Srećna tajna boljeg rada
-
0:00 - 0:03Kada sam imao sedam godina, a moja sestra pet,
-
0:03 - 0:06igrali smo se na krevetu na sprat.
-
0:06 - 0:08Tada sam bio dve godine stariji od nje --
-
0:08 - 0:11mislim, i sad sam stariji od nje dve godine --
-
0:11 - 0:14ali tada je to značilo da je ona morala raditi sve što sam ja želeo da radim,
-
0:14 - 0:16a ja sam hteo da se igram rata.
-
0:16 - 0:18Dakle, bili smo na krevetu na sprat.
-
0:18 - 0:20Sa jedne strane kreveta,
-
0:20 - 0:22sam postavio sve svoje plastične vojnike i naoružanje.
-
0:22 - 0:25A sa druge strane su bili svi Mali Poniji moje sestre
-
0:25 - 0:27spremni za konjički juriš.
-
0:27 - 0:29Postoje oprečni stavovi o tome šta se dogodilo tog popodneva,
-
0:29 - 0:32a s obzirom da moja sestra danas nije ovde sa nama,
-
0:32 - 0:34dozvolite mi da vam ispričam istinitu verziju priče --
-
0:34 - 0:36(Smeh) --
-
0:36 - 0:38a to je, da je moja sestra malo nespretna.
-
0:38 - 0:41Bez pomoći ili guranja od strane njenog starijeg brata,
-
0:41 - 0:43Ejmi je iznenada nestala sa kreveta na sprat
-
0:43 - 0:45i pala uz tresak na pod.
-
0:45 - 0:47Nervozno sam provirio preko ivice kreveta
-
0:47 - 0:50da vidim šta je snašlo moju palu sestru
-
0:50 - 0:52i video kako se bolno prizemljila
-
0:52 - 0:54sa sve četri na zemlji.
-
0:54 - 0:56Bio sam uplašen jer su me roditelji zadužili
-
0:56 - 0:58da vodim računa da se moja sestra i ja
-
0:58 - 1:01igramo što bezbednije i što tiše moguće.
-
1:01 - 1:04Uzimajući u obzir da sam slučajno slomio Ejminu ruku
-
1:04 - 1:06svega nedelju dana ranije ...
-
1:06 - 1:10(Smeh)
-
1:10 - 1:12... junački je gurnuvši kako bi izbegla
-
1:12 - 1:15zamišljeni snajperski metak koji joj se približavao,
-
1:15 - 1:17(Smeh)
-
1:17 - 1:19još uvek mi se nije zahvalila,
-
1:19 - 1:21trudio sam se koliko sam mogao --
-
1:21 - 1:23nije ga ni videla --
-
1:23 - 1:25trudio sam da se ponašam najbolje što mogu.
-
1:25 - 1:27Video sam sestrino lice,
-
1:27 - 1:29plač bola i patnje i iznenađenja
-
1:29 - 1:31koji je pretio da izbije iz njenih usta i probudi
-
1:31 - 1:34moje roditelje iz dubokog zimskog sna koji su usnuli.
-
1:34 - 1:36Stoga sam uradio jedinu stvar
-
1:36 - 1:39koju je moj sedmogodišnji mozak mogao da smisli i izbegne ovu tragediju.
-
1:39 - 1:41Roditelji su ovo videli na stotine puta.
-
1:41 - 1:43Rekao sam, "Ejmi, stani. Nemoj plakati.
-
1:43 - 1:45Jesi videla kako si se prizemljila?
-
1:45 - 1:48Nijedno ljudsko biće ne sleće tako.
-
1:48 - 1:51Ejmi, mislim da to znači da si ti jednorog."
-
1:51 - 1:54(Smeh)
-
1:54 - 1:57Nije postojalo ništa na svetu što bi moja sestra više želela
-
1:57 - 1:59nego da ne bude Ejmi petogodišnja povređena sestra,
-
1:59 - 2:01već Ejmi specijalni jednorog.
-
2:01 - 2:04To je bila mogućnost koja nikada u prošlosti njoj nije bila dostupna.
-
2:04 - 2:07I moglo se videti kako je moja jadna sestra suočena sa konfliktom,
-
2:07 - 2:09dok je njen mozak posvećivao resurse
-
2:09 - 2:11osećanju bola i patnje i iznenađenja
-
2:11 - 2:13koje je upravo iskusila,
-
2:13 - 2:15ili razmišljanju o novo-otkrivenom identitetu jednoroga.
