Глобальный продовольственный кризис может наступить уже через десять лет
-
0:01 - 0:05В 2009 году мир вплотную
столкнулся с проблемой -
0:05 - 0:10предстоящего глобального
продовольственного кризиса -
0:10 - 0:12и необходимостью принятия мер,
чтобы его избежать. -
0:13 - 0:17Как нам прокормить девять миллионов
человек к 2050 году? -
0:18 - 0:23Все конференции, подкасты и переговоры
о всемирной продовольственной безопасности -
0:23 - 0:25начинаются с этого вопроса,
-
0:25 - 0:27за которым следует ответ,
-
0:27 - 0:31что необходимо производить
на 70% больше еды. -
0:33 - 0:36Идея о 2050 годе получила развитие
-
0:36 - 0:41вскоре после небывалого скачка цен
на продукты в 2008 году. -
0:41 - 0:44Люди страдали,
еле сводили концы с концами, -
0:44 - 0:46а правительствам нужно было показать,
-
0:46 - 0:48что они осознают проблему
-
0:48 - 0:50и работают над её решением.
-
0:52 - 0:56Дело в том, что 2050 год
кажется таким далёким, -
0:56 - 0:58что мы не ассоциируем себя с ним,
-
0:58 - 1:00и, что более важно,
-
1:00 - 1:02если мы продолжим в том же духе,
-
1:02 - 1:05кризис наступит гораздо раньше.
-
1:06 - 1:09Я считаю, нам нужно задать другой вопрос.
-
1:10 - 1:13И ответ на этот вопрос
-
1:13 - 1:15должен быть сформулирован иначе.
-
1:17 - 1:20Если мы пересмотрим старые сведения
-
1:20 - 1:22и подставим новые данные,
-
1:22 - 1:24мы получим более полную картину.
-
1:26 - 1:29С цифрами, которые всем понятны
-
1:29 - 1:31и которые нас касаются,
-
1:31 - 1:34можно полностью избежать кризиса.
-
1:37 - 1:39В прошлом я торговала
потребительскими товарами на бирже, -
1:39 - 1:42именно тогда я усвоила одну вещь —
-
1:42 - 1:45на любом рынке наступает
переломный момент, -
1:45 - 1:49когда изменения происходят
настолько быстро, -
1:49 - 1:51что это влияет на весь мир
-
1:51 - 1:53и всё меняется безвозвратно.
-
1:54 - 1:57Вспомните последний финансовый кризис
-
1:58 - 1:59или крах интернет-компаний.
-
2:01 - 2:03Вот о чём я беспокоюсь:
-
2:04 - 2:07в мировой продовольственной
и сельскохозяйственной системе -
2:07 - 2:09наступит переломный момент,
-
2:09 - 2:11если растущий спрос превысит
-
2:11 - 2:17предельный потенциал аграрной системы
по производству продуктов питания. -
2:18 - 2:23То есть предложение
не сможет справиться со спросом, -
2:23 - 2:25несмотря на быстро растущие цены,
-
2:25 - 2:29если только мы не внесём какие-то
структурные изменения. -
2:31 - 2:32На этот раз речь идёт
-
2:32 - 2:35не о фондовых биржах и деньгах,
-
2:35 - 2:36а о людях.
-
2:36 - 2:40Могут начать голодать люди
и пасть правительства. -
2:41 - 2:46Вопрос о том, в какой момент
снабжение товарами перестанет -
2:46 - 2:47справляться с растущим спросом,
-
2:47 - 2:51пробудил во мне интерес во времена,
когда я занималась торговлей, -
2:51 - 2:54и стал для меня идефикс.
-
2:54 - 2:57Интерес перерос в одержимость,
когда я, проведя исследования, -
2:57 - 3:01поняла, насколько продовольственная
система недееспособна -
3:01 - 3:05и как мало данных использовалось
для принятия жизненно важных решений. -
3:06 - 3:10Именно тогда я решила оставить
карьеру на Уолл-стрит -
3:10 - 3:12и начала свой путь предпринимателя
-
3:12 - 3:14по основанию Gro Intelligence.
