Srećna tajna boljeg rada
-
0:00 - 0:03Kada sam imao sedam godina,
a moja sestra pet, -
0:03 - 0:06igrali smo se na krevetu na sprat.
-
0:06 - 0:09Tada sam bio dve godine stariji od nje -
-
0:09 - 0:11mislim, i sad sam stariji od nje
dve godine - -
0:11 - 0:15ali tada je to značilo da je ona morala
da radi sve što sam ja želeo da radim, -
0:15 - 0:16a ja sam hteo da se igram rata.
-
0:16 - 0:18Dakle, bili smo na krevetu na sprat.
-
0:18 - 0:20Sa jedne strane kreveta,
-
0:20 - 0:23sam postavio sve svoje
plastične vojnike i naoružanje. -
0:23 - 0:25A sa druge strane su bili
svi Mali Poniji moje sestre -
0:25 - 0:27spremni za konjički juriš.
-
0:27 - 0:30Postoje oprečni stavovi o tome
šta se dogodilo tog popodneva, -
0:30 - 0:32a s obzirom da moja sestra
danas nije ovde sa nama, -
0:32 - 0:35dozvolite mi da vam ispričam
istinitu verziju priče - -
0:35 - 0:36(Smeh) -
-
0:36 - 0:38a to je, da je moja sestra malo nespretna.
-
0:38 - 0:41Bez pomoći ili guranja
od strane njenog starijeg brata, -
0:41 - 0:44Ejmi je iznenada nestala
sa kreveta na sprat -
0:44 - 0:46i pala uz tresak na pod.
-
0:46 - 0:48Nervozno sam provirio preko ivice kreveta
-
0:48 - 0:50da vidim šta je snašlo moju palu sestru
-
0:50 - 0:52i video kako se bolno prizemljila
-
0:52 - 0:54sa sve četri na zemlji.
-
0:54 - 0:56Bio sam uplašen
jer su me roditelji zadužili -
0:56 - 0:58da vodim računa da se moja sestra i ja
-
0:58 - 1:01igramo što bezbednije i što tiše moguće.
-
1:01 - 1:04Uzimajući u obzir
da sam slučajno slomio Ejminu ruku -
1:04 - 1:06svega nedelju dana ranije...
-
1:06 - 1:10(Smeh)
-
1:11 - 1:13junački je gurnuvši kako bi izbegla
-
1:13 - 1:16zamišljeni snajperski metak
koji joj se približavao, -
1:16 - 1:18(Smeh)
-
1:18 - 1:20još uvek mi se nije zahvalila,
-
1:20 - 1:21trudio sam se koliko sam mogao -
-
1:22 - 1:24nije ga ni videla -
-
1:24 - 1:26trudio sam da se ponašam
najbolje što mogu. -
1:26 - 1:27Video sam sestrino lice,
-
1:27 - 1:29plač bola i patnje i iznenađenja
-
1:29 - 1:32koji je pretio da izbije
iz njenih usta i probudi -
1:32 - 1:34moje roditelje iz dubokog
zimskog sna koji su usnuli. -
1:34 - 1:36Stoga sam uradio jedinu stvar
-
1:36 - 1:39koju je moj sedmogodišnji mozak
mogao da smisli i izbegne ovu tragediju. -
1:39 - 1:41Roditelji su ovo videli na stotine puta.
-
1:41 - 1:43Rekao sam: "Ejmi, stani. Nemoj plakati.
-
1:43 - 1:45Jesi videla kako si se prizemljila?
-
1:45 - 1:48Nijedno ljudsko biće ne sleće tako.
-
1:49 - 1:51Ejmi, mislim da to znači
da si ti jednorog." -
1:51 - 1:54(Smeh)
-
1:54 - 1:58Nije postojalo ništa na svetu
što bi moja sestra više želela -
1:58 - 2:00nego da ne bude Ejmi
petogodišnja povređena sestra, -
2:00 - 2:02već Ejmi specijalni jednorog.
-
2:02 - 2:05To je bila mogućnost koja joj nikada
u prošlosti nije bila dostupna. -
2:05 - 2:08I moglo se videti kako je moja
jadna sestra suočena sa konfliktom, -
2:08 - 2:10dok je njen mozak posvećivao resurse
-
2:10 - 2:12osećanju bola i patnje i iznenađenja
-
2:12 - 2:13koje je upravo iskusila,
-
2:13 - 2:16ili razmišljanju o novo-otkrivenom
identitetu jednoroga. -
2:17 - 2:18Potonji je pobedio na kraju.
