< Return to Video

Melinda French Gates: Što neprofitne organizacije mogu naučiti od Coca-Cole

  • 0:00 - 0:02
    Jedan od mojih omiljenih dijelova
  • 0:02 - 0:04
    posla za Gates fondaciju
  • 0:04 - 0:06
    jest što putujem u zemlje u razvoju,
  • 0:06 - 0:08
    i to radim prilično redovito.
  • 0:08 - 0:10
    I kada sretnem majke
  • 0:10 - 0:12
    u svim tim udaljenim mjestima,
  • 0:12 - 0:14
    stvarno sam pogođena stvarima
  • 0:14 - 0:16
    koje su nam zajedničke.
  • 0:16 - 0:19
    One žele za svoju djecu ono što i mi želimo,
  • 0:19 - 0:22
    a to je da djeca odrastaju uspješno,
  • 0:22 - 0:25
    da budu zdrava, i da imaju uspješan život.
  • 0:25 - 0:28
    Ali također vidim puno siromaštva,
  • 0:28 - 0:31
    i to je priličan nesklad,
  • 0:31 - 0:33
    u obje dimenzije, razmjeru i obuhvatu.
  • 0:33 - 0:36
    Moj prvi put u Indiju, bila sam u jednom domu
  • 0:36 - 0:38
    gdje su imali prljave podove, bez tekuće vode,
  • 0:38 - 0:40
    bez struje,
  • 0:40 - 0:43
    i to je ono što stvarno vidim širom svijeta.
  • 0:43 - 0:46
    Dakle ukratko, začuđena sam mnogim stvarima
  • 0:46 - 0:49
    koje oni nemaju.
  • 0:49 - 0:52
    Ali iznenađena sam jednom stvari koju imaju:
  • 0:53 - 0:55
    Coca-Cola.
  • 0:55 - 0:57
    Cola je svugdje.
  • 0:57 - 0:59
    U stvari, kada putujem u zemlje u razvoju,
  • 0:59 - 1:01
    Cola je sveprisutna.
  • 1:01 - 1:03
    I kada se vratim s tih putovanja,
  • 1:03 - 1:05
    i razmišljam o razvoju,
  • 1:05 - 1:07
    dok letim kući, razmišljam,
  • 1:07 - 1:10
    "Pokušavamo dostaviti kondome ljudima ili cjepiva,"
  • 1:10 - 1:13
    znate, Colin uspjeh vas natjera da zastanete i zamislite se:
  • 1:13 - 1:15
    kako to da mogu dobiti Colu
  • 1:15 - 1:17
    u tim udaljenim mjestima?
  • 1:17 - 1:19
    Ako to mogu,
  • 1:19 - 1:22
    zašto vlade i neprofitne organizacije ne mogu učiniti istu stvar?
  • 1:22 - 1:25
    I ja nisam prva osoba koja je postavila to pitanje.
  • 1:25 - 1:27
    Ali mislim, kao zajednica,
  • 1:27 - 1:30
    imamo još uvijek jako puno za učiti.
  • 1:30 - 1:32
    Zapanjujuće je, ako razmislite o Coca-Coli.
  • 1:32 - 1:35
    Prodaju 1.5 milijarde porcija
  • 1:35 - 1:38
    svaki dan.
  • 1:38 - 1:40
    To je kao da svaki muškarac, žena i dijete na Planetu
  • 1:40 - 1:43
    dobiju po jednu porciju Cole svaki tjedan.
  • 1:43 - 1:46
    Zašto je to važno?
  • 1:46 - 1:49
    Dakle, ako ćemo ubrzati napredak
  • 1:49 - 1:51
    i ići još brže
  • 1:51 - 1:54
    vezano uz Milenijske razvojne ciljeve koje smo si postavili kao svijet,
  • 1:54 - 1:56
    moramo učiti od inovatora,
  • 1:56 - 1:58
    i ti inovatori
  • 1:58 - 2:01
    dolaze iz svih sektora.