-
3:15 - 3:18В нашей компании
мы сфокусированы на сборе данных -
3:18 - 3:21и их практическом применении
-
3:21 - 3:24в попытке расширить возможности
руководителей на всех уровнях. -
3:25 - 3:26В процессе этой работы
-
3:27 - 3:29мы поняли, что у всего мира,
-
3:29 - 3:30не только у мировых лидеров,
-
3:30 - 3:35но и у бизнесменов и граждан,
как и у любого человека в этом зале, -
3:35 - 3:37нет действенного руководства
-
3:38 - 3:42по предотвращению всемирного
продовольственного кризиса. -
3:42 - 3:44Поэтому мы построили модель,
-
3:44 - 3:47основанную на петабайтах
имеющейся у нас информации, -
3:47 - 3:50и определили переломный момент.
-
3:51 - 3:54Никто не знает, что мы работали
над этой проблемой, -
3:54 - 3:58и сейчас я впервые рассказываю
о наших открытиях. -
4:00 - 4:05Мы обнаружили, что переломный момент
наступит через десять лет. -
4:06 - 4:09Мы обнаружили, что уже к 2027 году
-
4:09 - 4:13во всём мире будет недоставать
-
4:15 - 4:16214 триллионов калорий.
-
4:17 - 4:21Мир не в состоянии преодолеть этот разрыв.
-
4:22 - 4:24Вы можете заметить,
-
4:25 - 4:29что сейчас я формулирую проблему
не так, как в начале своего выступления. -
4:29 - 4:31Я делаю это намеренно, потому что ранее
-
4:31 - 4:35проблему описывали,
используя понятие массы: -
4:35 - 4:37килограммы, тонны, гектограммы —
-
4:38 - 4:40в зависимости от того, в чём её измеряют.
-
4:40 - 4:43Почему мы выражаем
количество еды через её массу? -
4:43 - 4:45Потому что это просто.
-
4:45 - 4:48Можно по фотографии корабля
определить его тоннаж -
4:48 - 4:51просто при помощи калькулятора.
-
4:51 - 4:53Можно взвесить грузовики,
самолёты и повозки. -
4:54 - 4:58Но в еде важна её питательная ценность.
-
4:59 - 5:02Не все производимые продукты равноценны,
-
5:02 - 5:04даже при одинаковом весе.
-
5:05 - 5:07Об этом я узнала именно тогда,
-
5:07 - 5:10когда переехала из Эфиопии в США
для учёбы в университете. -
5:11 - 5:13Когда я вернулась домой,
-
5:13 - 5:17мой отец, который был
очень рад меня видеть, -
5:17 - 5:20поприветствовал меня, спросив,
почему я потолстела. -
5:21 - 5:27Оказалось, что приблизительно
то же количество еды, -
5:27 - 5:30которое я ела в Эфиопии,
-
5:30 - 5:35в Америке придало
моей фигуре некоторую полноту. -
5:37 - 5:41Поэтому нужно думать о калориях,
-
5:41 - 5:43а не о массе.
-
5:43 - 5:45Именно калории дают нам силы.
-
5:47 - 5:53214 триллионов калорий —
очень большое число, -
5:53 - 5:56и даже лучшие специалисты в нашей сфере
-
5:56 - 5:59не оперируют сотнями триллионов калорий.
-
5:59 - 6:01Поэтому я попробую объяснить по-другому.
-
6:02 - 6:05Иной способ представить это количество —
-
6:05 - 6:08посчитать в Биг Маках.
-
6:08 - 6:11214 триллионов калорий.
-
6:11 - 6:14В одном Биг Маке 563 калории.
