< Return to Video

Part 2 - Chapter 01 - Gulliver's Travels by Jonathan Swift

  • 0:02 - 0:08
    DEL II. En rejse til BROBDINGNAG.
  • 0:08 - 0:12
    KAPITEL I.
  • 0:11 - 0:19
    En stor storm, der er beskrevet, den lange båd sendt til at hente vand, forfatteren går med det til
  • 0:19 - 0:20
    opleve landet.
  • 0:19 - 0:25
    Han er tilbage på land, er beslaglagt af en af de indfødte, og transporteres til en landmands
  • 0:25 - 0:29
    hus. Hans modtagelse, med flere ulykker, der
  • 0:29 - 0:30
    skete der.
  • 0:30 - 0:32
    En beskrivelse af indbyggere.
  • 0:32 - 0:38
    Efter at være blevet fordømt af natur og lykke, til aktivt og rastløse liv i
  • 0:38 - 0:43
    to måneder efter min hjemkomst, igen, jeg forlod mit fædreland, og tog skibstrafikken i
  • 0:43 - 0:48
    Nedture, den 20. dag i juni, 1702, i
  • 0:48 - 0:53
    Adventure, kaptajn John Nicholas, en Cornish mand, kommandant, på vej til Surat.
  • 0:53 - 1:00
    Vi havde en meget velstående Gale, indtil vi ankom til Kap det Gode Håb, hvor vi
  • 1:00 - 1:04
    landede for frisk vand, men opdager en lækage, vi unshipped vores varer og overvintrede
  • 1:04 - 1:07
    der, for kaptajnen syg af en
  • 1:07 - 1:11
    Koldfeber, kunne vi ikke forlade Kap indtil udgangen af marts.
  • 1:11 - 1:15
    Vi derefter indstille sejl, og havde en god rejse, indtil vi passerede strædet Madagaskar;
  • 1:15 - 1:21
    men har fået nord for øen, og til omkring fem grader sydlig bredde,
  • 1:21 - 1:24
    de vinde, som i disse farvande overholdes
  • 1:24 - 1:28
    at blæse en konstant lig storm mellem nord og vest, fra begyndelsen af
  • 1:28 - 1:32
    December til begyndelsen af maj, den 19 april begyndte at blæse med meget
  • 1:32 - 1:34
    mere vold, og mere vestlig end
  • 1:34 - 1:41
    sædvanlige, fortsatte så for 20 dage sammen: I løbet af den tid, blev vi kørt
  • 1:41 - 1:45
    lidt til den østlige del af Molukkerne, og omkring tre grader nord
  • 1:45 - 1:48
    af den linje, som vores kaptajn fundet af en
  • 1:48 - 1:53
    observation tog han den 2. maj, på hvilket tidspunkt Vinden lagde sig, og det var en
  • 1:53 - 1:57
    fuldkommen rolig, whereat jeg var ikke så lidt jublede.
  • 1:57 - 2:01
    Men han, at være en mand, godt med erfaring i sejlads på de hav, byder os alle
  • 2:01 - 2:07
    forberede sig mod en storm, som derfor skete dagen efter: for
  • 2:07 - 2:12
    sydlige vind, der kaldes den sydlige monsun, begyndte at sætte i.
  • 2:12 - 2:17
    Finde det var sandsynligt, at overblow, tog vi i vores sprydstagen-sejl, og stod ved at udlevere
  • 2:17 - 2:23
    derfor-sejl, men gør dårligt vejr, så vi kanonerne var alle hurtigt og rakte
  • 2:23 - 2:24
    den Mizen.
  • 2:24 - 2:28
    Skibet lå meget bredt ud, så vi tænkte det bedre spooning før havet, end
  • 2:28 - 2:29
    prøver eller hulling.
  • 2:30 - 2:35
    Vi rebet i forgrunden-sejl og satte ham, og halede agter i forgrunden-ark; roret blev
  • 2:35 - 2:38
    hårdt a-vejr. Skibet gik tappert.
  • 2:38 - 2:44
    Vi belayed i forgrunden ned til fjerne, men sejlet var delt, og vi halede ned i gården, og
  • 2:44 - 2:47
    fik sejlet ind i skibet, og ubundet alle de ting fri af det.
  • 2:47 - 2:52
    Det var en meget voldsom storm, havet brød mærkelige og farlige.
  • 2:52 - 2:57
    Vi slæbte ud på laniard af pisk-personale, og hjalp manden ved roret.
  • 2:57 - 3:02
    Vi ville ikke komme ned vores topmastens, men lad alt stå, fordi hun scudded før
  • 3:02 - 3:07
    havet meget godt, og vi vidste, at top-masten bliver oppe, skibet blev
  • 3:07 - 3:11
    wholesomer, og gjorde en bedre vej gennem havet, ser vi havde hav-værelse.
  • 3:11 - 3:17
    Da stormen var forbi, satte vi forgrunden-sejl og hoved-sejl, og bragte skibet til.
  • 3:17 - 3:22
    Så vi indstille Mizen, hoved-top-sejl, og i forgrunden-top-sejl.
  • 3:22 - 3:26
    Vores kursus var øst-nord-øst, vinden var i sydvest.
  • 3:26 - 3:33
    Vi fik styrbord stifter ombord, vi luk vores vejr-seler og elevatorer, vi sætter i
  • 3:33 - 3:38
    læ-seler, og halede frem af vejret-bowlings, og slæbte dem stramt,
  • 3:38 - 3:40
    og belayed dem, og halede over Mizen
  • 3:40 - 3:45
    tack til luvart, og holdt hende fuldt ud og med så nær som hun ville lyve.