-
2:18 - 2:20Umesto da zaplače i prekine naše igranje,
-
2:20 - 2:22umesto da probudi moje roditelje,
-
2:22 - 2:24sa svim negativnim posledicama po mene,
-
2:24 - 2:26umesto toga osmeh se raširio njenim licem
-
2:26 - 2:30i uspentrala se nazad na krevet
sa svom gracioznošću bebe jednoroga... -
2:30 - 2:32(Smeh)
-
2:32 - 2:33sa jednom slomljenom nogom.
-
2:33 - 2:36Na šta smo naleteli
-
2:36 - 2:37u tom nežnom dobu od samo pet i sedam -
-
2:37 - 2:39tada nismo imali pojma -
-
2:39 - 2:42je bilo nešto što će biti
avangarda naučne revolucije -
2:42 - 2:46koja će se odigrati dve decenije kasnije
u načinu na koji shvatamo ljudski mozak. -
2:46 - 2:49Naleteli smo na ono
što se zove pozitivistička psihologija, -
2:49 - 2:50koja je razlog što sam ja danas ovde
-
2:50 - 2:52i razlog zbog koga se budim svakog jutra.
-
2:52 - 2:55Kada sam počinjao da pričam
o ovim istraživanjima -
2:55 - 2:57izvan akademskih krugova,
u kompanijama i školama, -
2:57 - 2:59prvo što su mi rekli je da nikad
-
2:59 - 3:00ne počinjem predavanja grafikom.
-
3:00 - 3:03Prvo što želim da uradim
je da počnem predavanje grafikom. -
3:03 - 3:05Ovaj grafik izgleda dosadno,
-
3:05 - 3:07ali onje razlog mog uzbuđenja
i ustajanja svako jutro. -
3:07 - 3:09A on nema značaj, to su lažni podaci.
-
3:09 - 3:10Ono što smo otkrili -
-
3:10 - 3:13(Smeh)
-
3:14 - 3:17Kada bih dobio ovakve podatke
proučavajući vas koji sedite ovde, -
3:17 - 3:18bio bih oduševljen,
-
3:18 - 3:20jer očigledno postoji trend na tom grafiku
-
3:20 - 3:22što znači da se moj rad može objaviti,
-
3:22 - 3:23što je jedino stvarno važno.
-
3:23 - 3:26Činjenica da postoji jedna
crvena tačka iznad krive, -
3:26 - 3:27postoji jedan čudak u prostoriji -
-
3:27 - 3:30znate ko ste, video sam Vas malopre -
-
3:30 - 3:31to nije problem.
-
3:31 - 3:33To nije problem, kao što većina vas zna,
-
3:33 - 3:35jer mogu jednostavno da obrišem tu tačku.
-
3:36 - 3:39Mogu da je obrišem jer je ona
očigledno greška pri merenju. -
3:39 - 3:40A znamo da je to greška pri merenju
-
3:40 - 3:42jer kvari moje podatke.
-
3:42 - 3:43(Smeh)
-
3:43 - 3:45Jedna od prvih stvari koje učimo ljude
-
3:45 - 3:48u kursevima o ekonomiji i statistici
i poslovanju i psihologiji -
3:48 - 3:51je kako, na statistički pravilan način,
eliminisati čudake. -
3:51 - 3:53Kako eliminišemo izuzetke
-
3:53 - 3:55u traganju za linijom
najboljeg poklapanja? -
3:55 - 3:57Što je izvanredno ako me zanima
-
3:57 - 3:59koliko Advila bi prosečna osoba
trebalo da uzima - dva. -
3:59 - 4:02Ali ako sam zainteresovan
za potencijal, za vaš potencijal, -
4:02 - 4:04ili za sreću ili produktivnost
-
4:04 - 4:05ili energiju ili kreativnost,
-
4:05 - 4:08mi stvaramo kult prosečnosti putem nauke.
-
4:08 - 4:09Kada bih postavio pitanje poput,
-
4:09 - 4:11koliko brzo dete uči da čita u učionici?
-
4:11 - 4:14naučnici menjaju odgovor
u "Koliko brzo prosečno dete -
4:14 - 4:16nauči da čita u toj učionici?"
