Kako da donesete mir? Naljutite se
-
0:01 - 0:05Danas ću da govorim o besu.
-
0:09 - 0:11Kada mi je bilo 11 godina,
-
0:11 - 0:14gledao sam neke svoje prijatelje
kako napuštaju školu -
0:14 - 0:19jer roditelji ne mogu
da im priušte udžbenike, -
0:19 - 0:21to me je razbesnelo.
-
0:23 - 0:26Kada mi je bilo 27 godina,
-
0:26 - 0:30čuo sam za nedaću očajnog oca, roba
-
0:31 - 0:36čija je kćerka trebalo
da bude prodana u bordel, -
0:36 - 0:39to me je razbesnelo.
-
0:40 - 0:43U pedesetoj godini,
-
0:43 - 0:47ležeći na ulici u lokvi krvi,
-
0:48 - 0:51pored rođenog sina,
-
0:51 - 0:53razbesneo sam se.
-
0:55 - 1:00Dragi prijatelji, vekovima
su nas učili da je bes loš. -
1:01 - 1:03Naši roditelji, učitelji, sveštenici -
-
1:03 - 1:09svi su nas učili kako da kontrolišemo
i potiskujemo svoj bes. -
1:12 - 1:14Ali ja se pitam: zašto?
-
1:16 - 1:21Zašto ne bismo preobratili bes
u opšte dobro u našem društvu? -
1:21 - 1:22Zašto ne bismo koristili bes
-
1:22 - 1:26da se suprotstavimo
i promenimo zla u svetu? -
1:30 - 1:32Ja sam to pokušao.
-
1:34 - 1:36Prijatelji,
-
1:37 - 1:43najsjajnije zamisli mi padaju na pamet
kad sam besan. -
1:44 - 1:51Kao kada mi je bilo 35 godina
i sedeo sam zaključan u skučenom zatvoru. -
1:55 - 1:57Čitavu noć sam bio besan.
-
1:58 - 2:01Ali tako je rođena nova ideja.
-
2:01 - 2:04No tome ću se vratiti nešto kasnije.
-
2:04 - 2:09Dozvolite da započnem priču
o tome kako sam dobio ime. -
2:13 - 2:18Veliki sam ljubitelj Mahatme Gandija,
još od svog detinjstva. -
2:19 - 2:24Gandi se borio i bio na čelu
indijskog pokreta za nezavisnost. -
2:25 - 2:27Ali što je još značajnije,
-
2:27 - 2:34naučio nas je kako da se odnosimo
prema najranjivijim oblastima, -
2:34 - 2:38s najobespravljenijim ljudima,
dostojanstveno i s poštovanjem. -
2:40 - 2:43Zato, kada je Indija slavila
-
2:45 - 2:48stogodišnjicu od rođenja
Mahatme Gandija, 1969. - -
2:48 - 2:50tada mi je bilo 15 godina -
-
2:50 - 2:52nešto mi je palo na pamet.
-
2:54 - 2:57Zašto to ne bismo slavili drugačije?
-
2:57 - 3:03Znao sam, kao što verovatno
i mnogi od vas znaju, -
3:03 - 3:09da je najveći broj ljudi u Indiji
rođen u najnižim segmentima kasti. -
3:12 - 3:15I prema njima se odnose
kao prema nedodirljivim. -
3:15 - 3:17To su ljudi -
-
3:17 - 3:21zaboravite na to
da oni smeju da idu u hramove, -
3:21 - 3:27oni čak ne smeju da ulaze u kuće
i prodavnice ljudi iz viših kasta. -
3:28 - 3:34Pa sam bio veoma impresioniran
čelnicima iz mog grada -
3:34 - 3:38koji su oštro osuđivali
kastinski sistem i nedodirljivost -
3:38 - 3:40i koji su govorili o Gandijevim idealima.
-
3:42 - 3:45Inspirisan time, pomislio sam,
hajde da im pružimo primer -
3:45 - 3:51tako što ćemo da pozovemo ljude
da jedu hranu koju su skuvali i poslužili -
3:51 - 3:55pripadnici zajednice nedodirljivih.