  • 3:45 - 3:50
    I løbet af denne storm, som blev efterfulgt af en stærk vind vest-syd-vest vi var
  • 3:50 - 3:55
    ladning, efter min beregning, omkring 500 ligaer mod øst, således at
  • 3:55 - 3:59
    ældste sømand om bord kunne ikke fortælle i hvilken del af verden, vi var.
  • 3:59 - 4:04
    Vores bestemmelser holdt godt ud, vores skib var trofast, og vores besætning alle ved godt helbred;
  • 4:04 - 4:07
    men vi lå i den yderste nød for vand.
  • 4:07 - 4:12
    Vi troede, det var bedst at holde på den samme bane, i stedet dreje mere mod nord,
  • 4:12 - 4:17
    som kunne have bragt os til den nord-vestlige del af Great Tartary, og ind i
  • 4:17 - 4:20
    Frosne hav.
  • 4:20 - 4:26
    På den 16. dag i juni, 1703. En dreng på top-masten opdaget jord
  • 4:26 - 4:32
    Den 17. kom vi i fuld visning af en stor ø, eller kontinent (for vi vidste ikke,
  • 4:32 - 4:37
    om;) på sydsiden heraf var en lille hals af jord strækker sig ud i
  • 4:37 - 4:42
    havet, og en bæk for lavvandet til at holde et skib på over hundrede tons.
  • 4:42 - 4:47
    Vi kastede anker i en liga for denne Creek, og vores kaptajn sendte en halv snes af hans
  • 4:47 - 4:52
    mænd godt rustet på lang båd, med skibe til vand, hvis der kunne findes.
  • 4:52 - 4:58
    Jeg ønskede ham lov til at gå med dem, så jeg kunne se landet, og gøre hvad
  • 4:58 - 5:02
    opdagelser jeg kunne. Da vi kom til jord, vi så ingen vandløb eller
  • 5:02 - 5:04
    foråret, eller nogen tegn på indbyggere.
  • 5:04 - 5:10
    Vores mænd, derfor gik på stranden for at finde ud af nogle friske vand tæt ved havet, og
  • 5:10 - 5:15
    Jeg gik alene omkring en mile på den anden side, hvor jeg observerede landet alle
  • 5:15 - 5:15
    goldt og stenet.
  • 5:15 - 5:22
    Jeg nu begyndte at blive trætte, og se noget at underholde min nysgerrighed, jeg vendte tilbage
  • 5:22 - 5:26
    forsigtigt ned mod åen, og havet er fuld efter min mening, jeg så vores mænd
  • 5:26 - 5:31
    allerede kom ind i båden, og roning for livet til skibet.
  • 5:31 - 5:37
    Jeg ville Holla efter dem, selv om det havde været noget formål, når jeg
  • 5:37 - 5:43
    observerede et kæmpe væsen gå efter dem i havet, så hurtigt han kunne: han vadede
  • 5:43 - 5:45
    ikke meget dybere end hans knæ, og tog
  • 5:45 - 5:50
    uhyre fremskridt: men vores mænd havde i starten af ham en halv mil, og havet
  • 5:50 - 5:55
    deromkring at være fuld af spidse sten, det monster var ikke i stand til at overhale
  • 5:55 - 5:57
    båden.
  • 5:57 - 6:01
    Dette var jeg bagefter at vide, for jeg turde ikke blive at se på spørgsmålet om eventyret, men
  • 6:01 - 6:06
    løb så hurtigt jeg kunne den måde, jeg første gang tog, og derefter klatrede op ad en stejl bakke,
  • 6:06 - 6:08
    som gav mig nogle udsigten til landet.
  • 6:08 - 6:14
    Jeg fandt det helt opdyrket, men at der først overraskede mig, var længden af
  • 6:14 - 6:20
    græs, som i disse præmisser, der syntes at blive holdt for hø, blev omkring tyve meter
  • 6:20 - 6:22
    højt.
  • 6:22 - 6:26
    Jeg faldt i en stor vej, så jeg tog det at være, selvom det serveres til beboerne
  • 6:26 - 6:30
    kun som en mund-sti gennem et felt af byg.
  • 6:30 - 6:35
    Her gik jeg i nogen tid, men kunne se lidt på begge sider, det er nu
  • 6:35 - 6:37
    tæt på høst, og kornet stiger mindst fyrre fødder.
  • 6:37 - 6:42
    Jeg var en time til fods til slutningen af dette felt, som blev indhegnet med et hegn af
  • 6:42 - 6:47
    mindst 120 meter høje, og træerne så høje, at jeg kunne gøre noget
  • 6:47 - 6:48
    beregning af deres højde.
  • 6:48 - 6:53
    Der var en stil til at passere fra dette område i den næste.
  • 6:53 - 6:57
    Det havde fire trin, og en sten til at krydse over, når man kom til den øverste.
  • 6:57 - 7:02
    Det var umuligt for mig at klatre denne stil, fordi hvert skridt var seks meter
  • 7:02 - 7:05
    høj, og den øverste sten omkring tyve.
  • 7:06 - 7:11
    Jeg var bestræber sig på at finde nogle hul i hækken, da jeg opdagede en af de
  • 7:11 - 7:15
    indbyggere i det næste felt, fremskridt i retning af stil, af samme størrelse med
  • 7:16 - 7:20
    ham, som jeg så i havet forfølger vores båd.