  • 2:01 - 2:03
    Mislim da ako možemo razumijeti
  • 2:03 - 2:06
    što čini Coca-Colu sveprisutnom,
  • 2:06 - 2:09
    onda možemo aplicirati te lekcije za javno dobro.
  • 2:11 - 2:13
    Colin uspjeh je relevantan,
  • 2:13 - 2:16
    jer ako ga možemo analizirati, ako možemo iz njega naučiti,
  • 2:16 - 2:18
    onda možemo spasiti živote.
  • 2:18 - 2:21
    I zato sam si uzela malo vremena kako bi proučila Colu.
  • 2:22 - 2:24
    I mislim kako se sve svodi na tri stvari
  • 2:24 - 2:26
    koje možemo uzeti od Coca-Cole.
  • 2:26 - 2:28
    Oni koriste stvarne podatke
  • 2:28 - 2:31
    i odmah ih ugrađuju u proizvode.
  • 2:31 - 2:34
    Oni koriste lokalni poduzetnički talent,
  • 2:34 - 2:37
    i imaju sjajan marketing.
  • 2:37 - 2:40
    Dakle, započnimo s podacima.
  • 2:40 - 2:42
    Cola ima jako jasnu donju crtu.
  • 2:42 - 2:45
    Oni izvještavaju nizu dioničara. Oni moraju stvarati profit.
  • 2:45 - 2:47
    Tako uzmu podatke,
  • 2:47 - 2:49
    i koriste ih kako bi mjerili napredak.
  • 2:49 - 2:51
    Imaju te stalne petlje povratnih informacija.
  • 2:51 - 2:53
    Nauče nešto, i stave to u proizvod,
  • 2:53 - 2:55
    i onda vrate na tržište.
  • 2:55 - 2:57
    Imaju cijeli tim koji se naziva "Znanje i shvaćanje".
  • 2:57 - 2:59
    Slični su drugim kompanijama usmjerenim na kupce.
  • 2:59 - 3:01
    Dakle ako vodite Coca-Colu u Namibiji
  • 3:01 - 3:03
    i imate 107 prodajnih mjesta,
  • 3:03 - 3:06
    znate gdje je svaka limenka i boca
  • 3:06 - 3:08
    Spritea, Fante i Cole prodana,
  • 3:08 - 3:10
    je li to bilo u dućanu na uglu,
  • 3:10 - 3:12
    supermarketu ili ručnim kolicima.
  • 3:12 - 3:14
    Ako vam prodaja počne padati,
  • 3:14 - 3:16
    onda osoba može identificirati problem
  • 3:16 - 3:18
    i riješiti problem.
  • 3:19 - 3:22
    Usporedimo to, na trenutak, s razvojem.
  • 3:23 - 3:26
    U razvoju, evolucija dolazi
  • 3:26 - 3:29
    na samom kraju projekta.
  • 3:29 - 3:31
    Sjedila sam na svim tim sastancima.
  • 3:31 - 3:33
    I do tada,
  • 3:33 - 3:36
    prekasno je bilo upotrijebiti podatke.
  • 3:36 - 3:38
    Imala sam nekoga iz neprofitne organizacije
  • 3:38 - 3:40
    koji mi je jednom to opisao kao kuglanje u mraku.
  • 3:40 - 3:43
    Kažu, "Zakotrljaš kuglu, čuješ neke čunjeve koji su pali.
  • 3:43 - 3:46
    Mrak je, ne znaš koji su pali dok se ne upali svijetlo,
  • 3:46 - 3:49
    i onda tek vidiš svoj utjecaj."
  • 3:49 - 3:51
    Podaci u realnom vremenu
  • 3:51 - 3:54
    pale svjetlo.
  • 3:55 - 3:57
    Dakle, koja je druga stvar u kojoj je Cola dobra?
  • 3:57 - 3:59
    Oni su dobri u pronalaženju
  • 3:59 - 4:01
    lokalnog poduzetničkog taleta.
