Непредвиденные последствия скоростного мира
-
0:01 - 0:05Задумывались ли вы, почему нас окружают
вещи, помогающие делать всё -
0:05 - 0:08быстрее, быстрее и ещё быстрее?
-
0:08 - 0:10Быстрее общаться,
-
0:10 - 0:13быстрее работать,
совершать банковские операции, -
0:13 - 0:15быстрее путешествовать,
находить себе пару, -
0:15 - 0:20быстрее готовить, убирать
и делать всё это одновременно? -
0:21 - 0:25Как вам — пытаться втиснуть как можно
больше всего в каждый час бодрствования? -
0:27 - 0:29Для американцев моего поколения
-
0:29 - 0:31скорость кажется неотъемлемым правом.
-
0:31 - 0:35Иногда я думаю, что наша
минимальная скорость — сверхзвуковая. -
0:35 - 0:38Сто́ит замедлиться, и кажется,
что мы теряем конкурентное преимущество. -
0:39 - 0:41Но даже люди моего поколения
начинают сомневаться: -
0:41 - 0:44мы повелеваем скоростью
-
0:44 - 0:46или скорость повелевает нами.
-
0:47 - 0:50Я антрополог в корпорации Rand,
-
0:50 - 0:53и если многие антропологи
изучают древние культуры, -
0:53 - 0:56я изучаю современные культуры
и нашу адаптацию -
0:56 - 0:59к изменениям, происходящим в мире.
-
1:00 - 1:05Недавно я объединила усилия с инженером
Сейфу Конде, чтобы изучать скорость. -
1:05 - 1:10Нас обоих интересовало,
как люди адаптируются к веку ускорения, -
1:10 - 1:13как это влияет на безопасность и политику.
-
1:14 - 1:16Каким может быть наш мир через 25 лет,
-
1:16 - 1:19если сохранятся
сегодняшние темпы ускорения? -
1:19 - 1:21Как это скажется на транспорте,
-
1:21 - 1:23обучении, коммуникации,
-
1:23 - 1:26производстве, вооружении
-
1:26 - 1:28и даже на естественном отборе?
-
1:28 - 1:32Сделает ли скоростное будущее
нашу жизнь безопаснее и продуктивнее? -
1:32 - 1:35Или же мы станем уязвимее?
-
1:35 - 1:39Согласно нашему исследованию, люди
восприняли ускорение как неизбежность, -
1:39 - 1:42включая волнение и потерю контроля.
-
1:42 - 1:44Они боятся, что если замедлятся,
-
1:44 - 1:47то могут отстать.
-
1:47 - 1:50Говорят, что лучше сгореть, чем заржаветь.
-
1:50 - 1:52И в то же время
-
1:52 - 1:55они беспокоятся, что скорость
может размыть их культурные традиции -
1:55 - 1:57и чувство до́ма.
-
1:58 - 2:00Но даже те, кто побеждает
в игре на скорость, -
2:00 - 2:02признают, что им немного не по себе.
-
2:02 - 2:05Они видят, как ускорение расширяет
пропасть между имущими, -
2:05 - 2:08успешными и мобильными
-
2:08 - 2:09и неимущими,
-
2:09 - 2:12которым остаётся глотать цифровую пыль.
-
2:13 - 2:17У нас есть все основания предполагать,
что будущее будет скоростным, -
2:17 - 2:19но я поняла,
-
2:19 - 2:21что скорость парадоксальна,
-
2:21 - 2:23и как все хорошие парадоксы
-
2:23 - 2:26она рассказвает нам о человеческом опыте,
-
2:26 - 2:29каким бы абсурдным и сложным он ни был.
-
2:30 - 2:32Первый парадокс в том,
что мы любим скорость, -
2:32 - 2:34она приводит нас в волнение.
-
2:34 - 2:38Но наш первобытный мозг к ней не готов,
-
2:38 - 2:43поэтому мы придумали американские горки,
гоночные кары и сверхзвуковые самолёты, -
2:43 - 2:46но нам становится плохо, тошнит,
-
2:46 - 2:47хочется спать.
-
2:48 - 2:50Эволюция не научила нас многозадачности.
-
2:50 - 2:54Напротив, мы научились полностью
сосредоточиваться на одном деле, -
2:54 - 2:57например охоте, и скорость в нём не важна,
-
2:57 - 3:00важна долгосрочная выдержка.