  • 7:20 - 7:24
    Han syntes lige så høj som en almindelig spir spir, og tog omkring ti meter på hvert
  • 7:24 - 7:27
    skridtlængde, så tæt som jeg kunne gætte.
  • 7:27 - 7:32
    Jeg blev slået med den største frygt og forbavselse, og løb for at skjule mig selv i
  • 7:32 - 7:36
    majs, hvorfra jeg så ham i toppen af stenten ser tilbage i det næste felt på
  • 7:36 - 7:38
    højre hånd, og hørte ham tilkalde en
  • 7:38 - 7:44
    stemme mange grader højere end en tale-trompet: men støjen var så høj i
  • 7:44 - 7:49
    luft, der ved første jeg bestemt troede, det var torden.
  • 7:49 - 7:53
    Hvorpå syv monstre, ligesom han kom hen imod ham med at høste-kroge i
  • 7:53 - 7:58
    deres hænder, hver krog om largeness af seks leer.
  • 7:58 - 8:02
    Disse mennesker var ikke så godt klædt som de første, hvis ansatte eller arbejdere, de
  • 8:02 - 8:08
    syntes at være, for efter nogle ord han talte, gik de til at høste kornet i
  • 8:08 - 8:08
    område, hvor jeg lå.
  • 8:08 - 8:15
    Jeg holdt af dem på så stor en afstand, som jeg kunne, men blev tvunget til at flytte med
  • 8:15 - 8:18
    meget stort besvær, for stilke af Kornet var undertiden ikke over en fod
  • 8:18 - 8:23
    fjernt, så jeg kunne næsten ikke presse min krop imellem! dem.
  • 8:23 - 8:27
    Men, jeg lavede et skift til at gå fremad, indtil jeg kom til en del af det område, hvor
  • 8:27 - 8:29
    Kornet var blevet lagt af den regn og vind.
  • 8:29 - 8:34
    Her var det umuligt for mig at gå et skridt, for stænglerne, så var forbundne,
  • 8:34 - 8:39
    at jeg ikke kunne krybe igennem, og skæg af de faldne ører, så stærk og
  • 8:39 - 8:42
    påpegede, at de trængte igennem mit tøj ind i mit kød.
  • 8:42 - 8:47
    Samtidig hørte jeg Høstfolkene ikke hundrede meter bag mig.
  • 8:47 - 8:53
    At være ganske modløs med slid, og helt overvældet af sorg og fortvivlelse, jeg lå
  • 8:53 - 8:57
    ned mellem to højdedrag, og inderligt ønskede jeg der måske ende mine dage.
  • 8:57 - 9:01
    Jeg klagede min øde enke og faderløse børn.
  • 9:01 - 9:06
    Jeg klagede min egen dårskab og egenrådighed, i forsøget på en anden rejse, mod
  • 9:06 - 9:10
    råd fra alle mine venner og bekendte.
  • 9:10 - 9:14
    I denne forfærdelige uro i sindet, kunne jeg ikke lade være at tænke på Lilliput, hvis
  • 9:14 - 9:20
    indbyggere kiggede på mig som den største vidunderbarn, der nogensinde har optrådt i verden;
  • 9:20 - 9:21
    hvor jeg var i stand til at tegne en kejserlig flåde
  • 9:21 - 9:26
    i min hånd, udføre og de andre tiltag, som vil blive optaget i nogensinde i
  • 9:26 - 9:30
    The Chronicles af denne imperium, skal mens eftertiden næsten ikke tro dem,
  • 9:30 - 9:31
    selv bekræftet af millioner.
  • 9:31 - 9:37
    Jeg tænkte sikke en skuffelse det skal bevise for mig, at optræde som ringe i
  • 9:37 - 9:40
    denne nation, vil som én enkelt lilleput være blandt os.
  • 9:40 - 9:47
    Men dette har jeg tænkt skulle være den mindste af mine ulykker, for, som menneskelige væsener er
  • 9:47 - 9:51
    observeret til at være mere vild og grusom i forhold til deres bulk, hvad kunne jeg
  • 9:51 - 9:53
    forvente, men at være en bid i munden
  • 9:53 - 9:57
    den første blandt disse enorme barbarer, der skulle ske at gribe mig?
  • 9:57 - 10:04
    Utvivlsomt filosoffer er i den rigtige, når de fortæller os, at intet er stor eller
  • 10:04 - 10:06
    lidt anden måde end ved en sammenligning.
  • 10:06 - 10:13
    Det kunne have glæde formue, for at have lade lilleputter finde nogle nation, hvor
  • 10:13 - 10:16
    Folket var som diminutiv i forhold til dem, som de var for mig.
  • 10:16 - 10:22
    Og hvem ved, men at selv denne uhyre race af dødelige kan være lige så
  • 10:22 - 10:26
    overmatched i en fjern del af verden, hvoraf vi har endnu ingen opdagelse.
  • 10:26 - 10:32
    Bange og forvirrede som jeg var, kunne jeg ikke lade være at gå videre med disse refleksioner,
  • 10:32 - 10:37
    da en af de Høstfolkene, nærmer sig inden for ti meter af den højderyg, hvor jeg lå, gjorde mig
  • 10:37 - 10:39
    fatte, at med det næste skridt jeg skulle
  • 10:39 - 10:43
    blive mast til døde under sin fod, eller skåret i to med sin høster-krog.