-
4:16 - 4:18a potom usmeravamo razred
pravo ka proseku. -
4:18 - 4:20Ako se nađete ispod proseka na krivoj,
-
4:20 - 4:21to oduševljava psihologe,
-
4:21 - 4:25jer to znači da ste ili depresivni
ili imate nekakav poremećaj, -
4:25 - 4:26ili sa malo sreće oba.
-
4:27 - 4:29Mi se nadamo da su oba
jer je naš poslovni model, -
4:29 - 4:31ako nam dođete sa jednim problemom,
-
4:31 - 4:33želimo biti sigurni da ćete izaći
znajući da imate 10, -
4:33 - 4:36kako biste nastavili da dolazite
iz dana u dan. -
4:36 - 4:38Ako treba vratićemo se u vaše detinjstvo,
-
4:38 - 4:40ipak naš cilj je da vas ponovo
učinimo normalnim. -
4:40 - 4:42Ali normalno je naprosto prosečno.
-
4:42 - 4:44Ono što ja i pozitivistička
psihologija zastupamo -
4:44 - 4:46je da proučavanjem nečega
što je samo prosečno, -
4:46 - 4:48mi ostajemo samo prosečni.
-
4:48 - 4:50Stoga umesto da brišem
te pozitivne neprilagođene, -
4:50 - 4:52ja dolazim u društvenu grupu poput ove
-
4:52 - 4:53i kažem, zašto?
-
4:53 - 4:55Zašto su neki od vas toliko iznad krive
-
4:55 - 4:58po pitanju intelektualnih, atletskih,
muzičkih sposobnosti, -
4:58 - 4:59kreativnosti, nivoa energije,
-
4:59 - 5:03vaše odlučnosti pri suočavanju
sa izazovom, vašeg smisla za humor? -
5:03 - 5:06Štagod da je, umesto da vas obrišem,
ja želim da vas proučavam. -
5:06 - 5:08Zato što možda možemo
prikupiti informacije - -
5:08 - 5:10ne samo kako podići ljude ka proseku,
-
5:10 - 5:11već kako podići celokupan prosek
-
5:11 - 5:13u našim firmama i školama širom sveta.
-
5:13 - 5:15Razlog zbog kojeg mi je ovaj grafik važan
-
5:15 - 5:18je, kada uključim vesti,
čini mi se da većina informacija -
5:18 - 5:20nije pozitivna, već zapravo negativna.
-
5:20 - 5:24Većina je o ubistvima, korupciji,
bolestima, prirodnim katastrofama, -
5:24 - 5:26Veoma brzo moj mozak počinje da misli
-
5:26 - 5:28da je to tačan odnos
negativnog i pozitivnog u svetu. -
5:28 - 5:29To stvara nešto
-
5:29 - 5:31što se zove sindrom medicinske škole -
-
5:31 - 5:34ako znate ljude
koji su išli u medicinsku školu, -
5:34 - 5:35tokom prve godine medicinske obuke,
-
5:35 - 5:38dok čitate spisak raznih
simptoma i bolesti, -
5:38 - 5:39iznenada shvatate da ih imate sve.
-
5:39 - 5:42Imam zeta po imenu Bobo -
što je priča sama po sebi. -
5:42 - 5:43Bobo se oženio sa jednorogom Ejmi.
-
5:43 - 5:47Bobo me je pozvao telefonom
-
5:47 - 5:49sa Medicinske škole na Jejlu,
-
5:49 - 5:51i Bobo je rekao: "Šone, imam lepru."
-
5:51 - 5:53(Smeh)
-
5:53 - 5:56Što je, čak i na Jejlu, izuzetna retkost.
-
5:56 - 5:58No, nisam imao nikakvu ideju
kako da utešim jadnog Boboa -
5:58 - 6:01koji je upravo preboleo
čitavu nedelju menopauze. -
6:01 - 6:03(Smeh)
-
6:03 - 6:06Vidite, otkrivamo da nas ne uobličuje
prvenstveno stvarnost, -
6:06 - 6:09već je uobličuju sočiva kroz koja
vaš mozak posmatra svet. -
6:09 - 6:12Ako možemo promeniti sočiva,
ne samo da možemo promeniti svoju sreću, -
6:12 - 6:16možemo istovremeno promeniti svaki
pojedinačni obrazovni ili poslovni ishod. -
6:16 - 6:18Prijavio sam se na Harvard kao izazov.