-
3:55 - 4:00Otišao sam u neke od nižih kasti,
kod takozvanih nedodirljivih ljudi, -
4:01 - 4:06kako bih ih pokušao ubediti,
no to je za njih bilo nezamislivo. -
4:06 - 4:10Rekli su mi: "Ne, ne. To je nemoguće.
Nikada se neće desiti." -
4:11 - 4:13Rekao sam: "Pogledajte ove vođe,
-
4:13 - 4:15oni su tako sjajni,
protivnici su nedodirljivosti. -
4:15 - 4:18Oni će doći. Ako niko ne dođe,
mi ćemo da pružimo primer." -
4:21 - 4:25Ovi ljudi su mislili
da sam isuviše naivan. -
4:28 - 4:31Konačno sam ih ubedio.
-
4:31 - 4:36Moji prijatelji i ja smo seli na bicikle
i pozvali političke vođe. -
4:38 - 4:41I bio sam tako uzbuđen,
da ne kažem ohrabren -
4:41 - 4:46kada sam video da su svi prihvatili poziv.
-
4:47 - 4:50Pomislio sam: "Odlična ideja.
Možemo da pružimo primer. -
4:50 - 4:54Možemo da donesemo promenu u društvu."
-
4:55 - 4:57Došao je taj dan.
-
4:58 - 5:02Svi nedodirljivi, tri žene i dva muškarca,
-
5:03 - 5:07pristali su da dođu.
-
5:07 - 5:13Sećam se da su obukli
svoju najbolju odeću. -
5:14 - 5:17Doneli su novo posuđe.
-
5:18 - 5:20Okupali su se stotinu puta
-
5:20 - 5:23jer je njima sve ovo bilo nezamislivo.
-
5:23 - 5:26Bio je to momenat promene.
-
5:27 - 5:30Okupili su se. Skuvali hranu.
-
5:30 - 5:33Bilo je sedam sati.
-
5:33 - 5:36Čekali smo do osam sati,
-
5:36 - 5:41jer se neretko dešava da vođe zakasne
-
5:41 - 5:43oko sat vremena.
-
5:43 - 5:49Posle osam, seli smo na bicikle
i obišli kuće ovih vođa, -
5:50 - 5:52prosto da ih podsetimo.
-
5:54 - 5:58Jedna od njihovih supruga mi je rekla:
-
5:59 - 6:04"Žao mi je, boli ga glava,
možda neće moći da dođe." -
6:04 - 6:06Otišao sam do drugog vođe,
-
6:06 - 6:10njegova supruga mi je rekla: "U redu,
idite, on će vam se sigurno pridružiti." -
6:11 - 6:15Pa sam pomislio da je večera izvesna,
-
6:15 - 6:18iako ne u velikom obimu.
-
6:21 - 6:27Otišao sam na mesto događaja, bio je to
novosagrađeni park Mahatme Gandija. -
6:29 - 6:30Bilo je deset sati.
-
6:31 - 6:35Niko od vođa se nije pojavio.
-
6:36 - 6:39To me je razbesnelo.
-
6:40 - 6:46Stajao sam, naslonjen
na kip Mahatme Gandija. -
6:50 - 6:54Bio sam emotivno iscrpljen,
krajnje malaksao. -
6:57 - 7:01Potom sam seo gde je ležala hrana.
-
7:05 - 7:08Suzdržavao sam emocije.
-
7:08 - 7:12Ali čim sam zagrizao prvi zalogaj,
-
7:12 - 7:15rasplakao sam se.
-
7:15 - 7:19Iznenada sam osetio ruku na ramenu.
-
7:20 - 7:26Bio je to isceljujući, majčinski dodir
jedne od nedodirljivih žena. -
7:26 - 7:30Rekla mi je: "Kajlaše, zašto plačeš?
-
7:32 - 7:34Svoj deo si ispunio.
-
7:34 - 7:37Jeo si hranu
koju su pripremili nedodirljivi, -
7:37 - 7:40a to se nikada nije desilo,
da mi pamtimo." -
7:41 - 7:44Rekla je: "Danas si pobedio."