  • 10:45 - 10:49
    Og derfor, da han igen var ved at bevæge sig, jeg skreg så højt som angst kan gøre
  • 10:49 - 10:55
    mig: hvorefter den store væsen betrådte kort, og ser rundt omkring under ham for nogle
  • 10:55 - 10:59
    tid, til sidst espied mig, da jeg lå på jorden.
  • 10:58 - 11:05
    Han anses for en stund, med forsigtighed af en, der forsøger at gribe en lille
  • 11:05 - 11:10
    farlige dyr på en sådan måde, at det ikke skal være i stand til enten at ridse eller bide
  • 11:10 - 11:14
    ham, som jeg selv har det undertiden sker med en væsel i England.
  • 11:14 - 11:20
    Til sidst vovede han at tage mig bag ved den midterste, mellem hans forgrunden-finger og
  • 11:20 - 11:25
    tommelfinger, og bragte mig inden for tre meter fra hans øjne, så han kunne se min form
  • 11:25 - 11:26
    mere perfekt.
  • 11:26 - 11:32
    Jeg gættede hans mening, og min lykke gav mig så megen åndsnærværelse, at jeg
  • 11:32 - 11:37
    besluttet ikke at kæmpe i det mindste, da han holdt mig i luften over tres fod fra
  • 11:37 - 11:39
    jorden, selv om han svarlig klemt
  • 11:39 - 11:43
    min sider, af frygt for jeg skulle glide gennem fingrene.
  • 11:43 - 11:48
    Alt hvad jeg vovede var at øge mine øjne mod solen, og placere mine hænder
  • 11:48 - 11:53
    sammen i en bedende stilling til og tale nogle ord i en ydmyg melankoli
  • 11:53 - 11:56
    tone, som passer til den tilstand, jeg dengang var
  • 11:56 - 12:01
    i: for jeg pågrebet hvert øjeblik, at han ville Dash mig mod jorden, som vi
  • 12:01 - 12:04
    plejer at gøre enhver lille hadefulde dyr, som vi har et sind til at ødelægge.
  • 12:04 - 12:10
    Men min gode stjerne ville have det, at han syntes tilfreds med min stemme og
  • 12:10 - 12:16
    gestus, og begyndte at betragte mig som en kuriositet, meget undrende at høre mig
  • 12:16 - 12:18
    udtale velformulerede ord, selv om han ikke kunne forstå dem.
  • 12:18 - 12:24
    I mellemtiden var jeg ikke i stand til at lade være stønnende og fælde tårer, og dreje min
  • 12:24 - 12:29
    hovedet mod mine sider; at lade ham vide, så godt jeg kunne, hvor grusomt jeg blev såret af
  • 12:29 - 12:32
    trykket af hans tommelfinger og pegefinger.
  • 12:32 - 12:37
    Han syntes at opfatte min mening, for, at løfte op lappet af hans frakke, han satte
  • 12:37 - 12:42
    mig blidt ind i det, og straks løb sammen med mig til sin herre, som var en
  • 12:42 - 12:46
    betydelige landmand, og samme person, jeg havde første gang set i området.
  • 12:46 - 12:52
    Landmanden, der (som jeg formoder ved deres snak) modtog en sådan konto af mig som sin
  • 12:52 - 12:57
    Tjener kunne give ham, tog et stykke af et lille strå, på størrelse med en gå-
  • 12:57 - 12:59
    medarbejdere, og dermed løftede lappets
  • 12:59 - 13:04
    af min frakke, som det synes han menes at være en slags for, at naturen havde givet
  • 13:04 - 13:06
    mig. Han blæste mit hår til side til at træffe bedre
  • 13:06 - 13:09
    billede af mit ansigt.
  • 13:09 - 13:14
    Han kaldte sin Hinds om ham, og spurgte dem, som jeg bagefter har lært, hvad enten de
  • 13:14 - 13:16
    nogensinde havde set på de områder, enhver lille væsen, der lignede mig.
  • 13:18 - 13:23
    Han satte mig blidt på jorden på alle fire, men jeg fik øjeblikkeligt op, og
  • 13:23 - 13:27
    gik langsomt frem og tilbage, at lade disse mennesker ser jeg ikke havde nogen hensigt til at køre
  • 13:27 - 13:27
    væk.
  • 13:27 - 13:33
    De sad alle ned i en rundkreds om mig, for bedre at kunne observere mine bevægelser.
  • 13:33 - 13:37
    Jeg trak min hat, og lavede en lav bue mod landmanden.
  • 13:37 - 13:43
    Jeg faldt på mine knæ og løftede mine hænder og øjne, og talte flere ord så højt
  • 13:43 - 13:48
    som jeg kunne: Jeg tog en pung af guld ud af min lomme, og ydmygt præsenterede den for ham.
  • 13:48 - 13:54
    Han modtog den på sin hule hånd, så gælder det tæt på øjet for at se
  • 13:54 - 14:00
    hvad det var, og bagefter vendte det flere gange med spidsen af en knappenål
  • 14:00 - 14:04
    (Som han tog ud af ærmet), men kunne gøre noget af det.
  • 14:04 - 14:07
    Hvorpå jeg lavede et tegn på at han skulle lægge sin hånd på jorden.
  • 14:07 - 14:14
    Jeg tog tasken, og åbne den, hældte alt guldet i hans håndflade.