-
6:18 - 6:21Nisam očekivao da upadnem,
moja porodica nije imala novca za koledž. -
6:21 - 6:24Dobivši vojnu stipendiju dve nedelje
kasnije, dozvolili su mi da odem. -
6:24 - 6:27Iznenada, nešto što nije bilo ni
mogućnost postalo je stvarnost. -
6:27 - 6:31Pri odlasku, pretpostavljao sam da će
i svi ostali to smatrati privilegijom, -
6:31 - 6:33da će biti uzbuđeni što su tamo.
-
6:33 - 6:35Čak i u učioici punoj ljudi
pametnijih od sebe, -
6:35 - 6:38bio bi srećan samo što si
u toj učionici, što sam ja osećao. -
6:38 - 6:39Ali tamo sam otkrio
-
6:39 - 6:40mada se neki tako osećaju,
-
6:40 - 6:42kada sam diplomirao nakon četiri godine
-
6:42 - 6:45i proveo sledećih osam godina
živeći u studentskom domu - -
6:45 - 6:47Harvard me je zamolio;
nisam bio taj momak. -
6:47 - 6:49(Smeh)
-
6:49 - 6:52Vršio sam savetovanje studenata
kroz teške četiri godine. -
6:52 - 6:54U svojim istraživanjima
i podučavanju sam otkrio -
6:54 - 6:56da ovi studenti, ma koliko bili srećni
-
6:56 - 6:59sa svojim prvobitnim uspehom
pri upisu u školu, -
6:59 - 7:02dve nedelje kasnije fokus njihovog mozga
nije bio na privilegiji što su tamo, -
7:02 - 7:04ili filozofiji ili fizici.
-
7:04 - 7:07Njihov mozak je bio fokusiran
na konkurenciju, obaveze, -
7:07 - 7:08muke, stresove, žalbe.
-
7:08 - 7:10Prvi put tamo, ušao sam
u brucošku trpezariju, -
7:10 - 7:13što su moji prijatelji iz Vejka
u Teksasu, gde sam odrastao - -
7:13 - 7:15znam da su neki od vas čuli za Vejko.
-
7:15 - 7:17Prilikom posete, razgledali bi,
-
7:17 - 7:19rekli bi: "Ova brucoška trpezarija
izgleda kao nešto -
7:19 - 7:22iz Hogvortsa iz filma Hari Poter,"
što je istina. -
7:22 - 7:24Ovo je Hogvorts iz filma "Hari Poter",
a to je Harvard. -
7:24 - 7:25I kada to vide,
-
7:25 - 7:28kažu: "Zašto gubiš vreme
proučavajući sreću na Harvardu? -
7:28 - 7:30Zaista, zbog čega student Harvarda ima
-
7:30 - 7:31da bude nesrećan?"
-
7:31 - 7:33Utisnut u to pitanje
-
7:33 - 7:35je ključ za razumevanje nauke o sreći.
-
7:35 - 7:36Ono što to pitanje pretpostavlja
-
7:36 - 7:39je da naš spoljašnji svet
predviđa nivoe naše sreće, -
7:39 - 7:42dok u stvarnosti,
znajući sve o vašem spoljnom svetu, -
7:42 - 7:44mogu predvideti svega 10 posto
vaše dugoročne sreće. -
7:45 - 7:4690 posto vaše dugoročne sreće
-
7:46 - 7:48ne predviđa vaš spoljn svet,
-
7:48 - 7:51već način na koji vaš mozak obrađuje svet.
-
7:51 - 7:52I ako promenimo,
-
7:52 - 7:54ako promenimo formulu za sreću i uspeh,
-
7:54 - 7:56možemo promeniti način
-
7:56 - 7:58kojim potom utičemo na stvarnost.
-
7:58 - 8:01Otkrili smo da je svega 25 posto
uspeha na poslu -
8:01 - 8:02predviđeno IQ-om
-
8:02 - 8:0475 posto uspeha na poslu
-
8:04 - 8:07određuju vaši nivoi optimizma,
vaša društvena podrška -
8:07 - 8:11i vaša sposobnost da shvatate stres
kao izazov umesto kao pretnju. -
8:11 - 8:14Razgovarao sam sa izuzetno
prestižnim internatom u Novoj Engleskoj, -
8:14 - 8:16i oni su rekli: "To već znamo.