  • 4:01 - 4:03
    Cola je u Africi od 1928.,
  • 4:03 - 4:06
    ali većinu vremena nisu mogli dosegnuti udaljena tržišta,
  • 4:06 - 4:09
    jer su imali sustav koji je sličan razvijenom svijetu,
  • 4:09 - 4:12
    koji je poput velikog kamiona koji se kotrlja cestom.
  • 4:12 - 4:14
    A u Africi, blizu udaljenih mjesta,
  • 4:14 - 4:16
    teško je pronaći dobru cestu.
  • 4:16 - 4:18
    Ali Cola je primjetila nešto.
  • 4:18 - 4:21
    Primjetili su kako lokalni ljudi uzimaju proizvod, kupujući ga u gomilama
  • 4:21 - 4:24
    i prodajući ga ponovno u tim udaljenim mjestima.
  • 4:25 - 4:27
    I tako su si uzeli malo vremena kako bi naučili nešto o tome.
  • 4:27 - 4:29
    I odlučili su 1990.
  • 4:29 - 4:31
    da žele započeti trenirati lokalne poduzetnike,
  • 4:31 - 4:33
    dajući im male kredite.
  • 4:33 - 4:36
    Oni ih organiziraju u takozvanim mikro-distribucijskim centrima.
  • 4:36 - 4:39
    I ti lokalni poduzetnici onda bi unajmili prodavače,
  • 4:39 - 4:42
    koji idu vani s biciklima i ručnim kolicima i kolicima
  • 4:42 - 4:44
    kako bi prodavali proizvod.
  • 4:44 - 4:46
    Sada postoji oko 3.000 tih centara
  • 4:46 - 4:49
    koji zapošljavaju 15.000 ljudi u Africi.
  • 4:50 - 4:52
    U Tanzaniji i Ugandi,
  • 4:52 - 4:54
    oni predstavljaju 90 posto
  • 4:54 - 4:56
    Coline prodaje.
  • 4:58 - 5:00
    Pokušajmo to sagledati s razvojne strane.
  • 5:00 - 5:02
    Što je to što vlade i neprofitne organizacije
  • 5:02 - 5:04
    mogu naučiti od Cole?
  • 5:04 - 5:06
    Vlade i neprofitne organizacije
  • 5:06 - 5:09
    moraju pronaći lokalni poduzetnički talent također,
  • 5:09 - 5:11
    jer lokalci znaju kako dosegnuti
  • 5:11 - 5:14
    do jako teških mjesta za poslužiti, njihovih susjeda,
  • 5:14 - 5:17
    i oni znaju što ih motivira za napraviti promjenu.
  • 5:18 - 5:20
    Mislim kako sjajan primjer toga
  • 5:20 - 5:23
    je etiopijski novi zdravstveni ekstenzijski program.
  • 5:23 - 5:25
    Vlada je primjetila kako je u Etiopiji
  • 5:25 - 5:28
    mnogo ljudi jako udaljeno od zdravstvenih ustanova,
  • 5:28 - 5:31
    trebalo im je preko jednog dana putovanja da bi do njih došli.
  • 5:31 - 5:34
    Ako ste u hitnoj situaciji, ili ako ste mama koja će se uskoro poroditi,
  • 5:34 - 5:37
    zaboravite, ne možete doći do ustanove za zdravstvenu njegu.
  • 5:37 - 5:39
    Odlučili su kako to nije dovoljno dobro.
  • 5:39 - 5:41
    Tako su otišli u Indiju i proučavali indijsku državu Kerala
  • 5:41 - 5:43
    koja je imala također takav sustav,
  • 5:43 - 5:45
    i prilagodili su ga Etiopiji.
  • 5:45 - 5:47
    I tako je 2003., vlada u Etiopiji
  • 5:47 - 5:50
    započela s novim sustavom u svojoj zemlji.
  • 5:50 - 5:53
    Istrenirali su 35.000 zdravstveno esktenzijskih radnika
  • 5:53 - 5:56
    koji su isporučivali brigu direktno ljudima.