-
3:00 - 3:04Сейчас пропасть между нашей биологией
и образом жизни расширяется, -
3:04 - 3:09есть несоответствие между нашими телами
и тем, что мы заставляем их делать. -
3:09 - 3:14Мои учителя назвали этот феномен
«пещерные люди на скоростной трассе». -
3:14 - 3:15(Смех)
-
3:16 - 3:20Второй парадокс скорости в том,
что её нельзя объективно измерить. Так? -
3:20 - 3:22Километры в час, гигабайты в секунду.
-
3:23 - 3:25Но как ощущается скорость,
-
3:25 - 3:27нравится ли она нам,
-
3:27 - 3:28остаётся очень субъективным.
-
3:29 - 3:30Мы можем отметить,
-
3:31 - 3:35что скорость внедрения
новых технологий нарастает. -
3:35 - 3:40Например, прошло 85 лет
с изобретения телефона -
3:40 - 3:43до того, как они появились
в большинстве американских домов. -
3:43 - 3:48Напротив, все обзавелись мобильными
телефонами всего за 13 лет. -
3:49 - 3:51То, как люди действуют на скорости
и реагируют на неё, -
3:51 - 3:56зависит от культуры и различается
для разных людей в рамках одной культуры. -
3:56 - 3:59Действия, приятно быстрые и удобные
-
3:59 - 4:01в одних культурах,
-
4:01 - 4:03в других могут считаться ужасно грубыми.
-
4:03 - 4:07То есть я не попрошу чай с собой
на японской чайной церемонии, -
4:07 - 4:10чтобы поспешить в следующий
магазин сувениров. -
4:10 - 4:11А вы?
-
4:12 - 4:16Третий парадокс в том,
что скорость порождает скорость. -
4:16 - 4:19Чем быстрее я отвечаю,
тем больше отвечают мне -
4:19 - 4:21и тем быстрее мне нужно опять отвечать.
-
4:21 - 4:23Лёгкость коммуникации,
-
4:23 - 4:25доступность информации
-
4:25 - 4:27в любой момент
-
4:27 - 4:31задумывалась как способ сделать
принятие решений легче и рациональнее. -
4:32 - 4:35Но не похоже, что это происходит.
-
4:36 - 4:38Вот ещё один парадокс:
-
4:39 - 4:44если все эти быстрые технологии
должны были освободить нас от «каторги», -
4:44 - 4:47почему мы всё время вынуждены торопиться?
-
4:47 - 4:50Почему у нас так много автоаварий,
-
4:50 - 4:53потому что нужно
срочно ответить на сообщение? -
4:54 - 4:57Не должна ли жизнь на скоростной трассе
быть более весёлой -
4:57 - 4:59и менее напряжённой?
-
4:59 - 5:02У немцев есть даже специальное слово
-
5:02 - 5:03«Eilkrankheit».
-
5:03 - 5:06Это означает «тошнота от спешки».
-
5:07 - 5:10Когда мы вынуждены принимать
быстрые решения, -
5:10 - 5:12мозг переходит в «автопилот»,
-
5:12 - 5:14мы действуем по привычке,
-
5:14 - 5:18согласно рефлексам
и когнитивным предрассудкам, -
5:18 - 5:21чтобы быстрее понять и отреагировать.
-
5:22 - 5:24Иногда это может спасти жизнь.
-
5:24 - 5:25Бей или беги.
-
5:25 - 5:28Но иногда в долгосрочной перспективе
это заводит нас не туда. -
5:29 - 5:33Часто, когда в обществе
происходят крупные сбои, -
5:33 - 5:36виной тому не технологии.
-
5:36 - 5:40Это ошибки из-за слишком быстро
принятых решений, -
5:40 - 5:41решений на автопилоте.
-
5:41 - 5:44Мы не проявили творческого
или критического мышления, -
5:44 - 5:45чтобы связать всё воедино,
-
5:46 - 5:47исключить ложную информацию,
-
5:47 - 5:50понять всю сложность.
-
5:50 - 5:54Так думать быстро невозможно.
-
5:54 - 5:56Это должно происходить медленно.
-
5:56 - 5:59Два психолога,
Даниэл Канеман и Амос Тверски, -
5:59 - 6:03начали указывать на это ещё в 1974-м,
-
6:03 - 6:06и мы всё ещё не знаем,
что делать с их находками. -
6:07 - 6:12Вся современная история —
это один рывок ускорения за другим. -
6:12 - 6:14Словно мы думаем,
что если достаточно ускоримся, -
6:14 - 6:16то оставим позади все проблемы.
-
6:17 - 6:18Но этого не происходит.
