Melinda French Gates: Što neprofitne organizacije mogu naučiti od Coca-Cole
-
0:00 - 0:02Jedan od mojih omiljenih dijelova
-
0:02 - 0:04posla za Gates fondaciju
-
0:04 - 0:06jest što putujem u zemlje u razvoju,
-
0:06 - 0:08i to radim prilično redovito.
-
0:08 - 0:10I kada sretnem majke
-
0:10 - 0:12u svim tim udaljenim mjestima,
-
0:12 - 0:14stvarno sam pogođena stvarima
-
0:14 - 0:16koje su nam zajedničke.
-
0:16 - 0:19One žele za svoju djecu ono što i mi želimo,
-
0:19 - 0:22a to je da djeca odrastaju uspješno,
-
0:22 - 0:25da budu zdrava, i da imaju uspješan život.
-
0:25 - 0:28Ali također vidim puno siromaštva,
-
0:28 - 0:31i to je priličan nesklad,
-
0:31 - 0:33u obje dimenzije, razmjeru i obuhvatu.
-
0:33 - 0:36Moj prvi put u Indiju, bila sam u jednom domu
-
0:36 - 0:38gdje su imali prljave podove, bez tekuće vode,
-
0:38 - 0:40bez struje,
-
0:40 - 0:43i to je ono što stvarno vidim širom svijeta.
-
0:43 - 0:46Dakle ukratko, začuđena sam mnogim stvarima
-
0:46 - 0:49koje oni nemaju.
-
0:49 - 0:52Ali iznenađena sam jednom stvari koju imaju:
-
0:53 - 0:55Coca-Cola.
-
0:55 - 0:57Cola je svugdje.
-
0:57 - 0:59U stvari, kada putujem u zemlje u razvoju,
-
0:59 - 1:01Cola je sveprisutna.
-
1:01 - 1:03I kada se vratim s tih putovanja,
-
1:03 - 1:05i razmišljam o razvoju,
-
1:05 - 1:07dok letim kući, razmišljam,
-
1:07 - 1:10"Pokušavamo dostaviti kondome ljudima ili cjepiva,"
-
1:10 - 1:13znate, Colin uspjeh vas natjera da zastanete i zamislite se:
-
1:13 - 1:15kako to da mogu dobiti Colu
-
1:15 - 1:17u tim udaljenim mjestima?
-
1:17 - 1:19Ako to mogu,
-
1:19 - 1:22zašto vlade i neprofitne organizacije ne mogu učiniti istu stvar?
-
1:22 - 1:25I ja nisam prva osoba koja je postavila to pitanje.
-
1:25 - 1:27Ali mislim, kao zajednica,
-
1:27 - 1:30imamo još uvijek jako puno za učiti.
-
1:30 - 1:32Zapanjujuće je, ako razmislite o Coca-Coli.
-
1:32 - 1:35Prodaju 1.5 milijarde porcija
-
1:35 - 1:38svaki dan.
-
1:38 - 1:40To je kao da svaki muškarac, žena i dijete na Planetu
-
1:40 - 1:43dobiju po jednu porciju Cole svaki tjedan.
-
1:43 - 1:46Zašto je to važno?
-
1:46 - 1:49Dakle, ako ćemo ubrzati napredak
-
1:49 - 1:51i ići još brže
-
1:51 - 1:54vezano uz Milenijske razvojne ciljeve koje smo si postavili kao svijet,
-
1:54 - 1:56moramo učiti od inovatora,
-
1:56 - 1:58i ti inovatori
-
1:58 - 2:01dolaze iz svih sektora.
-
2:01 - 2:03Mislim da ako možemo razumijeti
-
2:03 - 2:06što čini Coca-Colu sveprisutnom,
-
2:06 - 2:09onda možemo aplicirati te lekcije za javno dobro.
-
2:11 - 2:13Colin uspjeh je relevantan,
-
2:13 - 2:16jer ako ga možemo analizirati, ako možemo iz njega naučiti,
-
2:16 - 2:18onda možemo spasiti živote.