  • 5:56 - 5:58
    U samo pet godina,
  • 5:58 - 6:02
    njihov omjer je otišao od jedog radnika na svakih 30.000 ljudi
  • 6:02 - 6:05
    do jednog radnika na 2.500 ljudi.
  • 6:07 - 6:09
    Sada, razmislite o
  • 6:09 - 6:12
    tome kako to može promijeniti živote ljudi.
  • 6:12 - 6:15
    Zdravstveno ekstenzijski radnici mogu pomoći s toliko puno stvari,
  • 6:15 - 6:18
    bilo da se radi o planiranju obitelji, prenatalnoj brizi,
  • 6:18 - 6:20
    cjepivima za djecu,
  • 6:20 - 6:23
    ili savjetovanju žena kako da dođu do ustanova na vrijeme
  • 6:23 - 6:25
    ne bi li porodile na vrijeme.
  • 6:26 - 6:28
    To ima stvaran utjecaj
  • 6:28 - 6:30
    na zemlje poput Etiopije,
  • 6:30 - 6:33
    i to je razlog zašto vidite da je njihova stopa mortaliteta djece
  • 6:33 - 6:35
    opala za 25 posto
  • 6:35 - 6:38
    od 2000. do 2008.
  • 6:38 - 6:41
    U Etiopiji, postoji stotine tisuća djece koja žive
  • 6:41 - 6:44
    zbog programa zdravstveno ekstenzijskih radnika.
  • 6:45 - 6:47
    Dakle koji je slijedeći korak za Etiopiju?
  • 6:47 - 6:49
    Oni već započinju pričati o tome.
  • 6:49 - 6:52
    Počinju pričati o, "Kako bi bilo kada bi zdravstveni radnici u tim zajednicama mogli
  • 6:52 - 6:54
    generirati vlastite ideje?
  • 6:54 - 6:56
    Kako ih možete potaknuti s obzirom na utjecaj koji imaju
  • 6:56 - 6:59
    u tim udaljenim selima?"
  • 6:59 - 7:02
    To je način da privučete lokalni poduzetnički talent
  • 7:02 - 7:05
    i oslobodite ljudski potencijal.
  • 7:07 - 7:09
    Treća komponenta Colina uspjeha
  • 7:09 - 7:11
    je marketing.
  • 7:11 - 7:13
    Ultimativno, Colin uspjeh
  • 7:13 - 7:15
    ovisi o ključnoj činjenici,
  • 7:15 - 7:17
    a to je da ljudi žele
  • 7:17 - 7:19
    Coca-Colu.
  • 7:19 - 7:21
    Sada, razlog zbog kojeg ti mikro-poduzetnici
  • 7:21 - 7:23
    mogu prodavati ili stvarati profit
  • 7:23 - 7:26
    jest što moraju prodati svaku bocu u svojim kolicima.
  • 7:26 - 7:29
    Tako se oni pouzdaju u Coca-Colu
  • 7:29 - 7:31
    u smislu marketinga.
  • 7:31 - 7:34
    A što je tajna njihova marketinga?
  • 7:34 - 7:36
    Dakle, to je nada.
  • 7:36 - 7:38
    Povezana je s njihovim proizvodom
  • 7:38 - 7:41
    s načinom života koji ljudi žele živjeti.
  • 7:41 - 7:43
    Dakle, premda se radi o globalnoj kompaniji,
  • 7:43 - 7:46
    oni imaju jako lokalni pristup.
  • 7:46 - 7:48
    Colin globalni promotivni slogan
  • 7:48 - 7:50
    je "Otvorena sreća".
  • 7:50 - 7:52
    Ali oni je lokaliziraju.
  • 7:52 - 7:54
    I oni ne pogađaju samo što ljude čini sretnima,
  • 7:54 - 7:56
    oni idu po mjestima poput Latinske Amerike,
  • 7:56 - 7:58
    i prepoznaju kako je sreća tamo
  • 7:58 - 8:00
    povezana s obiteljskim životom.