-
2:15 - 2:17Potonji je pobedio na kraju.
-
2:17 - 2:19Umesto da zaplače, umesto da prekine naše igranje,
-
2:19 - 2:21umesto da probudi moje roditelje,
-
2:21 - 2:23sa svim negativnim posledicama po mene,
-
2:23 - 2:25umesto toga osmeh se raširio njenim licem
-
2:25 - 2:28i uspentrala se nazad na krevet sa svom gracioznošću bebe jednoroga ...
-
2:28 - 2:30(Smeh)
-
2:30 - 2:32... sa jednom slomljenom nogom.
-
2:32 - 2:34Na šta smo naleteli
-
2:34 - 2:36u tom nežnom dobu od samo pet i sedam --
-
2:36 - 2:38tada nismo imali pojma --
-
2:38 - 2:41je bilo nešto što će biti avangarda naučne revolucije
-
2:41 - 2:44koja će se odigrati dve decenije kasnije u načinu na koji shvatamo ljudski mozak.
-
2:44 - 2:47Na šta smo naleteli je nešto što se zove pozitivistička psihologija,
-
2:47 - 2:49koja je razlog što sam ja danas ovde
-
2:49 - 2:51i razlog zbog koga se budim svako jutro.
-
2:51 - 2:53Kada sam počinjao da pričam o ovim istraživanjima
-
2:53 - 2:55izvan akademskih krugova, u kompanijama i školama,
-
2:55 - 2:57prva stvar koja su mi rekli da nikad ne uradim
-
2:57 - 2:59je otpočinjanje predavanja grafikom.
-
2:59 - 3:01Prva stvar koju želim da uradim je da počnem predavanje sa grafikom.
-
3:01 - 3:03Ovaj grafik izgleda dosadno,
-
3:03 - 3:05ali ovaj grafik je razlog mog uzbuđenja i ustajanja svako jutro.
-
3:05 - 3:07A ovaj grafik nema značaj, to su lažni podaci.
-
3:07 - 3:09Ono što smo otkrili --
-
3:09 - 3:13(Smeh)
-
3:13 - 3:16Kada bih dobio ovakve podatke proučavajući vas koji sedite ovde, bio bih oduševljen,
-
3:16 - 3:18jer očigledno postoji trend na tom grafiku
-
3:18 - 3:20što znači da se moj rad može objaviti,
-
3:20 - 3:22što je jedino stvarno važno.
-
3:22 - 3:24Činjenica da postoji jedna crvena tačka iznad krive,
-
3:24 - 3:26postoji jedan čudak u prostoriji --
-
3:26 - 3:29znam ko ste, video sam Vas malopre --
-
3:29 - 3:31to nije problem.
-
3:31 - 3:33To nije problem, kao što većina vas zna,
-
3:33 - 3:35jer mogu jednostavno da obrišem tu tačku.
-
3:35 - 3:37Mogu da je obrišem jer je ona očigledno greška pri merenju.
-
3:37 - 3:39A znamo da je to greška pri merenju
-
3:39 - 3:42jer kvari moje podatke.
-
3:42 - 3:44Jedna od prvih stvari koje učimo ljude
-
3:44 - 3:47u kursevima o ekonomiji i statistici i poslovanju i psihologiji
-
3:47 - 3:50je kako, na statistički pravilan način, eliminisati čudake.
-
3:50 - 3:52Kako eliminišemo neprilagođene
-
3:52 - 3:54u traganju za linijom najboljeg poklapanja?
-
3:54 - 3:56Što je izvanredno ako me zanima
-
3:56 - 3:59koliko Advila bi prosečna osoba trebala da uzima -- dva.
-
3:59 - 4:01Ali ako sam zainteresovan za potencijal, za vaš potencijal,
-
4:01 - 4:03ili za sreću ili produktivnost
-
4:03 - 4:05ili energiju ili kreativnost,
-
4:05 - 4:07mi stvaramo kult prosečnosti putem nauke.
-
4:07 - 4:09Kada bih postavio pitanje poput,
-
4:09 - 4:11Koliko brzo dete uči da čita u učionici?
-
4:11 - 4:13naučnici menjaju odgovor u "Koliko brzo prosečno dete
-
4:13 - 4:15nauči da čita u toj učionici?"
