The European Refugee Crisis and Syria Explained
-
0:00 - 0:01V lete v roku 2015,
-
0:01 - 0:06Európa zažila najväčší príliv utečencov od druhej svetovej vojny.
-
0:06 - 0:06Prečo?
-
0:07 - 0:11Hlavným dôvodom je to, že Sýria sa stala najväčším svetovým zdrojom utečencov.
-
0:11 - 0:13Sýria sa nachádza na Blízkom východe,
-
0:13 - 0:16na starobylej úrodnej pôde, usadzovanej najmenenej 10 000 rokov.
-
0:16 - 0:19Od roku 1960, bola Sýria vedená Al-Assadovou rodinou,
-
0:19 - 0:23ktorá vládla formou diktatúry, až do vypuknutia arabskej jari v roku 2011.
-
0:23 - 0:27Išlo o vlnu revolučných protestov a konfliktov v arabskom svete,
-
0:27 - 0:29ktorá zvrhla mnoho autoritárskych režimov.
-
0:29 - 0:33Ale Assad odmietol odstúpiť a začal brutálnu občiansku vojnu.
-
0:34 - 0:37Rôzne etniká a náboženské skupiny bojovali jeden proti druhému v meniacich sa koalíciách.
-
0:37 - 0:40ISIS, militaristická džihádistická skupina, využila príležitosť
-
0:40 - 0:44a vstúpila do chaosu s cieľom vybudovať totalitný islamský kalifát.
-
0:44 - 0:46Veľmi rýchlo sa stala jednou z najnásilnejších
-
0:46 - 0:50a najúspešnejších extrémistických organizácií na Zemi.
-
0:50 - 0:54Všetky zúčastnené strany páchali hrozné vojnové zločiny - chemické zbrane, hromadné popravy,
-
0:54 - 0:58mučenie a opakované smrtiace útoky na civilistov.
-
0:58 - 1:00Sýrska populácia bola uväznená medzi režimom,
-
1:00 - 1:03povstalcami a náboženskými extrémistami.
-
1:03 - 1:06Tretina sýrskeho ľudu sa presídlila,
-
1:06 - 1:08a viac ako štyri milióny utieklo z krajiny.
-
1:09 - 1:12Drvivá väčšina býva teraz v táboroch v susedných krajinách,
-
1:12 - 1:15ktoré sa takto starajú o 95% utečencov,
-
1:15 - 1:18zatiaľ čo arabské štáty Perzského zálivu
-
1:18 - 1:20neprijali žiadnych sýrskych utečencov,
-
1:20 - 1:23čo nazvala Amnesty International obzvlášť hanebným konaním.
-
1:24 - 1:25OSN a Svetový potravinový program
-
1:25 - 1:29neboli pripravené na utečeneckú krízu takéhoto rozmeru.
-
1:29 - 1:33Výsledokom je , že utečenecké tábory sú preplnené, nedostatočne zásobené,
-
1:33 - 1:36ľudia v nich trpia hladom, chladom a chorobami.
-
1:36 - 1:40Sýrčania stratili nádej, že sa situácia v dohľadnej dobe zlepší
-
1:40 - 1:42a tak sa rozhodli hľadať azyl v Európe.
-
1:43 - 1:48V rokoch 2007 a 2014, EÚ investovala okolo €2 miliárd
-
1:48 - 1:52do obrany, bezpečnostnej techniky, pohraničných hliadok,
-
1:52 - 1:55ale nie dosť do prípravy na príliv utečencov.
-
1:55 - 1:58Takže bola zle pripravená na nával žiadateľov o azyl.
-
1:59 - 2:02V EÚ, utečenci musia zostať v štáte, do ktorého prvého dorazili,
-
2:02 - 2:06čo vytvorilo obrovský tlak na hraničné štáty, ktoré mali vtedy problémy.
-
2:06 - 2:09Grécko, uprostred veľmi veľkej hospodárskej krízy,
-
2:09 - 2:12nebolo schopné postarať sa naraz o toľko ľudí,
-
2:12 - 2:15čo viedlo k hrozným situáciám a scénam so zúfalými a hladujúcimi utečencami na ostrovoch,
-
2:15 - 2:17ktoré boli zvyčajne vyhradené pre turistov.