-
8:16 - 8:19Svake godine pored nastave,
imamo i nedelju zdravlja. -
8:19 - 8:20I zaista smo uzbuđeni.
-
8:20 - 8:22Ponedeljkom uveče
nam vodeći svetski ekspert -
8:22 - 8:24govori o adolescentskoj depresiji.
-
8:24 - 8:26Utorak veče je školsko nasilje
i maltretiranje. -
8:26 - 8:28Sredom su poremećaji u ishrani.
-
8:28 - 8:30Četvrtkom je upotreba opojnih droga.
-
8:30 - 8:33Petkom pokušavamo da odlučimo
između rizičnog seksa i sreće." -
8:33 - 8:35(Smeh)
-
8:35 - 8:38Rekao sam:
"To je petak veče većine ljudi." -
8:38 - 8:40(Smeh)
-
8:40 - 8:43(Aplauz)
-
8:44 - 8:46Drago mi je da vam se dopalo,
njima se nije uopšte. -
8:46 - 8:48Tišina na telefonu.
-
8:48 - 8:50U tišinu sam rekao:
"Rado bih govorio u vašoj školi, -
8:50 - 8:53ali čisto da znate to nije
nedelja zdravlja, to je nedelja bolesti -
8:53 - 8:56Istakli ste sve negativne stvari
koje mogu da se dese, -
8:56 - 8:58ali niste govorili o pozitivnim."
-
8:58 - 8:59Nedostatak bolesti nije zdravlje.
-
8:59 - 9:01Evo kako dolazimo do zdravlja:
-
9:01 - 9:03moramo da promenimo
formulu za sreću i uspeh. -
9:03 - 9:06Zadnje tri godine, proputovao sam
45 različitih zemalja, -
9:06 - 9:07radeći sa školama i kompanijama
-
9:07 - 9:09usred ekonomskog usporavanja.
-
9:09 - 9:11Otkrio sam da većina kompanija i škola
-
9:11 - 9:13primenjuje formulu za uspeh, koja glasi:
-
9:13 - 9:15ako napornije radim, biću uspešniji.
-
9:15 - 9:18A ako sam uspešniji, biću srećniji.
-
9:18 - 9:21To prožima naše stilove roditeljstva,
i upravljanja, -
9:21 - 9:22načine kojima vodimo svoje ponašanje.
-
9:22 - 9:26To je naučno neispravno
i nazadno iz dva razloga. -
9:26 - 9:28Prvo, svaki put
kada vaš mozak ostvari uspeh, -
9:28 - 9:30vi samo promenite granicu uspeha.
-
9:30 - 9:33Imate dobre ocene,
morate da imate još bolje, -
9:33 - 9:35upisali ste se u dobru školu,
upisujete se u još bolju, -
9:35 - 9:37imate dobar posao,
morate imati još bolji, -
9:37 - 9:40ostvarili ste prodajnu kvotu,
promenićemo vam prodajnu kvotu. -
9:40 - 9:43Ako je sreća suprotno od uspeha,
vaš mozak nikada ne stiže tamo. -
9:43 - 9:45Kao društvo smo pomerili sreću
-
9:45 - 9:47izvan sopstvenog spoznajnog vidika.
-
9:47 - 9:49Zato što smatramo da moramo biti uspešni,
-
9:49 - 9:50kako bismo bili srećniji.
-
9:50 - 9:53Pravi problem je što naši mozgovi
rade suprotnim redosledom. -
9:53 - 9:56Ako možete povisiti nečiji nivo
pozitivnosti u sadašnjosti, -
9:56 - 9:59tada njihov mozak oseća nešto
što zovemo prednost u sreći, -
9:59 - 10:01tj. vaš mozak u pozitivnom stanju
-
10:01 - 10:02je značajno učinkovitiji
-
10:02 - 10:05nego u negativnom, neutralnom
ili stresnom stanju. -
10:05 - 10:07Vaša inteligencija, kreativnost,
vaši nivoi energije rastu. -
10:07 - 10:09Zapravo, otkrili smo
-
10:09 - 10:12da se svaki pojedinačni
poslovni rezultat unapređuje. -
10:12 - 10:14Vaš mozak u pozitivnom
je 31 procenat produktivniji -
10:14 - 10:17nego u negativnom,
neutralnom ili stresnom stanju. -
10:17 - 10:1837 procenata ste bolji u prodaji.