-
6:14 - 6:20То есть в 2027 году в мире будет
не доставать 379 миллиардов Биг Маков. -
6:20 - 6:24Это больше, чем когда-либо
производил МакДональдс. -
6:26 - 6:30Как мы вообще пришли к этим цифрам?
-
6:30 - 6:31Они не выдуманы.
-
6:32 - 6:37На этой карте показано,
каким был мир 40 лет назад. -
6:37 - 6:41Здесь виден чистый недостаток калорий
в странах по всему миру. -
6:41 - 6:43Другими словами,
-
6:43 - 6:46это потребляемые в стране калории
-
6:46 - 6:49за вычетом производимых в ней же.
-
6:49 - 6:52Это не заявление о недоедании
или о чём-то подобном. -
6:52 - 6:56На карте просто показана
годовая разница между потребляемыми -
6:56 - 6:58и производимыми калориями.
-
6:58 - 7:01Голубые страны —
чистые экспортёры калорий, -
7:01 - 7:03то есть обеспечивают сами себя.
-
7:03 - 7:05У них есть запасы на чёрный день.
-
7:05 - 7:08Красные страны — чистые импортёры калорий.
-
7:08 - 7:10Чем ярче и насыщеннее красный,
-
7:10 - 7:11тем больше они импортируют.
-
7:12 - 7:1740 лет назад чистых экспортёров
калорий было так мало, -
7:17 - 7:19что их можно было сосчитать на пальцах.
-
7:19 - 7:21Бо́льшая часть Африки,
-
7:21 - 7:24Европа, бо́льшая часть Азии,
-
7:24 - 7:26Южная Америка, за исключением Аргентины, —
-
7:26 - 7:28все они были импортёрами калорий.
-
7:29 - 7:32Но что удивительно,
Китай обеспечивал себя едой сам. -
7:33 - 7:36Индия была крупным импортёром калорий.
-
7:37 - 7:39А это современная карта, 40 лет спустя.
-
7:40 - 7:43Здесь видны кардинальные изменения,
произошедшие в мире за это время. -
7:44 - 7:48Бразилия стала
сельскохозяйственным центром. -
7:48 - 7:51Европа доминирует
в мировом сельском хозяйстве. -
7:51 - 7:54Индия поменяла цвет с красного на синий.
-
7:54 - 7:56Она начала самостоятельно
обеспечивать себя продуктами. -
7:56 - 8:00А Китай из голубого стал ярко-красным,
-
8:00 - 8:02что на карте хорошо видно.
-
8:02 - 8:05Как мы оказались в такой ситуации?
Что произошло? -
8:06 - 8:09На этом графике показаны Индия и Африка.
-
8:09 - 8:12Синяя линия — Индия, красная — Африка.
-
8:12 - 8:17Как случилось, что два региона,
-
8:17 - 8:19имевшие в начале
довольно схожие траектории, -
8:19 - 8:21претерпели такие резкие изменения?
-
8:21 - 8:24В Индии произошла революция
в сельском хозяйстве. -
8:24 - 8:28Чего не случилось ни в одной
из африканских стран. -
8:28 - 8:29И что в итоге?
-
8:29 - 8:31Индия сама обеспечивает
себя продовольствием -
8:31 - 8:34и в последнее десятилетие
является экспортёром калорий. -
8:34 - 8:38Африка импортирует
свыше 300 триллионов калорий в год. -
8:39 - 8:44Затем мы добавляем Китай,
он обозначен зелёным. -
8:44 - 8:46Помните переход от синего к ярко-красному?
-
8:47 - 8:50Что случилось и когда это произошло?
-
8:50 - 8:53Казалось, в Китае такая же ситуация,
как и в Индии -
8:53 - 8:56вплоть до начала XXI века,
-
8:56 - 8:58когда всё резко изменилось.