  • 8:00 - 8:02
    A u Južnoj Africi,
  • 8:02 - 8:04
    oni povezuju sreću
  • 8:04 - 8:07
    s [nejasno] i poštivanjem zajednice.
  • 8:08 - 8:11
    To se vidjelo u njihovoj kampanji za Svjetsko prvenstvo.
  • 8:11 - 8:13
    Poslušajmo pjesmu koju je Cola kreirala za to,
  • 8:13 - 8:16
    "Mahanje zastavom" od somalijskog hip-hop umjetnika.
  • 8:17 - 8:20
    (Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
  • 8:20 - 8:24
    ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
  • 8:24 - 8:26
    ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
  • 8:26 - 8:30
    ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
  • 8:30 - 8:33
    ♫ Daje ti slobodu, daje ti vatru ♫
  • 8:33 - 8:36
    ♫ Daje ti razlog, vodi te više ♫
  • 8:36 - 8:39
    ♫ Vidi prvake kako zauzimaju teren sada ♫
  • 8:39 - 8:43
    ♫ Vi nas definirate, vi nas činite ponosnim ♫
  • 8:43 - 8:46
    ♫ Na ulicama naše glave su podignute ♫
  • 8:46 - 8:49
    ♫ Dok gubimo našu inhibiciju ♫
  • 8:49 - 8:52
    ♫ Proslava je oko nas ♫
  • 8:52 - 8:55
    ♫ Svaka nacija, sve oko nas ♫
  • 8:56 - 8:58
    Melinda French Gates: Osjećate se prilično dobro, točno?
  • 8:58 - 9:00
    Ali oni se nisu tu zaustavili.
  • 9:00 - 9:02
    Lokalizirali su to na 18 različitih jezika.
  • 9:02 - 9:04
    I to je postala pjesma broj jedan na pop listama
  • 9:04 - 9:07
    u 17 zemalja.
  • 9:07 - 9:10
    Podsjeća me na pjesmu koje se ja sjećam u djetinjstvu,
  • 9:10 - 9:13
    "Željela bih naučiti svijet pjevati",
  • 9:13 - 9:16
    to je također postao broj jedan na pop listama.
  • 9:16 - 9:19
    Obje pjesme imaju nešto zajedničko:
  • 9:19 - 9:21
    taj isti apel
  • 9:21 - 9:24
    slavlja i jedinstva.
  • 9:25 - 9:28
    Što je sa zdravstvom i razvojem tržišta?
  • 9:28 - 9:31
    Dakle, ono je bazirano na izbjegavanju,
  • 9:31 - 9:33
    ne aspiraciji.
  • 9:33 - 9:35
    Sigurna sam kako ste čuli neke od tih poruka.
  • 9:35 - 9:38
    "Koristi kondome da ne dobiješ SIDA-u."
  • 9:38 - 9:41
    "Pereš li ruke, možda nećeš dobiti proljev."
  • 9:41 - 9:44
    Meni to ne zvuči poput "Mahanja zastave".
  • 9:46 - 9:48
    I čini mi se kako radimo fundamentalnu grešku,
  • 9:48 - 9:50
    pretpostavljamo,
  • 9:50 - 9:52
    mislimo, ako ljudima treba nešto,
  • 9:52 - 9:55
    ne trebamo ih natjerati da to žele.
  • 9:55 - 9:57
    A ja mislim kako je to greška.
  • 9:57 - 10:00
    I postoje neke indikacije u svijetu kako se to počinje mijenjati.
  • 10:00 - 10:03
    Jedan od primjera je sanitacija.
  • 10:03 - 10:05
    Znamo kako milijun i pol djece
  • 10:05 - 10:07
    umire svake godine od dijareje
  • 10:07 - 10:10
    i jako puno njih zbog otvorenih mjesta za nuždu.
  • 10:10 - 10:13
    Ali postoji rješenje: izgradite toalet.