-
2:18 - 2:21I zato sam si uzela malo vremena kako bi proučila Colu.
-
2:22 - 2:24I mislim kako se sve svodi na tri stvari
-
2:24 - 2:26koje možemo uzeti od Coca-Cole.
-
2:26 - 2:28Oni koriste stvarne podatke
-
2:28 - 2:31i odmah ih ugrađuju u proizvode.
-
2:31 - 2:34Oni koriste lokalni poduzetnički talent,
-
2:34 - 2:37i imaju sjajan marketing.
-
2:37 - 2:40Dakle, započnimo s podacima.
-
2:40 - 2:42Cola ima jako jasnu donju crtu.
-
2:42 - 2:45Oni izvještavaju nizu dioničara. Oni moraju stvarati profit.
-
2:45 - 2:47Tako uzmu podatke,
-
2:47 - 2:49i koriste ih kako bi mjerili napredak.
-
2:49 - 2:51Imaju te stalne petlje povratnih informacija.
-
2:51 - 2:53Nauče nešto, i stave to u proizvod,
-
2:53 - 2:55i onda vrate na tržište.
-
2:55 - 2:57Imaju cijeli tim koji se naziva "Znanje i shvaćanje".
-
2:57 - 2:59Slični su drugim kompanijama usmjerenim na kupce.
-
2:59 - 3:01Dakle ako vodite Coca-Colu u Namibiji
-
3:01 - 3:03i imate 107 prodajnih mjesta,
-
3:03 - 3:06znate gdje je svaka limenka i boca
-
3:06 - 3:08Spritea, Fante i Cole prodana,
-
3:08 - 3:10je li to bilo u dućanu na uglu,
-
3:10 - 3:12supermarketu ili ručnim kolicima.
-
3:12 - 3:14Ako vam prodaja počne padati,
-
3:14 - 3:16onda osoba može identificirati problem
-
3:16 - 3:18i riješiti problem.
-
3:19 - 3:22Usporedimo to, na trenutak, s razvojem.
-
3:23 - 3:26U razvoju, evolucija dolazi
-
3:26 - 3:29na samom kraju projekta.
-
3:29 - 3:31Sjedila sam na svim tim sastancima.
-
3:31 - 3:33I do tada,
-
3:33 - 3:36prekasno je bilo upotrijebiti podatke.
-
3:36 - 3:38Imala sam nekoga iz neprofitne organizacije
-
3:38 - 3:40koji mi je jednom to opisao kao kuglanje u mraku.
-
3:40 - 3:43Kažu, "Zakotrljaš kuglu, čuješ neke čunjeve koji su pali.
-
3:43 - 3:46Mrak je, ne znaš koji su pali dok se ne upali svijetlo,
-
3:46 - 3:49i onda tek vidiš svoj utjecaj."
-
3:49 - 3:51Podaci u realnom vremenu
-
3:51 - 3:54pale svjetlo.
-
3:55 - 3:57Dakle, koja je druga stvar u kojoj je Cola dobra?
-
3:57 - 3:59Oni su dobri u pronalaženju
-
3:59 - 4:01lokalnog poduzetničkog taleta.
-
4:01 - 4:03Cola je u Africi od 1928.,
-
4:03 - 4:06ali većinu vremena nisu mogli dosegnuti udaljena tržišta,
-
4:06 - 4:09jer su imali sustav koji je sličan razvijenom svijetu,
-
4:09 - 4:12koji je poput velikog kamiona koji se kotrlja cestom.
-
4:12 - 4:14A u Africi, blizu udaljenih mjesta,
-
4:14 - 4:16teško je pronaći dobru cestu.
-
4:16 - 4:18Ali Cola je primjetila nešto.
-
4:18 - 4:21Primjetili su kako lokalni ljudi uzimaju proizvod, kupujući ga u gomilama
-
4:21 - 4:24i prodajući ga ponovno u tim udaljenim mjestima.