-
8:58 - 9:00Молодое растущее население
-
9:00 - 9:04в сочетании со значительным
экономическим ростом -
9:04 - 9:06привели к взрывному росту,
-
9:06 - 9:08и никто на мировом рынке
не заметил его наступления. -
9:10 - 9:13Этот скачок произвёл фурор
на мировом сельскохозяйственном рынке. -
9:13 - 9:16К счастью, Южная Америка
-
9:16 - 9:21начала быстро развиваться
одновременно с ростом Китая, -
9:21 - 9:25поэтому спрос и предложение
оказались сбалансированы. -
9:26 - 9:28И сегодняшний вопрос:
-
9:29 - 9:31«Что же нам делать?»
-
9:32 - 9:33Как ни странно,
-
9:33 - 9:35ситуация не нова,
-
9:36 - 9:39за исключением того, что теперь
она касается не только Китая. -
9:39 - 9:42Она продолжилась в Китае,
-
9:42 - 9:44усилилась в Африке
-
9:44 - 9:46и кардинально изменилась в Индии.
-
9:47 - 9:48По прогнозам к 2023 году
-
9:49 - 9:54население Африки превысит
население Индии и Китая вместе взятые. -
9:54 - 9:57К 2023 году количество жителей
этих трёх регионов -
9:57 - 10:00составит более половины
населения всего мира. -
10:01 - 10:05Этот переходный момент задаёт
по настоящему сложные задачи -
10:05 - 10:08всемирной продовольственной безопасности.
-
10:08 - 10:11И через несколько лет мы неожиданно
столкнёмся с этой реальностью. -
10:12 - 10:15Как будет выглядеть мир через 10 лет?
-
10:17 - 10:21Я уже говорила, Индия стала самостоятельно
обеспечивать себя продовольствием. -
10:21 - 10:24Большинство прогнозов говорит о том,
что ситуация не изменится. -
10:25 - 10:26Мы не согласны.
-
10:27 - 10:31Очень скоро Индия станет
импортёром калорий. -
10:31 - 10:34Это будет обусловлено, во-первых,
-
10:34 - 10:37увеличением численности населения,
-
10:37 - 10:39а во-вторых, экономическим ростом.
-
10:39 - 10:40На это повлияют оба фактора.
-
10:40 - 10:42И даже если вы настроены оптимистично
-
10:42 - 10:44в отношении роста производства,
-
10:44 - 10:46он приведёт к небольшому сдвигу.
-
10:47 - 10:51Этот незначительный сдвиг может
иметь огромные последствия. -
10:52 - 10:56Далее, Африка останется
импортёром калорий, -
10:56 - 10:59что также будет вызвано ростом
населения и экономики. -
11:00 - 11:04При условии оптимистичного
роста производства. -
11:04 - 11:05Затем Китай,
-
11:05 - 11:08в котором численность
населения стабилизируется, -
11:08 - 11:10потребление калорий увеличится,
-
11:10 - 11:13потому что эти калории получают
-
11:13 - 11:17из более высококалорийных продуктов.
-
11:18 - 11:19И поэтому
-
11:19 - 11:21в совокупности эти три региона
-
11:21 - 11:25поставят перед миром непростую задачу.
-
11:25 - 11:29До сих пор страны с дефицитом калорий
-
11:29 - 11:31могли восполнить этот недостаток
-
11:31 - 11:34благодаря импорту из регионов
с избытком калорий. -
11:34 - 11:37Под этими регионами я подразумеваю
-
11:37 - 11:40Северную Америку, Южную Америку и Европу.
-
11:40 - 11:42Этот линейный график показывает нынешний
-
11:42 - 11:46и предполагаемый рост производства
в течение следующего десятилетия -
11:46 - 11:49в Северной и Южной Америках и Европе.
-
11:49 - 11:50Но на нём не отражено то,
-
11:50 - 11:54что преимущественный рост
фактически происходит в Южной Америке. -
11:55 - 11:56И происходит он
-
11:56 - 12:00за счёт огромных затрат на вырубку леса.