-
2:18 - 2:21Svet potreboval, aby sa spojil a pôsobil ako jednotný front,
-
2:21 - 2:24ale namiesto toho, sa ešte viac rozdelil.
-
2:24 - 2:27Mnoho štátov vyložene odmietlo prijať akýchkoľvek utečencov,
-
2:27 - 2:29pričom hraničné štáty zostávali vo svojom boji osamotené.
-
2:29 - 2:32V roku 2014, Spojené kráľovstvo lobovala o zastavenie
-
2:32 - 2:35obrovskej pátracej a záchrannej operácie s názvom Mare Nostrum,
-
2:35 - 2:38ktorá bol navrhnutá tak, aby zastavila prílev žiadateľov o azyl,
-
2:39 - 2:41ktorí by mali tak väčšie obavy
-
2:41 - 2:44z možnosti utopenia sa v Stredozemnom mori.
-
2:44 - 2:47Vnímanie krízy po celom svete
-
2:47 - 2:50sa náhle zmenilo, keď sa v médiách objavila
-
2:50 - 2:53fotka mŕtveho chlapčeka zo Sýrie,
-
2:53 - 2:55ktorý ležal dole tvárou na pláži v Turecku.
-
2:55 - 2:59Nemecko oznámilo, že prijme všetkých sýrskych utečencov
-
2:59 - 3:03a teraz sa pripravuje prijať 800.000 ľudí v roku 2015,
-
3:03 - 3:06viac ako celá EÚ prijala v roku 2014.
-
3:06 - 3:09Dočasne však zaviedli hraničné kontroly
-
3:09 - 3:11a požadujú celoeurópske riešenie.
-
3:11 - 3:14Na celom západe, stále viac ľudí sa angažuje iniciatívami
-
3:14 - 3:15na podporu utečencov,
-
3:15 - 3:18hoci táto podpora pochádza od občanov, nie od politikov.
-
3:19 - 3:20Ale v západnom svete sú aj obavy:
-
3:20 - 3:24Islam, vysoká pôrodnosť, kriminalita, a kolaps sociálnych systémov.
-
3:25 - 3:26Uznajme to a pozrime sa na fakty.
-
3:27 - 3:31Aj keby EÚ mala prijať všetkých štyri miliónov sýrskych utečencov sama
-
3:31 - 3:33a 100% z nich by boli moslimovia,
-
3:33 - 3:35percento moslimov v Európskej únii
-
3:35 - 3:38by sa zvýšilo iba z približne 4% na 5%.
-
3:39 - 3:43Nejedná sa o drastické zmeny, a určite by sa z Európy nestal moslimský kontinent.
-
3:43 - 3:47Moslimská menšina nie je ani nová, a nie je dôvod sa jej báť.
-
3:47 - 3:50Pôrodnosť v mnohých častiach západného sveta je nízka,
-
3:50 - 3:53a tak sa niektorí obávajú, že žiadatelia o azyl by mohli predbehnúť domorodé obyvateľstvo
-
3:53 - 3:54za niekoľko desaťročí.
-
3:55 - 3:56Štúdie ukázali, že aj keď
-
3:56 - 4:00pôrodnosť v Európe je vyššia medzi moslimami, klesá a prispôsobuje sa
-
4:00 - 4:03úmerne tomu ako rastie životný štandard a vzdelanie.
-
4:03 - 4:06Väčšina sýrskych utečencov je už vzdelaná.
-
4:06 - 4:09Pôrodnosť v Sýrii pred občianskou vojnou nebola príliš vysoká,
-
4:09 - 4:12sýrska populácia sa vlastne zmenšuje a nerastie.
-
4:12 - 4:16Strach z vyššej miery kriminality utečencov sa tiež ukazuje mylným.
-
4:16 - 4:18Kriminalita utečencov z ktorých sa stanú prisťahovalci je
-
4:18 - 4:20tiež menej pravdepodobná ako u domorodého obyvateľstva.