  • 14:14 - 14:20
    Der var seks spanske stykker af fire Guldstykker hver, ved siden af tyve eller tredive
  • 14:20 - 14:22
    mindre mønter.
  • 14:22 - 14:27
    Jeg så ham våd spidsen af sin lille finger på hans tunge, og tage en af mine
  • 14:27 - 14:32
    største stykker, og derefter en anden, men han syntes at være helt uvidende om, hvad de
  • 14:32 - 14:32
    var.
  • 14:32 - 14:39
    Han gjorde mig et tegn til at sætte dem igen ind i min pung, og den pung igen i min lomme,
  • 14:39 - 14:43
    , der efter at tilbyde det til ham adskillige gange, tænkte jeg det bedst at gøre.
  • 14:43 - 14:48
    Den landmand, på dette tidspunkt, overbevist blev jeg må være et rationelt væsen.
  • 14:48 - 14:56
    Han talte ofte til mig, men lyden af hans stemme gennemboret mine ører som den om en vand-
  • 14:56 - 14:59
    Mill, men hans ord var veltalende nok.
  • 14:59 - 15:03
    Jeg svarede så højt jeg kunne på flere sprog, og han ofte lagde øret inden
  • 15:03 - 15:11
    to alen af mig: men alle forgæves, for vi var helt uforståelige for hinanden.
  • 15:11 - 15:15
    Han sendte sine tjenere til deres arbejde, og tager sit lommetørklæde ud af hans
  • 15:15 - 15:20
    lommen, han fordoblet og sprede det på hans venstre hånd, som han placerede fladt på
  • 15:20 - 15:22
    jorden med håndfladen opad, hvilket gør mig en
  • 15:22 - 15:27
    tegn til at træde ind i den, da jeg sagtens kunne gøre, for det var ikke over en fod i tykkelsen.
  • 15:27 - 15:35
    Jeg troede det min side at adlyde, og af frygt for at falde, jeg selv lagt i fuld længde på
  • 15:35 - 15:39
    lommetørklædet, med den resterende del af, som han lappede mig op til hovedet for
  • 15:39 - 15:43
    yderligere sikkerhed, og på denne måde bar mig hjem til sit hus.
  • 15:43 - 15:49
    Der kaldte han sin kone, og viste mig til hende, men hun skreg og løb tilbage, som
  • 15:49 - 15:53
    kvinder i England gør ved synet af en skrubtudse eller en edderkop.
  • 15:53 - 15:57
    Men da hun havde et stykke tid set min opførsel, og hvor godt jeg observerede
  • 15:57 - 16:02
    skilte hendes mand gjorde, blev hun snart forsonede, og lidt efter lidt voksede ekstremt
  • 16:02 - 16:06
    udbud af mig.
  • 16:06 - 16:09
    Det var omkring tolv ved middagstid, og en tjener kom i middagen.
  • 16:09 - 16:14
    Det var kun en stor skål af kød (egnet til almindelig betingelse for en
  • 16:14 - 16:18
    Agerdyrker) i en skål på omkring fire og tyve meter i diameter.
  • 16:20 - 16:25
    Virksomheden var landmanden og hans kone, tre børn, og en gammel bedstemor.
  • 16:25 - 16:30
    Da de var satte sig ned, landmanden satte mig i nogen afstand fra ham på bordet,
  • 16:30 - 16:34
    der var tredive meter højt fra gulvet.
  • 16:34 - 16:38
    Jeg var i en forfærdelig forskrækket, og holdes så vidt jeg kunne fra kanten, af frygt for
  • 16:38 - 16:38
    faldende.
  • 16:40 - 16:43
    Hustruen hakket lidt af kød, så er smuldret nogle brød på en rendegraver, og
  • 16:43 - 16:44
    placeret det før mig.
  • 16:45 - 16:51
    Jeg har gjort hende til en lav bue, tog min kniv og gaffel, og faldt til at spise, hvilket gav dem
  • 16:51 - 16:52
    mere end glæde.
  • 16:53 - 16:57
    Fruen sendte sin tjenestepige for en lille dram kop, som holdt omkring to gallon, og
  • 16:57 - 17:03
    fyldte det med drikke, jeg tog op fartøj med meget besvær i begge hænder, og i
  • 17:03 - 17:06
    en meget respektfuld måde drak til hende
  • 17:06 - 17:11
    Naade helbred, at udtrykke de ord, så højt jeg kunne på engelsk, hvilket gjorde
  • 17:11 - 17:15
    Virksomheden griner så hjerteligt, at jeg var næsten døv med støj.
  • 17:15 - 17:20
    Denne spiritus smagte som en lille cider, og var ikke ubehageligt.
  • 17:20 - 17:26
    Så herre tog mig et tegn på at komme til hans rendegraver side, men da jeg gik på
  • 17:26 - 17:30
    tabel, er i store overraskelse hele tiden, da overbærende læseren vil nemt
  • 17:30 - 17:33
    udtænke og undskylde, jeg kom til at snuble
  • 17:33 - 17:39
    mod en skorpe, faldt og fladt på mit ansigt, men fik ikke noget ondt.
  • 17:39 - 17:44
    Jeg stod op med det samme, og at iagttage de gode folk til at være i meget bekymring, jeg tog
  • 17:44 - 17:49
    min hat (som jeg havde under min arm ud af gode manerer,) og vinkede det over mit hoved,
  • 17:49 - 17:54
    lavet tre huzzas, at vise, jeg havde fået nogen fortræd af mit fald.