-
7:45 - 7:49I, prijatelji, bila je u pravu.
-
7:52 - 7:56Vratio sam se kući, nešto posle ponoći,
-
7:56 - 8:00iznenađen što vidim nekoliko
starijih ljudi iz viših kasti -
8:00 - 8:03kako sede u mom dvorištu.
-
8:03 - 8:06Video sam majku i starije žene kako plaču
-
8:06 - 8:09i kako mole te starije ljude,
-
8:10 - 8:13koji su pretili da izopšte
moju čitavu porodicu. -
8:14 - 8:19A znate da je porodično izopštenje
najveća društvena kazna -
8:19 - 8:22koju možete da zamislite.
-
8:24 - 8:29Nekako su pristali da kazne samo mene,
a kazna je bila očišćenje. -
8:29 - 8:33To je značilo da sam morao da odem
oko hiljadu kilometara daleko od grada -
8:33 - 8:37do reke Gang zbog svetog kupanja.
-
8:37 - 8:42A nakon toga, trebalo je da organizujem
gozbu za 101 sveštenika, -
8:42 - 8:45da im operem noge i popijem tu vodu.
-
8:47 - 8:50Bila je to potpuna budalaština
-
8:50 - 8:52i ja sam odbio da prihvatim svoju kaznu.
-
8:53 - 8:55Kako su me kaznili?
-
8:55 - 9:01Zabranjeno mi je da uđem
u sopstvenu kuhinju i trpezariju, -
9:01 - 9:04moje posuđe je odvojeno.
-
9:04 - 9:09Ali te noći kad sam se razbesneo,
želeli su da me izopšte. -
9:11 - 9:15No ja sam odlučio da izopštim
čitav kastinski sistem. -
9:16 - 9:20(Aplauz)
-
9:21 - 9:26A to je bilo moguće
zato što sam krenuo od početka -
9:26 - 9:28i promenio porodično ime, iliti prezime,
-
9:28 - 9:32jer je u Indiji većina prezimena
istovremeno i ime kaste. -
9:32 - 9:34Pa sam odlučio da odbacim svoje prezime.
-
9:34 - 9:41A potom, kasnije, dao sam sebi
novo ime: Satjarti, -
9:41 - 9:44što znači "tragač za istinom".
-
9:45 - 9:49(Aplauz)
-
9:49 - 9:53To je začetak besa koji me je promenio.
-
9:54 - 9:57Prijatelji, možda neko od vas
može da mi kaže, -
9:57 - 10:02čime sam se bavio pre nego što
sam postao aktivista za prava dece? -
10:02 - 10:04Da li neko zna?
-
10:05 - 10:06Ne.
-
10:06 - 10:11Bio sam inženjer, elektrotehničar.
-
10:13 - 10:17Tada sam naučio kako energija,
-
10:18 - 10:21sagorevanja, od uglja,
-
10:22 - 10:26nuklearne eksplozije unutar komora,
-
10:26 - 10:29rečne bujice,
-
10:29 - 10:32žestokih vetrova
-
10:33 - 10:38može da se pretvori u svetlost
i da pruži život milionima. -
10:39 - 10:43Takođe sam naučio da energija
koju je najteže kontrolisati -
10:43 - 10:48može da bude iskorištena
za doborobit i za poboljšanje društva. -
10:53 - 10:59Pa ću da se vratim na priču
o tome kako sam dospeo u zatvor: -
11:00 - 11:04bio sam izuzetno srećan
jer sam oslobodio desetak dece iz ropstva -
11:04 - 11:07i predao ih njihovim roditeljima.
-
11:07 - 11:10Ne mogu da vam opišem svoju radost
kada oslobodim dete. -
11:11 - 11:13Bio sam tako srećan.
-
11:13 - 11:19Ali dok sam čekao voz
da se vratim u svoj rodni grad, Delhi, -
11:19 - 11:22video sam desetak dece kako stižu;
-
11:22 - 11:25neko ih je trafikovao.
-
11:26 - 11:28Zaustavio sam ih, te ljude.
-
11:28 - 11:31Žalio se policiji.