  • 10:13 - 10:16
    Ali ono što pronalazim širom svijeta, iznova i opet,
  • 10:16 - 10:19
    jest, ako izgradite toalet i ostavite ga tamo,
  • 10:19 - 10:21
    nitko ga ne upotrebljava.
  • 10:21 - 10:23
    Ljudi ga ponovno koriste za ploču za svoje domove.
  • 10:23 - 10:25
    Ponekad skladište žito u njemu.
  • 10:25 - 10:27
    Vidjela sam kako ga koriste kao kokošinjac.
  • 10:27 - 10:29
    (Smijeh)
  • 10:29 - 10:31
    Ali ono što marketing stvarno zahtjeva
  • 10:31 - 10:34
    što bi učinilo da sanitacijska rješenja rezultiraju s dijarejom?
  • 10:34 - 10:36
    Radite sa zajednicom.
  • 10:36 - 10:38
    Počnete s njima pričati kako otvorena mjesta za nuždu
  • 10:38 - 10:40
    nisu nešto što bi se trebalo obavljati u selu,
  • 10:40 - 10:42
    i oni se slože s time.
  • 10:42 - 10:45
    I onda uzmete toalet i pozicionirate ga
  • 10:45 - 10:48
    kao moderno, trendovsko mjesto.
  • 10:48 - 10:50
    Jedna država u sjevernoj Indiji je otišla toliko daleko
  • 10:50 - 10:53
    da je povezala toalete s udvaranjem.
  • 10:53 - 10:56
    I to funkcionira. Pogledajte te naslove.
  • 10:56 - 11:00
    (Smijeh)
  • 11:00 - 11:02
    Ne šalim se.
  • 11:02 - 11:04
    Žene odbijaju udati se za muškarce bez toaleta.
  • 11:04 - 11:07
    Nema zahoda, nema moga "da".
  • 11:07 - 11:09
    (Smijeh)
  • 11:09 - 11:12
    Nije to samo zabavni naslov.
  • 11:12 - 11:15
    To je inovativno. To je inovativna marketinška kampanja.
  • 11:15 - 11:17
    Ali još važnije,
  • 11:17 - 11:19
    spašava živote.
  • 11:20 - 11:22
    Pogledajte ovo.
  • 11:22 - 11:24
    Ovo je soba puna mladih muškaraca
  • 11:24 - 11:26
    i moj muž Bill.
  • 11:26 - 11:29
    I možete pogoditi što mladi muškarci čekaju?
  • 11:30 - 11:33
    Oni čekaju da ih se obreže.
  • 11:33 - 11:35
    Možete li to vjerovati?
  • 11:35 - 11:38
    Znamo kako obrezivanje smanjuje mogućnost HIV infekcije
  • 11:38 - 11:40
    60 posto kod muškaraca.
  • 11:40 - 11:43
    I kada smo prvi puta čuli taj rezultat u Fondaciji,
  • 11:43 - 11:45
    moram priznati, Bill i ja smo se malo počeškali po glavama,
  • 11:45 - 11:48
    i rekli smo, "Ali tko će se dobrovoljno javiti za tu proceduru?"
  • 11:48 - 11:50
    Ali ispalo je kako se muškarci prijavljuju,
  • 11:50 - 11:52
    jer čuju od svojih cura
  • 11:52 - 11:54
    kako one to preferiraju,
  • 11:54 - 11:57
    a muškarci također vjeruju kako im to poboljšava seksualni život.
  • 11:58 - 12:01
    Dakle ako možemo započeti shvaćati
  • 12:01 - 12:03
    što ljudi stvarno žele
  • 12:03 - 12:05
    u zdravstvu i razvoju,
  • 12:05 - 12:07
    možemo promijeniti zajednice
  • 12:07 - 12:10
    i možemo promijeniti cijele nacije.
  • 12:11 - 12:14
    Dakle zašto je sve to toliko važno?
  • 12:14 - 12:17
    Idemo razgovarati što se događa kada se sve to zbroji,
  • 12:17 - 12:19
    kada se povežu te tri stvari zajedno.