-
4:21 - 4:23Keď majú utečenci priestor pracovať, prejavujú sa u nich tendencie založenia vlastného biznisu
-
4:23 - 4:26a integrovania sa do pracovného procesu tak rýchlo ak je to možné,
-
4:26 - 4:29pričom do sociálneho systému platia viac, ako z neho berú.
-
4:29 - 4:32Sýrčania, ktorí prichádzajú na západ sú potencionálni odborní pracovníci,
-
4:32 - 4:36ktorých zúfalo potrebujeme na udržanie starnúcej Európskej poulácie.
-
4:36 - 4:39Takiež, cestovanie utečencov so smartfómi, viedlo k mylnej predstave,
-
4:39 - 4:41že pomoc v skutočnosti nepotrebujú.
-
4:41 - 4:43Sociálne médiá a internet
-
4:43 - 4:45sa stali dôležitou súčasťou prežitia utečenca pri úteku.
-
4:45 - 4:48GPS sa používa na navigáciu počas dlhej cesty do Európy,
-
4:48 - 4:52Facebook na to, aby skupiny dostali v reálnom čase tipy a informácie o prekážkach.
-
4:52 - 4:55To len dokazuje, že títo ľudia sú ako my:
-
4:55 - 4:58ak by ste sa mali podrobiť takejto nebezpečnej ceste, nezobrali by ste si telefon zo sebou?
-
4:59 - 5:02Európska únia je zoskupenie najbohatších ekonomík na Zemi,
-
5:02 - 5:05s dobre organizovaných štátov, fungujúcich sociálnych systémov,
-
5:05 - 5:08s infraštruktúrou, demokraciou a obrovským priemyslom.
-
5:08 - 5:11Ak Európa bude chcieť, môže výzvu utečeneckej krízy zvládnuť.
-
5:12 - 5:14To isté možno povedať o celom západnom svete.
-
5:14 - 5:18Ale zatiaľ čo drobné Jordánsko prijalo viac ako 600.000 sýrskych utečencov,
-
5:18 - 5:22Spojené kráľovstvo, ktoré má 78 krát vyššie HDP ako Jordánsko,
-
5:22 - 5:25povedalo, že dovolí len 20 000 Sýrčanom prejsť cez hranicu
-
5:25 - 5:27v priebehu nasledujúcich piatich rokov.
-
5:27 - 5:31Spojené štáty súhlasia prijať len 10.000 a Austrália 12.000 ľudí.
-
5:32 - 5:35Celkovo možno povedať, že veci sa pomaly zlepšujú, ale nie dosť rýchlo.
-
5:36 - 5:37História sa píše práve teraz.
-
5:38 - 5:39. Ako si chceme pamätať na samých seba?
-
5:39 - 5:42Ako xenofóbnych a bohatých zbabelcov za plotom?
-
5:42 - 5:45Musíme si uvedomiť, že títo ľudia utekajúci pred smrťou a skazou
-
5:45 - 5:46sa nijako nelíšia od nás.
-
5:47 - 5:51Prijatím ich do našich krajín a začlenením do našich spoločností,
-
5:51 - 5:52veľa získame.
-
5:52 - 5:56Len vtedy budeme strácať, ak túto krízu budeme ignorovať.
-
5:56 - 6:00Príliv vyplaví ďaľšie mŕtve deti, ak nebudeme konať ľudsky a s rozumom.
-
6:01 - 6:05Poďme to teda urobiť správne a najlepšie ako je to len možné.
- Title:
- The European Refugee Crisis and Syria Explained
- Description:
-
This animation has been translated by UK CEE Mediation Consultancy with the aim to contribute (not to represent UK CEE's interpretation) to the possibilities of access to as many information as possible to the Slovakian audience.
- Video Language:
- English, British
- Duration:
- 06:17
ukcee edited Slovak subtitles for The European Refugee Crisis and Syria Explained | ||
ukcee edited Slovak subtitles for The European Refugee Crisis and Syria Explained | ||
ukcee edited Slovak subtitles for The European Refugee Crisis and Syria Explained | ||
ukcee edited Slovak subtitles for The European Refugee Crisis and Syria Explained |