-
11:31 - 11:35Pa su policajci, umesto da mi pomognu,
-
11:35 - 11:40strpali me u ovu malenu,
sićušnu školjku, kao da sam životinja. -
11:42 - 11:43I to je bila noć srdžbe
-
11:43 - 11:47kada je jedna od najbistrijih
i najvećih ideja rođena. -
11:48 - 11:53Pomislio sam, ako nastavim i oslobodim
još 10 dece, još 50 će se pridružiti, -
11:53 - 11:55to nije dovoljno.
-
11:55 - 11:57Verovao sam u moć potrošača,
-
11:57 - 12:01i dozvolite da vam kažem
da je ovo prvi put -
12:01 - 12:05da sam pokrenuo kampanju,
ja ili bilo ko u svetu, -
12:06 - 12:10da bi obrazovali i osvestili potrošače
-
12:10 - 12:15da stvore potražnju za ćilimima u čijem
procesu proizvodnje ne učestvuju deca. -
12:16 - 12:19Bili smo uspešni u Evropi i u Americi.
-
12:19 - 12:24A to je rezultiralo padom
u dečjoj radnoj snazi -
12:24 - 12:27u zemljama Južne Azije za 80 procenata.
-
12:27 - 12:30(Aplauz)
-
12:33 - 12:38Ne samo to, već se ova prva
kampanja potrošačke moći -
12:39 - 12:43proširila u drugim državama
i u drugim industrijama, -
12:44 - 12:49bilo u industriji čokolade, bilo odeće,
obuće - otišlo je dalje od toga. -
12:51 - 12:53Moj bes kad sam imao 11 godina,
-
12:53 - 12:58kada sam shvatio koliko je
svakom detetu važno obrazovanje, -
12:58 - 13:06imao sam ideju da sakupim polovne knjige
i da pomognem najsiromašnijima. -
13:06 - 13:09Napravio sam banku za knjige sa 11 godina.
-
13:11 - 13:12Ali nisam se zaustavio.
-
13:12 - 13:14Kasnije sam bio saosnivač
-
13:14 - 13:19najveće na svetu
društvene kampanje za obrazovanje, -
13:19 - 13:22Globalne kampanje za obrazovanje.
-
13:22 - 13:27To je pomoglo da se promeni
kompletan pristup obrazovanju, -
13:27 - 13:29od dobrotvornog pristupa
do borbe za ljudska prava, -
13:29 - 13:34a to je konkretno pomoglo
da se smanji broj dece van škola -
13:34 - 13:38za pola u poslednjih 15 godina.
-
13:38 - 13:42(Aplauz)
-
13:44 - 13:47Moj bes u 27. godini,
-
13:47 - 13:51da oslobodim devojku
koju su hteli da prodaju u bordel, -
13:52 - 13:55izrodio je ideju
-
13:57 - 14:01da krenem sa novom strategijom
pretresa i spasavanja, -
14:01 - 14:04prilikom oslobađanja dece iz ropstva.
-
14:05 - 14:11I srećan sam i ponosan što mogu da kažem
da to nije jedan ili dva ili 10 ili 20, -
14:11 - 14:17već smo moje kolege i ja bili u stanju
da fizički oslobodimo 83 000 dečjih robova -
14:17 - 14:20i da ih vratimo njihovim
porodicama i majkama. -
14:20 - 14:23(Aplauz)
-
14:26 - 14:28Znao sam da nam je
potrebna globalna strategija. -
14:28 - 14:31Organizovali smo marševe širom sveta
protiv dečjeg rada -
14:31 - 14:37i to je takođe rezultiralo
novom internacionalnom konvencijom -
14:37 - 14:41da se zaštite deca
koja žive u najgorim uslovima. -
14:42 - 14:46A konkretni rezultat je da je broj
dečjih radnika globalno -
14:46 - 14:51pao za trećinu u poslednjih 15 godina.
-
14:52 - 14:56(Aplauz)
-
14:56 - 15:00Dakle, u svakom slučaju,
-
15:00 - 15:03sve je krenulo od besa,
-
15:04 - 15:06pretvorilo se u ideju
-
15:06 - 15:09i delanje.