-
4:15 - 4:17a potom usmeravamo razred pravo ka proseku.
-
4:17 - 4:19Ako se nađete ispod proseka na krivoj,
-
4:19 - 4:21to oduševljava psihologe,
-
4:21 - 4:24jer to znači da ste ili depresivni ili imate nekakav poremećaj,
-
4:24 - 4:26ili sa malo sreće oba.
-
4:26 - 4:28Mi se nadamo da su oba jer je naš poslovni model,
-
4:28 - 4:30ako nam dođete sa jednim problemom,
-
4:30 - 4:32želimo biti sigurni da ćete izaći znajući da imate 10,
-
4:32 - 4:34kako biste nastavili da dolazite iz dana u dan.
-
4:34 - 4:36Ako treba vratićemo se u vaše detinjstvo,
-
4:36 - 4:38ipak naš cilj je da vas ponovo učinimo normalnim.
-
4:38 - 4:40Ali normalno je naprosto prosečno.
-
4:40 - 4:42Ono što ja i pozitivistička psihologija zastupamo
-
4:42 - 4:44je da proučavanjem nečega što je samo prosečno,
-
4:44 - 4:46mi ostajemo samo prosečni.
-
4:46 - 4:48Stoga umesto da brišem te pozitivne neprilagođene,
-
4:48 - 4:50ja dolazim u društvenu grupu poput ove
-
4:50 - 4:52i kažem, zašto?
-
4:52 - 4:54Zašto su neki od vas toliko iznad krive
-
4:54 - 4:56po pitanju intelektualnih, atletskih, muzičkih sposobnosti,
-
4:56 - 4:58kreativnosti, nivoa energije,
-
4:58 - 5:00vaše odlučnosti pri suočavanju sa izazovom, vašeg smisla za humor?
-
5:00 - 5:03Štagod da je, umesto da vas obrišem, ja želim da vas proučavam.
-
5:03 - 5:05Zato što možda možemo prikupiti informacije --
-
5:05 - 5:07ne samo kako podići ljude ka proseku,
-
5:07 - 5:10već kako podići celokupan prosek
-
5:10 - 5:12u našim firmama i školama širom sveta.
-
5:12 - 5:14Razlog zbog kojeg mi je ovaj grafik važan
-
5:14 - 5:16je, kada uključim vesti, čini mi se da većina informacija
-
5:16 - 5:18nije pozitivna, već zapravo negativna.
-
5:18 - 5:21Većina je o ubistvima, korupciji, bolestima, prirodnim katastrofama,
-
5:21 - 5:23Veoma brzo moj mozak počinje da misli
-
5:23 - 5:25da je to tačan odnos negativnog i pozitivnog u svetu.
-
5:25 - 5:27To stvara nešto
-
5:27 - 5:29što se zove sindrom medicinske škole --
-
5:29 - 5:31koji, ako znate ljude koji su išli u medicinsku školu,
-
5:31 - 5:33tokom prve godine medicinske obuke,
-
5:33 - 5:35dok čitate spisak raznih simptoma i bolesti,
-
5:35 - 5:37iznenada shvatate da ih imate sve.
-
5:37 - 5:40Imam zeta po imenu Bobo -- što je priča sama po sebi.
-
5:40 - 5:43Bobo se oženio sa jednorogom Ejmi.
-
5:43 - 5:46Bobo me je pozvao telefonom
-
5:46 - 5:49sa Medicinske škole Jejla,
-
5:49 - 5:51i Bobo je rekao,"Šone, imam lepru."
-
5:51 - 5:53(Smeh)
-
5:53 - 5:55Što je, čak i na Jejlu, izuzetna retkost.
-
5:55 - 5:58No, nisam imao nikakvu ideju kako da utešim jadnog Boboa
-
5:58 - 6:00koji je upravo preboleo čitavu nedelju menopauze.
-
6:00 - 6:02(Smeh)
-
6:02 - 6:05Vidite, otkrivamo da nas ne uobličuje prvenstveno stvarnost,
-
6:05 - 6:08već je uobličuju sočiva kroz koja vaš mozak posmatra svet.
-
6:08 - 6:11Ako možemo promeniti sočiva, ne samo da možemo promeniti svoju sreću,
-
6:11 - 6:14možemo istovremeno promeniti svaki pojedinačni obrazovni ili poslovni ishod.