  • 17:54 - 18:00
    Men fremskridt frem mod min herre (som jeg nu skal kalde ham), hans yngste
  • 18:00 - 18:06
    søn, der sad ved siden af ham, en bue dreng på omkring ti år gammel, tog mig op af
  • 18:06 - 18:08
    ben, og holdt mig så højt i luften, at
  • 18:08 - 18:13
    Jeg skælvede alle Lemmer: men hans far snuppede mig fra ham, og på samme tid
  • 18:13 - 18:18
    gav ham en kasse på venstre øre, som der ville have fældet en europæisk flok
  • 18:18 - 18:21
    hest til jorden, beordrede ham til at blive taget fra bordet.
  • 18:21 - 18:27
    Men det at være bange for, at drengen måske skylder mig en trods, og godt huske, hvordan drilagtig
  • 18:27 - 18:32
    Alle børn iblandt os naturligt til spurve, kaniner, killinger og hvalpe
  • 18:32 - 18:35
    hunde, faldt jeg på mine knæ, og peger på
  • 18:35 - 18:40
    drengen, gjorde min herre at forstå, så godt jeg kunne, at jeg ønskede hans søn
  • 18:40 - 18:42
    kan blive benådet.
  • 18:42 - 18:47
    Faderen overholdt, og drengen tog sin plads igen, hvorefter jeg gik hen til ham, og
  • 18:47 - 18:51
    kyssede hans hånd, som min herre tog, og gjorde ham slagtilfælde mig blidt med den.
  • 18:52 - 18:56
    Midt i middagen, sprang min elskerinde yndlings kat i hendes skød.
  • 18:56 - 19:01
    Jeg hørte en lyd bag mig, som af et dusin strømpe-vævere på arbejdspladsen og dreje
  • 19:01 - 19:06
    mit hoved, fandt jeg det var af den spindende af dette dyr, der syntes at være
  • 19:06 - 19:09
    tre gange større end en okse, som jeg
  • 19:09 - 19:13
    beregnes af udsigt over hendes hoved, og en af hendes poter, mens hendes elskerinde var fodring
  • 19:13 - 19:16
    og strøg hende.
  • 19:16 - 19:20
    Vildskab af dette væsen Ansigt helt discomposed mig;
  • 19:20 - 19:26
    selvom jeg stod ved den fjerneste ende af bordet, over halvtreds meter væk, og selv
  • 19:26 - 19:28
    min elskerinde holdt hende fast, af frygt for hun
  • 19:28 - 19:31
    kan give en fjeder, og gribe mig i hendes kløer.
  • 19:31 - 19:36
    Men det skete der ingen fare var, for at katten ikke tog mindst meddelelse om mig
  • 19:36 - 19:39
    når min Herre satte mig inden for tre meter fra hende.
  • 19:39 - 19:45
    Og som jeg har altid fortalt, og fundet sand gennem erfaring i mine rejser, at
  • 19:45 - 19:51
    fører, eller opdage frygt før en voldsom dyr, er en bestemt måde at gøre det forfølge
  • 19:51 - 19:54
    eller angribe dig, så jeg besluttede, i dette
  • 19:54 - 19:58
    farlig situation, for at vise ingen måde giver anledning til bekymring.
  • 19:58 - 20:03
    Jeg gik med Uforfærdethed fem eller seks gange, før selve hovedet af katten, og kom
  • 20:03 - 20:08
    inden for et halvt værftet af hende, hvorefter hun trak sig tilbage, som om hun var mere
  • 20:08 - 20:11
    bange for mig: jeg havde mindre pågribelse
  • 20:11 - 20:17
    om hunde, kom hvoraf tre eller fire ind i værelset, som det er sædvanligt i
  • 20:17 - 20:22
    landmændenes huse, hvoraf den ene var en Mastiff, lige i løs vægt til fire elefanter,
  • 20:23 - 20:30
    og en anden en greyhound, noget højere end den Mastiff, men ikke så store.
  • 20:30 - 20:34
    Da middagen var næsten færdig, sygeplejersken kom ind med et barn på et år gammel i hendes arme,
  • 20:34 - 20:38
    som straks spioneret mig, og begyndte en byge, som du måske har hørt fra
  • 20:38 - 20:41
    London Bridge til Chelsea, efter den sædvanlige
  • 20:41 - 20:44
    talegaver af spædbørn, at få mig til et stykke legetøj.
  • 20:44 - 20:51
    Moderen, ud af ren nydelse, tog mig op og satte mig over for barnet, der
  • 20:51 - 20:55
    øjeblikket greb mig i midten, og fik mit hoved ind i munden, hvor jeg brølede så
  • 20:55 - 20:58
    højt, at Urchin blev forskrækket, og lad
  • 20:58 - 21:03
    mig drop, og jeg vil uvægerligt have brækkede min nakke, hvis moderen ikke havde holdt hende
  • 21:03 - 21:04
    forklæde under mig.
  • 21:06 - 21:11
    Sygeplejersken, at berolige hende babe, gjort brug af en rangle, som var en slags hule fartøj
  • 21:11 - 21:17
    fyldt med store sten, og fastgøres med et kabel til barnets taljen: men alle i
  • 21:17 - 21:20
    forgæves, så hun var tvunget til at anvende den sidste afhjælpe ved at give det suger.