-
15:10 - 15:12Dakle, bes, šta je potom?
-
15:12 - 15:15Ideja i -
-
15:15 - 15:16Publika: Delanje.
-
15:16 - 15:21Kailaš Satjarti: Bes, ideja, delanje.
Tome sam stremio. -
15:22 - 15:25Bes je snaga, bes je energija,
-
15:25 - 15:28a zakon je prirode da energija
-
15:28 - 15:33nikada ne može da se stvori,
nikada da nestane, nikada da se uništi. -
15:33 - 15:39Pa zašto ne bi energija besa
bila prevedena, iskorištena -
15:40 - 15:44kako bi se stvorio bolji, lepši svet,
pravedniji i ravnopravniji svet? -
15:45 - 15:47Bes počiva u svima vama
-
15:47 - 15:51podeliću kratku tajnu sa vama:
-
15:53 - 15:58ako se zarobimo u skučene ljušture ega
-
16:01 - 16:04i okružimo se sebičnošću,
-
16:05 - 16:12onda će bes da se pretvori
u mržnju, nasilje, osvetu, uništenje. -
16:14 - 16:17Ali ako smo u stanju da razbijemo krug,
-
16:17 - 16:22onda isti taj bes može
da se pretvori u veliku snagu. -
16:22 - 16:27Možemo da razbijemo začarani krug,
koristeći našu urođenu saosećajnost -
16:27 - 16:31i da se povežemo sa svetom kroz saosećanje
kako bismo ga učinili boljim. -
16:31 - 16:34Taj isti bes može da se pretvori u snagu.
-
16:34 - 16:39Zato, dragi prijatelji, sestre i braćo,
ponovo, kao laureat Nobelove nagrade, -
16:40 - 16:43podstičem vas da se naljutite.
-
16:44 - 16:47Podstičem vas da se naljutite.
-
16:48 - 16:52A najljući među nama
-
16:52 - 16:58je onaj koji može da pretvori
svoj bes u ideju i delanje. -
17:00 - 17:02Mnogo vam hvala.
-
17:02 - 17:06(Aplauz)
-
17:15 - 17:19Kris Anderson: Godinama si bio
inspiracija za druge. -
17:19 - 17:22Ko i šta inspiriše tebe, i zašto?
-
17:23 - 17:24KS: Dobro pitanje.
-
17:24 - 17:28Kris, da ti kažem, a ovo je istina,
-
17:28 - 17:33svaki put kada oslobodim dete,
-
17:33 - 17:37dete koje je izgubilo svu nadu
da će se ikada vratiti majci, -
17:37 - 17:41taj prvi osmeh slobode,
-
17:41 - 17:44i kada majka, koja je izgubila svu nadu
-
17:44 - 17:49da će njen sin ili kćerka
ikada da se vrate i sednu u njeno krilo, -
17:51 - 17:53kada postane veoma emotivna
-
17:53 - 17:58i kada joj se prva suza radosnica
skotrlja niz obraz, -
17:58 - 18:01ja vidim božanstvenu iskru -
to je moja najveća inspiracija. -
18:01 - 18:06I srećan sam da sam, ne jednom,
kao što sam već rekao, već hiljadama puta -
18:06 - 18:10bio u stanju da vidim svog Gospoda
na licima te dece -
18:10 - 18:12i ona su moja najveća inspiracija.
-
18:12 - 18:14Hvala.
-
18:14 - 18:16(Aplauz)
- Title:
- Kako da donesete mir? Naljutite se
- Speaker:
- Kailaš Satjarti (Kailash Satyarthi)
- Description:
-
Kako je mladić, rođen u najvišoj indijskoj kasti, uspeo da oslobodi 83 000 dece iz ropstva? Laureat Nobelove nagrade za mir, Kailaš Satjarti, nudi iznenađujući savet svima koji žele da promene svet na bolje: naljutite se zbog nepravde. U ovom snažnom govoru, pokazuje nam kako je životni put mirotvorca izrastao iz života ispunjenog besom.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to make peace? Get angry |