  • 12:19 - 12:22
    I polio, mislim, je jedan od najsnažnijih primjera.
  • 12:23 - 12:27
    Vidjeli smo 99 postotno smanjenje u poliju u 20 godina.
  • 12:27 - 12:29
    Dakle ako pogledate unatrag u 1988.,
  • 12:29 - 12:32
    postoji 350.000 slučajeva polija
  • 12:32 - 12:34
    na Planetu te godine.
  • 12:34 - 12:37
    U 2009., smanjili smo to na 1.600 slučajeva.
  • 12:37 - 12:40
    Kako se to dogodilo?
  • 12:40 - 12:42
    Pogledajmo zemlje poput Indije.
  • 12:42 - 12:45
    Imaju preko milijardu ljudi u toj zemlji,
  • 12:45 - 12:48
    ali imaju 35.000 lokalnih doktora
  • 12:48 - 12:50
    koji izvještavaju o paralizi,
  • 12:50 - 12:53
    i kliničara, veliki sustav izvještavanja kod kemičara.
  • 12:53 - 12:56
    Oni imaju dva i pol milijuna cjepiva.
  • 12:57 - 12:59
    Ali učinimo priču malo konkretnijom za vas.
  • 12:59 - 13:01
    Dozvolite da vam ispričam priču o Shriram,
  • 13:01 - 13:03
    18 mjesečnom dječaku u Biharu,
  • 13:03 - 13:05
    sjevernoj državi Indije.
  • 13:05 - 13:08
    Ove godine 08. kolovoza, osjetio je paralizu,
  • 13:08 - 13:11
    i 13-og, roditelji su ga odveli doktoru.
  • 13:12 - 13:14
    14. i 15. kolovoza su uzeli uzorak stolice,
  • 13:14 - 13:16
    i do 25. kolovoza,
  • 13:16 - 13:19
    potvrđeno je kako se radi o poliju tipa 1.
  • 13:19 - 13:22
    Do 20. kolovoza, napravljeno je genetsko testiranje,
  • 13:22 - 13:25
    i znali smo koja svojstva polija Shriram ima.
  • 13:25 - 13:27
    To je moglo doći iz jednog ili dva mjesta.
  • 13:27 - 13:30
    Moglo je doći iz Nepala, koji je na sjevernoj granici,
  • 13:30 - 13:33
    ili iz Jharkhand, države koja se nalazi na jugu.
  • 13:33 - 13:36
    Srećom, genetsko testiranje je dokazalo
  • 13:36 - 13:38
    kako je, u stvari, struja došla sa sjevera,
  • 13:38 - 13:40
    jer, da je došla s juga,
  • 13:40 - 13:42
    imala bi puno širi utjecaj u smislu širenja.
  • 13:42 - 13:44
    Tako da bi bitno više ljudi bilo zaraženo.
  • 13:44 - 13:46
    Dakle koji je zaključak?
  • 13:46 - 13:49
    04. rujna, bila je velika kampanja koju smo privodili kraju,
  • 13:49 - 13:51
    o tome što trebate napraviti kada imate polijo.
  • 13:51 - 13:53
    Izašli su van i, tamo gdje Shriram živi,
  • 13:53 - 13:55
    cijepili su dva milijuna ljudi.
  • 13:55 - 13:57
    Dakle u manje od mjesec dana,
  • 13:57 - 13:59
    došli smo od jednog slučaja paralize
  • 13:59 - 14:02
    do ciljanog programa cijepljenja.
  • 14:02 - 14:05
    I sretna sam što mogu izjaviti kako je još samo jedna osoba u tom području dobila polijo.
  • 14:05 - 14:07
    To je način kako zadržati
  • 14:07 - 14:09
    veliku opasnost da se proširi,
  • 14:09 - 14:11
    i pokazuje što se može dogoditi
  • 14:11 - 14:14
    kada lokalni ljudi imaju podatke u svojim rukama;
  • 14:14 - 14:17
    onda mogu spasiti živote.