  • 21:22 - 21:26
    Jeg må tilstå noget objekt nogensinde forarget mig så meget som synet af hendes monstrøse
  • 21:26 - 21:31
    bryst, som jeg kan ikke fortælle hvad man skal sammenligne med, for at give den nysgerrige læser en
  • 21:31 - 21:34
    idé af sine store, form og farve.
  • 21:34 - 21:38
    Den stod fremtrædende seks meter, og kunne ikke være mindre end seksten i omkreds.
  • 21:39 - 21:45
    Brystvorten var omkring halvdelen af bigness af mit hoved, og den nuance både af denne og gravede,
  • 21:45 - 21:49
    så varieret med pletter, bumser, og fregner, kunne det ikke virker mere
  • 21:49 - 21:54
    kvalme: for jeg havde en nær synet af hende,
  • 21:54 - 21:58
    hun sidder ned, jo mere bekvemt at give sutte, og jeg stående på bordet.
  • 22:00 - 22:05
    Dette fik mig til at reflektere over den rimelige skind af vores engelske damer, der synes så smuk
  • 22:05 - 22:11
    for os, blot fordi de er af vores egen størrelse, og deres fejl ikke at blive set, men
  • 22:11 - 22:13
    gennem et forstørrelsesglas, hvor vi finder
  • 22:13 - 22:18
    ved eksperiment, den blødeste og hvideste skind ser rå og grov, og
  • 22:18 - 22:21
    syge-farvet.
  • 22:21 - 22:25
    Jeg husker, da jeg var på Lilliput, teint af disse diminutive mennesker
  • 22:25 - 22:31
    viste sig for mig den skønneste i verden, og taler om dette emne med en person
  • 22:31 - 22:33
    af læring der, var der en intim
  • 22:33 - 22:38
    af mine venner, han sagde, at mit ansigt viste sig langt mere retfærdig og blødere, når han
  • 22:38 - 22:43
    kiggede på mig fra jorden, end det gjorde på et nærmere udsigt, da jeg tog ham op i
  • 22:43 - 22:46
    min hånd, og bragte ham tæt, som han
  • 22:46 - 22:48
    tilstod, blev i første omgang en meget chokerende syn.
  • 22:50 - 22:56
    Han sagde, "han kunne opdage store huller i min hud, at stumper af mit skæg blev
  • 22:56 - 23:00
    ti gange stærkere end de børster af en orne, og min teint, der består af flere
  • 23:00 - 23:04
    farver helt ubehageligt: "Selv om
  • 23:04 - 23:09
    Jeg må bede om tilladelse til at sige for mig selv, at jeg er så retfærdig som det meste af mit køn og land,
  • 23:09 - 23:12
    og meget lidt solbrændt af alle mine rejser.
  • 23:13 - 23:17
    På den anden side, discoursing af damerne i kejserens hof han plejede at
  • 23:17 - 23:24
    fortæl mig, "man havde fregner, en anden for stor en mund; tredjedel for stor en næse;"
  • 23:24 - 23:26
    intet, som jeg var i stand til at skelne.
  • 23:26 - 23:33
    Jeg må indrømme denne refleksion var tydeligt nok, som dog kunne jeg ikke
  • 23:33 - 23:39
    lade være, måske at ikke læseren tror, at disse store væsener var faktisk deforme: for
  • 23:39 - 23:41
    Jeg skal gøre dem retfærdighed til at sige, de er
  • 23:41 - 23:46
    en godt race af mennesker, og især de elementer i min Herres ansigt,
  • 23:46 - 23:51
    selv om han var, men en landmand, da jeg så ham fra højden af tres fødder, dukkede
  • 23:51 - 23:52
    meget velproportioneret.
  • 23:52 - 24:00
    Da middagen var færdig, min herre gik ud til sine arbejdere, og som jeg kunne opdage ved
  • 24:00 - 24:03
    hans stemme og gestus, gav hans kone strenge opladning til at tage sig af mig.
  • 24:05 - 24:10
    Jeg var meget træt, og bortskaffes til at sove, som min elskerinde opfatte, hun
  • 24:10 - 24:15
    satte mig på hendes egen seng, og dækket mig med et rent hvidt lommetørklæde, men større og
  • 24:15 - 24:18
    grovere end storsejlet på en mand-of-krig.
  • 24:18 - 24:24
    Jeg sov omkring to timer, og drømte jeg var hjemme hos min kone og børn, som
  • 24:24 - 24:29
    forværret min sorg, når jeg vågnede, og befandt mig alene i et stort rum, mellem
  • 24:29 - 24:31
    to og tre hundrede meter bred, og over
  • 24:31 - 24:35
    200 høj, liggende i en seng tyve meter bred.
  • 24:35 - 24:39
    Min elskerinde var væk om hendes husstand anliggender, og havde låst mig ind
  • 24:39 - 24:43
    Sengen var otte meter fra gulvet.
  • 24:43 - 24:49
    Nogle naturlige nødvendigheder kræves mig at komme ned, jeg turde ikke formoder at ringe, og hvis jeg
  • 24:49 - 24:54
    havde, ville det have været forgæves, med sådan en stemme som mit, med så stor en afstand
  • 24:54 - 24:57
    fra det værelse, hvor jeg lå i køkkenet, hvor familien holdt.
  • 24:57 - 25:03
    Mens jeg var under disse omstændigheder, to rotter krøb op i gardinerne, og løb
  • 25:03 - 25:05
    ildelugtende frem og tilbage på sengen.
