:55سيعني هذا أننا سنكون مرئيين،
-
9:55 - 10:00سنكون زملائك من خلال
لغة الإشارة الإيرلندية ؟ -
10:02 - 10:05تماماً كما تتخيل عالماً في كل بلدٍ،
-
10:05 - 10:08وإذا طبقوا ذلك النموذج
لتوفير فرص العمل، -
10:08 - 10:11سيعني ذلك أن الكثير
من الموظفين الصم -
10:11 - 10:12سيتم رؤيتهم في كل مكان
-
10:12 - 10:15وسيكون بمقدروهم المضي في حياتهم العملية؟
-
10:17 - 10:19وماذا سيعني ذلك؟
-
10:19 - 10:20أن الشباب الصم
-
10:20 - 10:24شباب لديهم الدافع والأحلام
لرغباتٍ يستطيعون تحقيقها -
10:24 - 10:26في المستقبل المقبل
-
10:26 - 10:29والتي قد تتوافر لهم
والتي بإمكانهم تحقيقها، -
10:29 - 10:32كما لم استطع.
-
10:34 - 10:36الشمول
-
10:37 - 10:40هو مسؤولية الجميع.
-
10:43 - 10:44الشمول
-
10:45 - 10:48هو مسؤولية الجميع.
-
10:51 - 10:57أود أن أدعوكم للتعرف
على مجتمع الصم. -
10:57 - 11:00لدي قائمة طويلة من النصائح
حول ما يمكنكم فعله، -
11:00 - 11:02لكنني اخترت ثلاثةً فقط.
-
11:04 - 11:08ترتبط إحداهن بكيفية التواصل
مع شحصٍ أصم. -
11:08 - 11:10توجد العديد من الطرق المختلفة.
-
11:10 - 11:12يمكنك كتابة شيءٍ ما
على قطعةٍ من الورق، -
11:12 - 11:14الكتابة ذهاباً وإياباً.
-
11:15 - 11:18يمكنكم استخدام هواتفكم،
كما فعلت في محطة الترام، -
11:18 - 11:20وكتابة شيءٍ ما على هواتفكم.
-
11:20 - 11:22التكنولوجيا موجودة. إنها مذهلة.
-
11:22 - 11:23استخدموها.
-
11:25 - 11:27يمكنكم المحاولة والتحدث إلى شخصٍ أصم،
-
11:27 - 11:30لكن رجاءً تحدثوا بشكلٍ طبيعيٍ وواضحٍ.
-
11:30 - 11:32استعملوا فقط أنماط الفم العادية.
-
11:33 - 11:34مجتمع الصم،
-
11:34 - 11:37إحدى الأشياء التي يكرهونها،
والتي أكرهها شخصياً، -
11:38 - 11:42هي عندما يتحدث الناس إلينا بهذا الشكل:
-
11:42 - 11:44"مرحباً...
-
11:44 - 11:46كيف...حالك...أنت...؟"
-
11:47 - 11:48حقاً؟
-
11:49 - 11:53فقط، تحدثوا بشكلٍ طبيعيٍ وواضحٍ.
-
11:53 - 11:55هذا كل ما نريده.
-
11:56 - 11:58أيضاَ يمكنكم المحاولة والتاكد،
-
11:58 - 12:00خلال استمراركم في الحديث،
-
12:00 - 12:01بأنكم مفهومون.
-
12:01 - 12:03تحلوا بتلك المرونة
-
12:03 - 12:05وستحل المشكلة.
-
12:06 - 12:07والأمر الثاني هو:
-
12:10 - 12:12لماذا لا تذهبون وتتعلمون
لغة الإشارة الإيرلندية؟ -
12:12 - 12:14توجد صفوفُ لذلك.
-
12:16 - 12:18وإذا تعلمتم ووصلتم إلى درجة الطلاقة
-
12:18 - 12:23فسيكون لديك لغةُ ثانية
أو ثالثة أو حتى رابعة. -
12:23 - 12:25سيكون ذلك أمراً رائعاً، أليس كذلك؟
-
12:25 - 12:26عندها ستستطيع التحدث معي.
-
12:26 - 12:27قد تصبح صديقاً لي.
-
12:27 - 12:29قد تصبح صديقاً لهم.
-
12:31 - 12:33ثالثاً،
-
12:33 - 12:35الطريقة التي تصفون بها الصم،
-
12:36 - 12:39ما هو المصطلحات الصحيحة للاستخدام؟
-
12:39 - 12:41المصطلحات المتعارف عليها
-
12:41 - 12:45هي "أصم" أو"ضعاف السمع".
-
12:46 - 12:49لا تقولوا "ضعف السمع""
-
12:49 - 12:51أو "صعوبة السمع""
-
12:51 - 12:53أو "الإعاقة السمعية""
-
12:53 - 12:55أو "أصم وأحمق."
-
12:55 - 12:57تلك المصطلحات ليست مقبولة.
-
12:57 - 12:59المصطلحات المتعارف عليها
هي "الصم" أو "صعوبة في السمع." -
13:05 - 13:07سأذكركم مجدداً.
-
13:08 - 13:12الشمول مسؤولية الجميع.
-
13:16 - 13:19أنا جوان تشستر،
-
13:19 - 13:21ولست مجرد صماء.
-
13:23 - 13:24شكراً لكم.
-
13:24 - 13:27(تصفيق)
- Title:
- لست مجرد صماء | جوان تشستر | TEDxDunLaoghaire
- Description:
-
جوان صماء ومستخدمة للغة الإشارة الإيرلندية. وهي عاملة مجتمعية وعاملة شبابية تتحلى بشغف كبير للعدالة الاجتماعية. لقد ظهرت في الفيلم الوثائقي" نداء لندن " الذي عرض في شهر مايو الماضي على قناة RTE. وعلى ضوء الوثائقي، تقوم بحملات من أجل الحصول على العمل في إيرلندا وإشراك الصم كمواطنين متساوين. تقول "يوجد العديد من النجوم الصاعدين من مجتمع الصم يتلهفون للسعي في المجتمع، ولكنهم يواجهون العوائق يومياً نتيجةً عدم كفاية سبل الوصول والتحيزات عميقة الجذور. ومع تغير في السلوك، يمكننا صنع مجتمعٍ أفضل لنا جميعاً.
تم تقديم هذه المحادثة ضمن فعالية TEDx باستعمال صيغة مؤتمرات TED ولكن تم تنظيمه بواسطة مجتمعٍ محلي. اطلع على المزيد على الرابط التالي: https://www.ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:38
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Hanan El Feki accepted Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Hanan El Feki edited Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Hanan El Feki edited Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Hanan El Feki edited Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Emtithal Osman edited Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire | ||
Hanan El Feki declined Arabic subtitles for Not just Deaf | Joanne Chester | TEDxDunLaoghaire |