-
6:14 - 6:16Prijavio sam se na Harvard kao izazov.
-
6:16 - 6:19Nisam očekivao da upadnem, moja porodica nije imala novca za koledž.
-
6:19 - 6:21Dobivši vojnu stipendiju dve nedelje kasnije, dozvolili su mi da odem.
-
6:21 - 6:24Iznenada, nešto što nije bilo ni mogućnost postalo je stvarnost.
-
6:24 - 6:27Pri odlasku, pretpostavljao sam da će i svi ostali to smatrati privilegijom,
-
6:27 - 6:29da će biti uzbuđeni što su tamo.
-
6:29 - 6:31Čak i u učioici punoj ljudi pametnijih od sebe,
-
6:31 - 6:33bio bi sretan samo što si u toj učionici, što sam ja osećao.
-
6:33 - 6:35Ali ono što sam tamo otkrio
-
6:35 - 6:37mada se neki tako osećaju,
-
6:37 - 6:39kada sam diplomirao nakon četiri godine
-
6:39 - 6:41i proveo sledećih osam godina živeći u studentskom domu --
-
6:41 - 6:44Harvard me je zamolio; nisam bio taj momak.
-
6:44 - 6:48(Smeh)
-
6:48 - 6:51Vršio sam savetovanje studenata kroz teške četiri godine.
-
6:51 - 6:53U svojim istraživanjima i podučavanju sam otkrio
-
6:53 - 6:55da ovi studenti, ma koliko bili srećni
-
6:55 - 6:58sa svojim prvobitnim uspehom pri upisu u školu,
-
6:58 - 7:01dve nedelje kasnije fokus njihovog mozga nije bio na privilegiji što su tamo,
-
7:01 - 7:03ili filozofiji ili fizici.
-
7:03 - 7:05Njihov mozak je bio fokusiran na konkurenciju, obaveze,
-
7:05 - 7:07muke, stresove, žalbe.
-
7:07 - 7:09Prvi put tamo, ušao sam u brucošku trpezariju,
-
7:09 - 7:12što su moji prijatelji iz Vejka u Tekasasu, gde sam odrastao --
-
7:12 - 7:14Znam da su neki od vas čuli za Vejko.
-
7:14 - 7:16Prilikom posete, razgledali bi okolo,
-
7:16 - 7:18rekli bi, "Ova brucoška trpezarija izgleda kao nešto
-
7:18 - 7:20iz Hogvortsa iz filma Hari Poter," što je istina.
-
7:20 - 7:22To je Hogvorts iz filma "Hari Poter" i to je Harvard.
-
7:22 - 7:24I kada to vide,
-
7:24 - 7:26kažu, "Šone, zašto gubiš vreme proučavajući sreću na Harvardu?
-
7:26 - 7:28Zaista, zbog čega student Harvarda ima
-
7:28 - 7:30da bude nesrećan?"
-
7:30 - 7:32Utisnut u to pitanje
-
7:32 - 7:34je ključ za razumevanje nauke o sreći.
-
7:34 - 7:36Ono što to pitanje pretpostavlja
-
7:36 - 7:39je da naš spoljašnji svet predviđa nivoe naše sreće,
-
7:39 - 7:41dok u stvarnosti, znajući sve o vašem spoljnom svetu,
-
7:41 - 7:44mogu predvideti svega 10 posto vaše dugoročne sreće.
-
7:44 - 7:4690 posto vaše dugoročne sreće
-
7:46 - 7:48ne predviđa vaš spoljn svet,
-
7:48 - 7:50već način na koji vaš mozak obrađuje svet.
-
7:50 - 7:52I ako promenimo,
-
7:52 - 7:54ako promenimo formulu za sreću i uspeh,
-
7:54 - 7:56možemo promeniti način
-
7:56 - 7:58kojim potom utičemo na stvarnost.
-
7:58 - 8:00Otkrili smo da je svega 25 posto uspeha na poslu
-
8:00 - 8:02predviđeno I.Q.-om
-
8:02 - 8:0475 posto uspeha na poslu
-
8:04 - 8:07određuju vaši nivoi optimizma, vaša društvena podrška
-
8:07 - 8:10i vaša sposobnost da shvatate stres kao izazov umesto kao pretnju.