  • 25:05 - 25:11
    En af dem kom op næsten til mit ansigt, hvorefter jeg rejste i en forskrækkelse, og trak ud
  • 25:11 - 25:12
    min bøjle til at forsvare mig selv.
  • 25:13 - 25:18
    Disse forfærdelige dyr havde den dristighed at angribe mig på begge sider, og en af dem
  • 25:18 - 25:22
    holdt sine forben på mit halsbånd, men jeg var så heldig at rippe op maven før
  • 25:22 - 25:25
    han kunne gøre mig nogen fortræd.
  • 25:25 - 25:29
    Han faldt ned på mine fødder, og den anden, ser skæbne hans kammerat, fik sin
  • 25:29 - 25:35
    undslippe, men ikke uden en god sår på ryggen, som jeg gav ham, da han flygtede, og
  • 25:35 - 25:37
    gjorde blodet løbe rislende fra ham.
  • 25:37 - 25:44
    Efter denne exploit, gik jeg forsigtigt frem og tilbage på sengen, for at genvinde min ånde og
  • 25:44 - 25:45
    tab af spiritus.
  • 25:47 - 25:51
    Disse skabninger var på størrelse med en stor mastiff, men uendeligt mere adræt og
  • 25:51 - 25:57
    hård, så hvis jeg havde taget mit bælte, før jeg faldt i søvn, må jeg have
  • 25:57 - 25:59
    ufejlbarligt blevet revet i stykker og fortæret.
  • 25:59 - 26:04
    Jeg målte halen af den døde rotte, og fandt det at være to meter lange, der ønsker en
  • 26:04 - 26:10
    tommer, men det gik imod min mave til at trække kroppen ud af sengen, hvor den lå
  • 26:10 - 26:13
    stadig bløder, jeg observerede det havde endnu nogle
  • 26:13 - 26:18
    liv, men med en stærk skråstreg over nakken, jeg grundigt afsendt det.
  • 26:18 - 26:23
    Kort efter min elskerinde kom ind i stuen, der ser mig hele blodig, løb og tog mig
  • 26:23 - 26:24
    op i hendes hånd.
  • 26:24 - 26:30
    Jeg pegede på den døde rotte, smilende, og gøre andre tegn at vise, var jeg ikke ondt;
  • 26:30 - 26:35
    whereat hun var meget glad, kaldte pigen til at tage den døde rotte med en
  • 26:35 - 26:38
    tang, og smide den ud af vinduet.
  • 26:38 - 26:43
    Så satte hun mig på et bord, hvor jeg viste hende min bøjle alle blodig, og tørrer det på
  • 26:43 - 26:46
    the lappet af min frakke, returnerede det til skeden.
  • 26:47 - 26:52
    Jeg var presset til at gøre mere end én ting, som en anden ikke kunne gøre for mig, og
  • 26:52 - 26:56
    derfor forsøgt at gøre min elskerinde forstå, at jeg ønskede at blive fastlagt
  • 26:56 - 26:58
    på gulvet, der efter at hun havde gjort, min
  • 26:58 - 27:03
    blufærdighed ville ikke lide mig at udtrykke mig længere, end ved at pege på
  • 27:03 - 27:04
    døren, og bukkende flere gange.
  • 27:04 - 27:10
    Den gode kvinde, med meget besvær, til sidst opfattede, hvad jeg ville være på, og
  • 27:10 - 27:15
    tage mig op igen i hånden, gik ind i haven, hvor hun satte mig ned.
  • 27:15 - 27:20
    Jeg gik på den ene side omkring to hundrede meter, og vinkede ad hende ikke at se eller
  • 27:20 - 27:25
    følg mig, jeg gemte mig mellem to blade af syre, og der afladet
  • 27:25 - 27:30
    fornødenheder af naturen.
  • 27:30 - 27:34
    Jeg håber, den blide læseren vil undskylde mig for at dvæle ved disse og lignende oplysninger,
  • 27:34 - 27:40
    , der dog ubetydelige de måtte synes at krybende vulgære sind, vil endnu
  • 27:40 - 27:42
    helt sikkert hjælpe en filosof til at udvide sit
  • 27:42 - 27:46
    tanker og fantasi, og anvende dem til gavn for såvel offentlige som private
  • 27:46 - 27:51
    liv, som var min eneste design i fremlæggelsen af denne og andre konti i mit
  • 27:51 - 27:54
    rejser til verden, hvori jeg har været
  • 27:54 - 27:58
    først og fremmest flittig af sandheden, uden at påvirke nogen ornamenter af læring eller
  • 27:58 - 27:59
    stil.
  • 27:58 - 28:04
    Men hele skueplads for denne sejlads gjorde så stærkt indtryk på mit sind, og er så
  • 28:04 - 28:11
    dybt fast i min hukommelse, at det i den forpligtede sig til papiret jeg ikke undlade at offentliggøre en
  • 28:11 - 28:13
    materielle omstændigheder: dog på en
  • 28:13 - 28:16
    streng kontrol, jeg udslettede flere passager.
  • 28:16 - 28:21
    Af mindre øjeblik, der var i min første eksemplar, af frygt for at blive censureret som kedelig og
  • 28:21 - 28:26
    ubetydelige, hvoraf rejsende er ofte, måske ikke uden retfærdighed, anklaget.
Title:
Part 2 - Chapter 01 - Gulliver's Travels by Jonathan Swift
Description:

more » « less
Duration:
28:34

Danish subtitles

Revisions