  • 14:17 - 14:20
    Jedan od najvećih izazova oko polija je, još uvijek, marketing,
  • 14:20 - 14:22
    ali to nije ono što biste možda mislili.
  • 14:22 - 14:24
    To nije direktni marketing.
  • 14:24 - 14:26
    Ne radi se o tome da kažete roditeljima,
  • 14:26 - 14:28
    "Ako vidite paralizu, odvedite svoje dijete doktoru
  • 14:28 - 14:30
    ili cjepite se."
  • 14:30 - 14:33
    Mi imamo problema s marketingom u donatorskoj zajednici.
  • 14:33 - 14:35
    G8 nacije su bile izuzetno velikodušne kada je riječ o poliju
  • 14:35 - 14:37
    u zadnjih 20 godina,
  • 14:37 - 14:40
    ali sada imamo nešto što se zove zasičenost polijem,
  • 14:40 - 14:42
    a to je da donatorske nacije
  • 14:42 - 14:44
    nisu spremne više financirati polijo.
  • 14:44 - 14:47
    Tako ćemo do slijedećeg ljeta, ostati bez novca za polijo.
  • 14:47 - 14:50
    Sada smo na 99 posto
  • 14:50 - 14:52
    ostvarenja cilja,
  • 14:52 - 14:55
    i ostati ćemo bez novca.
  • 14:55 - 14:58
    I mislim kada bi naš marketing bio više aspiracijski,
  • 14:58 - 15:00
    kada bi se mogli fokusirati na zajednicu
  • 15:00 - 15:02
    na to koliko daleko smo došli
  • 15:02 - 15:04
    i koliko bi sjajno bilo
  • 15:04 - 15:06
    izbrisati tu bolest,
  • 15:06 - 15:08
    mogli bi zasičenost polijem
  • 15:08 - 15:10
    i polijo staviti iza nas.
  • 15:10 - 15:12
    I kada bismo to mogli napraviti,
  • 15:12 - 15:14
    mogli bi prestati cijepiti sve, širom svijeta,
  • 15:14 - 15:17
    u svim zemljama gdje postoji opasnost od polija.
  • 15:17 - 15:19
    I to bi bila druga bolest u povijesti
  • 15:19 - 15:22
    koja bi bila obrisana s lica planeta.
  • 15:22 - 15:24
    A mi smo tako blizu.
  • 15:24 - 15:27
    I pobjeda je tako moguća.
  • 15:28 - 15:31
    Dakle ako bi Colini marketingaši došli do mene
  • 15:31 - 15:34
    i pitali me da definiram sreću,
  • 15:35 - 15:37
    rekla bih kako je moja vizija sreće
  • 15:37 - 15:40
    da majka drži zdravo dijete
  • 15:40 - 15:42
    u svom naručju.
  • 15:42 - 15:45
    Za mene to je duboka sreća.
  • 15:47 - 15:50
    I ako možemo naučiti lekcije od inovatora u svakom sektoru,
  • 15:50 - 15:53
    onda u budućnosti koju gradimo zajedno,
  • 15:53 - 15:55
    ta sreća
  • 15:55 - 15:57
    može biti toliko sveprisutna
  • 15:57 - 15:59
    kao i Coca-Cola.
  • 15:59 - 16:01
    Hvala vam.
  • 16:01 - 16:07
    (Pljesak)
Title:
Melinda French Gates: Što neprofitne organizacije mogu naučiti od Coca-Cole
Speaker:
Melinda Gates
Description:

Na TEDxChange, Melinda Gates je izložila provokativni slučaj za neprofitne organizacije koje mogu naučiti nešto od korporacija poput Coca-Cole, čija uključena, globalna mreža prodavača i distributera osigurava da svako udaljeno selo želi -- i dobije -- Colu. Zašto to ne bi funkcioniralo za kondome, sanitaciju, cjepiva također?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:08
Mislav Ante Omazić - EFZG added a translation

Croatian subtitles

Revisions