-
8:10 - 8:13Razgovarao sam sa izuzetno prestižnim internatom u Novoj Engleskoj,
-
8:13 - 8:15i oni su rekli, "To već znamo.
-
8:15 - 8:18Svake godine pored podučavanja naših učenika, imamo i nedelju zdravlja.
-
8:18 - 8:21I zaista smo uzbuđeni. Ponedeljkom uveče nam vodeći svetski ekspert
-
8:21 - 8:23govori o adolescentskoj depresiji.
-
8:23 - 8:25Utorak veče je školsko nasilje i maltretiranje.
-
8:25 - 8:27Sreda veče su poremećaji u ishrani.
-
8:27 - 8:29Četvrtak veče je upotreba opojnih droga
-
8:29 - 8:32Petak veče pokušavamo se odlučiti između rizičnog seksa i sreće."
-
8:32 - 8:35(Smeh)
-
8:35 - 8:37Rekao sam, "To je petak veče većine ljudi."
-
8:37 - 8:40(Smeh)
-
8:40 - 8:43(Aplauz)
-
8:43 - 8:45Drago mi je da vam se dopalo, njima se nije nimalo svidelo.
-
8:45 - 8:47Tišina na telefonu.
-
8:47 - 8:49U tišinu sam rekao, "Rado bih govorio u vašoj školi,
-
8:49 - 8:52ali čisto da znate to nije nedelja zdravlja, to je nedelja bolesti
-
8:52 - 8:54Isatkli ste sve negativne stvari koje mogu da se dese,
-
8:54 - 8:56ali niste govorili o pozitivnim."
-
8:56 - 8:58Nedostatak bolesti nije zdravlje.
-
8:58 - 9:00Evo kako dolazimo do zdravlja:
-
9:00 - 9:03Moramo da promenimo formulu za sreću i uspeh.
-
9:03 - 9:05Zadnje tri godine, proputovao sam 45 različitih zemalja,
-
9:05 - 9:07radeći sa školama i kompanijama
-
9:07 - 9:09usred ekonomskog usporavanja.
-
9:09 - 9:11Otkrio sam da većina kompanija i škola
-
9:11 - 9:13primenjuje formulu za uspeh, koja glasi:
-
9:13 - 9:15Ako napornije radim, biću uspešniji.
-
9:15 - 9:18A ako sam uspešniji, biću srećniji.
-
9:18 - 9:20To prožima naše stilove roditeljstva, i upravljanja,
-
9:20 - 9:22načine kojima vodimo svoje ponašanje.
-
9:22 - 9:25To je naučno neispravno i nazadno iz dva razloga.
-
9:25 - 9:28Prvo, svaki put kada vaš mozak ostvari uspeh,
-
9:28 - 9:30vi samo promenite granicu uspeha.
-
9:30 - 9:32Imate dobre ocene, morate da imate još bolje ocene,
-
9:32 - 9:34upisali ste se u dobru školu, upisujete se u još bolju školu,
-
9:34 - 9:36imate dobar posao, morate imati još bolji posao
-
9:36 - 9:38ostvarili ste prodajnu kvotu, promenićemo vam prodajnu kvotu.
-
9:38 - 9:41Ako je sreća suprotno od uspeha, vaš mozak nikada ne stiže tamo.
-
9:41 - 9:43Kao društvo smo pomerili sreću
-
9:43 - 9:46izvan sopstvenog spoznajnog vidika.
-
9:46 - 9:48Zato što smatramo da moramo biti uspešni,
-
9:48 - 9:50kako bi bili srećniji.
-
9:50 - 9:52Pravi problem je što naši mozgovi rade suprotnim redosledom.
-
9:52 - 9:55Ako možete povisiti nečiji nivo pozitivnosti u sadašnjosti,
-
9:55 - 9:58tada njihov mozak oseća nešto što zovemo prednost u sreći,
-
9:58 - 10:00tj. vaš mozak u pozitivnom stanju
-
10:00 - 10:02je značajno učinkovitiji
-
10:02 - 10:04nego u negativnom, neutralnom ili stresnom stanju.
-
10:04 - 10:07Vaša inteligencija, kreativnost, vaši nivoi energije rastu.
-
10:07 - 10:09Zapravo, otkrili smo
-
10:09 - 10:11da se svaki pojedinačni poslovni rezultat unapređuje.