-
6:18 - 6:20Мы знаем это по своей жизни,
-
6:20 - 6:22политикам тоже это известно.
-
6:23 - 6:25Сейчас мы обращаемся
к искусственному интеллекту -
6:25 - 6:28за помощью в быстром принятии
умных решений, -
6:28 - 6:31в обработке всё расширяющейся
вселенной данных. -
6:32 - 6:36Но щёлкающие данные машины
не являются заменой -
6:36 - 6:38критическому и устойчивому мышлению,
-
6:38 - 6:40свойственному людям,
-
6:40 - 6:44чьему первобытному мозгу нужно
немного времени, чтобы погасить импульсы, -
6:44 - 6:46замедлиться,
-
6:46 - 6:48чтобы потекла мысль.
-
6:49 - 6:52Если вам начинает казаться,
что нужно просто нажать на тормоза, -
6:52 - 6:55это не всегда будет правильным решением.
-
6:55 - 7:00Всем известно, что скоростной поезд
на повороте может сойти с рельсов, -
7:00 - 7:01но инженер Сейфу,
-
7:02 - 7:06объяснил мне, что то же может произойти,
если поезд движется слишком медленно. -
7:07 - 7:12Чтобы справиться с рывками ускорения,
нужно начать с понимания того, -
7:12 - 7:15что у нас больше контроля над скоростью,
чем мы думаем, — -
7:15 - 7:19у каждого из нас и у всего общества.
-
7:19 - 7:22Иногда нужно научить себя
двигаться быстрее. -
7:22 - 7:24Иногда нужно решить срочную проблему,
-
7:24 - 7:26ускорить эвакуацию жертв урагана,
-
7:26 - 7:30срочно напечатать что-то на 3D-принтере,
-
7:30 - 7:31если это необходимо.
-
7:32 - 7:36Иногда, однако, нужно замедлить среду,
-
7:36 - 7:39выскочить из этой гонки.
-
7:40 - 7:44Не всегда себя подталкивать —
это нормально. -
7:44 - 7:45Это полезно и взрослым,
-
7:45 - 7:47и детям.
-
7:47 - 7:51Может быть скучновато,
но даёт возможность подумать. -
7:51 - 7:55Медленное время не потеряно впустую.
-
7:56 - 8:00Нам нужно только переосмыслить,
что значит беречь время. -
8:00 - 8:04В мире культура и ритуалы
создавались медленно, -
8:04 - 8:09так возможно усилить общие ценности
и найти точки соприкосновения. -
8:09 - 8:12А сопричастность — важнейшая часть того,
что значит быть человеком. -
8:13 - 8:15Нам нужно освоить скорость,
-
8:15 - 8:19то есть хорошо подумать о плюсах и минусах
любого технологического новшества. -
8:20 - 8:24Даст ли оно вам время, чтобы проявить
свою человеческую сущность? -
8:24 - 8:28Будет ли вас мутить от скорости?
Будет ли плохо окружающим? -
8:28 - 8:32Если вам повезёт определиться
со скоростью своей жизни — -
8:32 - 8:34это благо.
-
8:34 - 8:36Используйте его.
-
8:36 - 8:39Вы, возможно, решите, что нужно
сразу и ускориться -
8:39 - 8:41и замедлиться:
-
8:42 - 8:44нужно время на размышления,
-
8:44 - 8:45на то, чтобы вникнуть
-
8:45 - 8:47в своём темпе;
-
8:48 - 8:49время выслушать,
-
8:50 - 8:51проявить сочувствие,
-
8:52 - 8:53отдохнуть,
-
8:54 - 8:56насладиться обедом.
-
8:57 - 8:59Направляясь в будущее,
-
8:59 - 9:03пусть скоростные технологии
-
9:03 - 9:05отвечают за скорость,
-
9:05 - 9:08а наши ожидания от скорости
-
9:08 - 9:10соответствуют нашему человеческому темпу.
-
9:11 - 9:12Спасибо.
-
9:12 - 9:13(Аплодисменты)
- Title:
- Непредвиденные последствия скоростного мира
- Speaker:
- Кэтрин Бускилл
- Description:
-
Почему современные технологии обещают эффективность, а в итоге мы постоянно спешим? Антрополог Кэтрин Бускилл изучает парадоксы жизни в скоростном обществе и объясняет, почему нам нужно переосмыслить важность замедления в мире, который требует от нас гонки вперёд.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:26
Anna Kotova approved Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The unforeseen consequences of a fast-paced world |