-
10:18 - 10:21Doktori su 19 procenata brži, precizniji
-
10:21 - 10:22u postavljanju tačne dijagnoze
-
10:22 - 10:25kada su pozitivni umesto negativni,
neutralni ili u stresu. -
10:25 - 10:27To znači da možemo promeniti formulu.
-
10:27 - 10:30Ako možemo da pronađemo način
da budemo pozitivni u sadašnjosti -
10:30 - 10:32onda naši mozgovi rade još uspešnije
-
10:32 - 10:35jer smo sposobni da radimo
napornije, brže i pametnije. -
10:35 - 10:38Treba da smo sposobni
da izmenimo ovu jednačinu -
10:38 - 10:41kako bismo otpočeli da uviđamo
koliko su zapravo naši mozgovi sposobni. -
10:41 - 10:43Zato što dopamin,
koji preplavljuje vaš sistem -
10:43 - 10:45kada ste pozitivni, ima dve funkcije.
-
10:45 - 10:47Ne samo da vas čini srećnijima,
-
10:47 - 10:49nego uključuje sve centre učenja
vašeg mozga -
10:49 - 10:52omogućavajući vam da se prilagodite
svetu na drugačiji način. -
10:52 - 10:54Otkrili smo načine za treniranje mozga
-
10:54 - 10:56da bude sposoban da postane pozitivniji.
-
10:56 - 10:59U svega dvominutnom vremenskom razmaku
tokom 21 uzastopnog dana, -
10:59 - 11:00možemo reprogramirati vaš mozak
-
11:00 - 11:02omogućavajući mu da radi
-
11:02 - 11:04optimističnije i uspešnije.
-
11:04 - 11:05To smo uradili u istraživanjima
-
11:05 - 11:07u svakoj kompaniji sa kojom sam sarađivao,
-
11:07 - 11:09dali smo im da 21 dan za redom zapisuju
-
11:09 - 11:11tri nove stvari za koje su zahvalni.
-
11:13 - 11:14I na kraju,
-
11:14 - 11:16njihov mozak počinje da usvaja šablon
-
11:16 - 11:19skeniranja sveta, ne za negativne,
već prvo za pozitivne stvari. -
11:19 - 11:21Pisanjem o pozitivnom iskustvu
tokom zadnjih 24 sata -
11:21 - 11:23omogućavate vašem mozgu
da ga ponovo proživi. -
11:23 - 11:26Vežba uči vaš mozak
važnosti vašeg ponašanja. -
11:26 - 11:27Meditacija omogućava vašem mozgu
-
11:27 - 11:31da preboli društveni deficit pažnje
koji već dugo stvaramo -
11:31 - 11:33obavljanjem više poslova odjednom
-
11:33 - 11:36i omogućava našim mozgovima
da se skoncentrišu na tekući problem. -
11:36 - 11:38Nasumični činovi dobrote
su svesni činovi dobrote. -
11:38 - 11:40Govorimo ljudima da,
kada otvore svoj sandučić -
11:40 - 11:42napišu jedan pozitivan imejl
-
11:42 - 11:44hvaleći nekoga ili se zahvaljujući nekome.
-
11:44 - 11:45Čineći takve aktivnosti
-
11:45 - 11:48i vežbajući vaš mozak poput svojih tela,
-
11:48 - 11:51otkrili smo da možemo promeniti
jednačinu za sreću i uspeh, -
11:51 - 11:54i usput, ne samo stvoriti
male talase pozitivnosti, -
11:54 - 11:55već izazvati pravu revoluciju.
-
11:55 - 11:57Mnogo vam hvala.
-
11:57 - 11:59(Aplauz)
- Title:
- Srećna tajna boljeg rada
- Speaker:
- Šon Ejkor (Shawn Achor)
- Description:
-
Verujemo da treba da radimo da bi bili srećni, ali nije li to naopako? U ovom brzom i zabavnom TEDxBloomington predavanju, psiholog Šon Ejkor izlaže tezu da sreća zapravo inspiriše produktivnost.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:00
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The happy secret to better work | |
![]() |
Matija Sabadoš added a translation |