-
10:11 - 10:13Vaš mozak u pozitivnom je 31 procenat produktivniji
-
10:13 - 10:16nego u negativnom, neutralnom ili stresnom stanju.
-
10:16 - 10:1837 procenata ste bolji u prodaji.
-
10:18 - 10:20Doktori su 19 procenata brži, precizniji
-
10:20 - 10:22u postavljanju tačne dijagnoze
-
10:22 - 10:24kada su pozitivni umesto negativni, neutralni ili u stresu.
-
10:24 - 10:26To znači da možemo promeniti formulu.
-
10:26 - 10:29Ako smo u stanju pronaći način da budemo pozitivni u sadašnjosti
-
10:29 - 10:31onda naši mozgovi rade još uspešnije
-
10:31 - 10:34jer smo sposobni da radimo napornije, brže i pametnije.
-
10:34 - 10:37Treba da smo sposobni da izmenimo ovu jednačinu kako bi
-
10:37 - 10:39otpočeli da uviđamo koliko su zapravo naši mozgovi sposobni.
-
10:39 - 10:41Zato što dopamin, koji preplavljuje vaš sistem kada ste
-
10:41 - 10:43pozitivni, ima dve funkcije.
-
10:43 - 10:45Ne samo da vas čini srećnijima,
-
10:45 - 10:47nego uključuje sve centre učenja vašeg mozga
-
10:47 - 10:50omogućavajući vam da se prilagodite svetu na drugačiji način.
-
10:50 - 10:52Otkrili smo načine za treniranje mozga
-
10:52 - 10:54da bude sposoban da postane pozitivniji.
-
10:54 - 10:57U svega dvominutnom vremenskom razmaku tokom 21 uzastopnog dana,
-
10:57 - 10:59možemo reprogramirati vaš mozak
-
10:59 - 11:01omogućavajući mu da radi
-
11:01 - 11:03optimističnije i uspešnije.
-
11:03 - 11:05To smo uradili u istraživanjima
-
11:05 - 11:07u svakoj kompaniji sa kojom sam sarađivao,
-
11:07 - 11:09dali smo im da 21 dan za redom zapisuju
-
11:09 - 11:11tri nove stvari za koje su zahvalni.
-
11:11 - 11:13I na kraju,
-
11:13 - 11:15njihov mozak počinje da usvaja šablon
-
11:15 - 11:18skeniranja sveta, ne za negativne, već prvo za pozitivne stvari.
-
11:18 - 11:20Pisanjem o pozitivnom iskustvu tokom zadnjih 24 sata
-
11:20 - 11:22omogućavate vašem mozgu da ga ponovo proživi.
-
11:22 - 11:25Vežba uči vaš mozak važnosti vašeg ponašanja.
-
11:25 - 11:27Meditacija omogućava vašem mozgu
-
11:27 - 11:30da preboli društveni deficit pažnje koji već dugo stvaramo
-
11:30 - 11:32obavljanjem više poslova odjednom i
-
11:32 - 11:35omogućava našim mozgovima da se skoncentrišu na tekući problem.
-
11:35 - 11:37Nasumični činovi dobrote su svesni činovi dobrote.
-
11:37 - 11:39Govorimo ljudima da, kada otvore svoj sandučić
-
11:39 - 11:41napišu jedan pozitivan imejl
-
11:41 - 11:43hvaleći nekoga ili se zahvaljujući nekome.
-
11:43 - 11:45Čineći takve aktivnosti
-
11:45 - 11:47i vežbajući vaš mozak poput svojih tela,
-
11:47 - 11:50otkrili smo da možemo promeniti jednačinu za sreću i uspeh,
-
11:50 - 11:53i usput, ne samo stvoriti male talase pozitivnosti,
-
11:53 - 11:55već izazvati pravu revoluciju.
-
11:55 - 11:57Mnogo vam hvala.
-
11:57 - 12:00(Aplauz)
- Title:
- Srećna tajna boljeg rada
- Speaker:
- Shawn Achor
- Description:
-
Verujemo da treba da radimo da bi bili srećni, ali nije li to naopako? U ovom brzom i zabavnom TEDxBlumington predavanju, psiholog Šon Ejkor izlaže tezu da sreća zapravo inspiriše produktivnost.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:00
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | |
![]() |
Matija Sabadoš added a translation |