-
12:02 - 12:06И если посмотреть на совокупный рост,
-
12:06 - 12:09происходящий в Индии, Китае и в Африке,
-
12:10 - 12:13и сопоставить его с совокупным
увеличением производства -
12:13 - 12:16в Индии, Китае и Африке,
-
12:16 - 12:18Северной и Южной Америках и Европе,
-
12:19 - 12:25то мы получим дефицит
в 214 триллионов калорий, -
12:25 - 12:27которые мы не в состоянии произвести.
-
12:27 - 12:30Фактически, это предполагает,
что все калории, произведённые -
12:30 - 12:33в Северной Америке,
Южной Америке и Европе, -
12:34 - 12:38мы экспортируем в Индию, Китай и Африку.
-
12:39 - 12:43То, о чём я сейчас рассказала, по сути —
невыносимая для мира ситуация. -
12:44 - 12:45И мы в состоянии это изменить.
-
12:46 - 12:49Можно изменить устоявшуюся
практику потребления, -
12:49 - 12:51можно уменьшить количество
пищевых отходов, -
12:51 - 12:54а можно взять на себя смелое обязательство
-
12:54 - 12:57увеличить урожаи
в геометрической прогрессии. -
12:58 - 13:00Я не буду сейчас рассуждать
-
13:00 - 13:03об изменении моделей потребления
или снижении пищевых отходов, -
13:03 - 13:05потому что эти дискуссии
ведутся уже давно. -
13:05 - 13:07Но ничего не происходит.
-
13:07 - 13:10Ничего не происходит,
потому что все аргументы направлены на то, -
13:10 - 13:13чтобы регионы с избытком калорий
изменили своё поведение -
13:13 - 13:16в интересах регионов с дефицитом калорий.
-
13:17 - 13:19Ожидать от других,
чтобы они изменили своё поведение -
13:19 - 13:22ради вашего же выживания —
-
13:22 - 13:23ужасная идея.
-
13:24 - 13:25Это непродуктивно.
-
13:26 - 13:30Поэтому я хочу предложить альтернативу
регионам, отмеченным красным. -
13:32 - 13:34Это Китай, Индия, Африка.
-
13:34 - 13:38Китай ограничен в территориях,
-
13:38 - 13:39пригодных для сельского хозяйства,
-
13:39 - 13:43а также испытывает проблемы
с доступностью водных ресурсов. -
13:43 - 13:47Поэтому надежды приходится
возлагать только на Индию и Африку. -
13:48 - 13:53В Индии наблюдается
потенциальный рост урожайности. -
13:53 - 13:55Существует некоторый зазор
между нынешней урожайностью -
13:55 - 13:59и её теоретически возможным максимумом.
-
14:00 - 14:03Там ещё осталось немного
необработанных пахотных земель, -
14:03 - 14:06но фактически Индия сильно
ограничена в территории. -
14:06 - 14:09С другой стороны,
на африканском континенте -
14:09 - 14:12есть ещё много
сельскохозяйственных земель, -
14:12 - 14:15что является важным условием
для повышения урожайности. -
14:16 - 14:18В некотором смысле это упрощённая картина,
-
14:18 - 14:23но если посмотреть на урожай кукурузы,
собираемый южнее Сахары, -
14:23 - 14:27видно, что его количество такое же,
как в Северной Америке в 1940 году. -
14:29 - 14:32У нас нет семидесяти с лишним лет,
чтобы изменить этот факт, -
14:32 - 14:35поэтому нужно придумать что-то другое,
-
14:35 - 14:37кардинально новое.
-
14:38 - 14:41И начинать нужно с реформ.
-
14:42 - 14:46Нужно реформировать и коммерциализировать
-
14:46 - 14:48сельское хозяйство
-
14:48 - 14:50в Африке и Индии.
-
14:50 - 14:52Говоря о коммерциализации,
-
14:52 - 14:56я имею в виду не только
фермерское хозяйство. -
14:56 - 14:58Коммерциализация —
это использование данных -
14:58 - 15:01для разработки более совершенной политики,
-
15:01 - 15:02улучшения инфраструктуры,
-
15:02 - 15:04снижения транспортных расходов
-
15:04 - 15:08и реформы в банковской и страховой сферах.
-
15:08 - 15:11Суть коммерциализации —
превращение сельского хозяйства -
15:11 - 15:16из рискованного предприятия
в очень доходный бизнес. -
15:16 - 15:19Коммерциализация касается
не только фермеров. -
15:19 - 15:23Она затрагивает всю сферу
сельского хозяйства. -
15:25 - 15:29Коммерциализация также означает,
-
15:29 - 15:32что мы не можем продолжать
возлагать всю ответственность за рост -
15:32 - 15:35на одни только мелкие одиночные
фермерские хозяйства. -
15:37 - 15:42Мы должны принять тот факт,
что внедрение коммерческих ферм -
15:42 - 15:45сможет создать некую гибкую экономику,
-
15:45 - 15:47при которой будут задействованы
даже мелкие фермеры. -
15:48 - 15:52Речь не о мелких фермах, коммерческом
-
15:52 - 15:54или крупном сельском хозяйстве.
-
15:54 - 15:59Мы можем создать первые модели
успешного сосуществования -
15:59 - 16:03мелких ферм и промышленного
сельского хозяйства. -
16:03 - 16:06Объясняется это тем, что впервые
-
16:06 - 16:10самый важный инструмент
для успеха в этой отрасли — -
16:10 - 16:11информация и знания —
-
16:11 - 16:14становится дешевле и доступнее
с каждым днём. -
16:15 - 16:18И очень скоро для принятия
оптимального решения -
16:18 - 16:20и достижения успеха
-
16:20 - 16:24не будет иметь значения,
сколько у тебя денег -
16:24 - 16:27или насколько велик твой бизнес.
-
16:27 - 16:31Такие компании, как Gro, делают всё
возможное, чтобы сделать это реальностью. -
16:32 - 16:36Так что, если мы сможем осуществить
эту смелую инициативу, -
16:36 - 16:38которая приведёт к изменениям,
-
16:38 - 16:44то решим не только проблему
с 214 триллионами, о чём я говорила ранее, -
16:44 - 16:46но и сможем направить весь мир
по новому пути развития. -
16:47 - 16:51Индия продолжит самостоятельно
обеспечивать себя питанием, -
16:51 - 16:56а Африка станет новым
тёмно-синим регионом на карте. -
16:57 - 16:59Так что новый вопрос таков:
-
16:59 - 17:04как произвести 214 триллионов калорий,
-
17:04 - 17:08чтобы прокормить
8,3 миллиарда человек к 2027 году? -
17:09 - 17:10Решение уже есть.
-
17:11 - 17:13Нужно лишь действовать
в соответствии с ним. -
17:14 - 17:15Спасибо.
-
17:15 - 17:18(Аплодисменты)
- Title:
- Глобальный продовольственный кризис может наступить уже через десять лет
- Speaker:
- Сара Мэнкер
- Description:
-
Сара Мэркер бросила карьеру на товарной бирже, чтобы понять, как работают всемирные сельскохозяйственные производственно-сбытовые связи. Её открытия привели к некоторым пугающим прогнозам: «Может возникнуть переломный момент во всемирной продовольственной системе, если растущий спрос превысит предельный потенциал аграрной системы по производству продуктов питания. Возможен голод и падение правительств», — говорит Сара. Её теория предполагает, что этот сценарий может разыграться уже через десятилетие — по всему миру будет недоставать 214 триллионов калорий в год. Сара показывает кажущуюся нереальной перспективу, а также то, как этого можно избежать.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:53
Retired user approved Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Retired user edited Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Anna Zvereva accepted Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away |