-
4:25 - 4:27I tako su si uzeli malo vremena kako bi naučili nešto o tome.
-
4:27 - 4:29I odlučili su 1990.
-
4:29 - 4:31da žele započeti trenirati lokalne poduzetnike,
-
4:31 - 4:33dajući im male kredite.
-
4:33 - 4:36Oni ih organiziraju u takozvanim mikro-distribucijskim centrima.
-
4:36 - 4:39I ti lokalni poduzetnici onda bi unajmili prodavače,
-
4:39 - 4:42koji idu vani s biciklima i ručnim kolicima i kolicima
-
4:42 - 4:44kako bi prodavali proizvod.
-
4:44 - 4:46Sada postoji oko 3.000 tih centara
-
4:46 - 4:49koji zapošljavaju 15.000 ljudi u Africi.
-
4:50 - 4:52U Tanzaniji i Ugandi,
-
4:52 - 4:54oni predstavljaju 90 posto
-
4:54 - 4:56Coline prodaje.
-
4:58 - 5:00Pokušajmo to sagledati s razvojne strane.
-
5:00 - 5:02Što je to što vlade i neprofitne organizacije
-
5:02 - 5:04mogu naučiti od Cole?
-
5:04 - 5:06Vlade i neprofitne organizacije
-
5:06 - 5:09moraju pronaći lokalni poduzetnički talent također,
-
5:09 - 5:11jer lokalci znaju kako dosegnuti
-
5:11 - 5:14do jako teških mjesta za poslužiti, njihovih susjeda,
-
5:14 - 5:17i oni znaju što ih motivira za napraviti promjenu.
-
5:18 - 5:20Mislim kako sjajan primjer toga
-
5:20 - 5:23je etiopijski novi zdravstveni ekstenzijski program.
-
5:23 - 5:25Vlada je primjetila kako je u Etiopiji
-
5:25 - 5:28mnogo ljudi jako udaljeno od zdravstvenih ustanova,
-
5:28 - 5:31trebalo im je preko jednog dana putovanja da bi do njih došli.
-
5:31 - 5:34Ako ste u hitnoj situaciji, ili ako ste mama koja će se uskoro poroditi,
-
5:34 - 5:37zaboravite, ne možete doći do ustanove za zdravstvenu njegu.
-
5:37 - 5:39Odlučili su kako to nije dovoljno dobro.
-
5:39 - 5:41Tako su otišli u Indiju i proučavali indijsku državu Kerala
-
5:41 - 5:43koja je imala također takav sustav,
-
5:43 - 5:45i prilagodili su ga Etiopiji.
-
5:45 - 5:47I tako je 2003., vlada u Etiopiji
-
5:47 - 5:50započela s novim sustavom u svojoj zemlji.
-
5:50 - 5:53Istrenirali su 35.000 zdravstveno esktenzijskih radnika
-
5:53 - 5:56koji su isporučivali brigu direktno ljudima.
-
5:56 - 5:58U samo pet godina,
-
5:58 - 6:02njihov omjer je otišao od jedog radnika na svakih 30.000 ljudi
-
6:02 - 6:05do jednog radnika na 2.500 ljudi.
-
6:07 - 6:09Sada, razmislite o
-
6:09 - 6:12tome kako to može promijeniti živote ljudi.
-
6:12 - 6:15Zdravstveno ekstenzijski radnici mogu pomoći s toliko puno stvari,
-
6:15 - 6:18bilo da se radi o planiranju obitelji, prenatalnoj brizi,
-
6:18 - 6:20cjepivima za djecu,
-
6:20 - 6:23ili savjetovanju žena kako da dođu do ustanova na vrijeme
-
6:23 - 6:25ne bi li porodile na vrijeme.
-
6:26 - 6:28To ima stvaran utjecaj
-
6:28 - 6:30na zemlje poput Etiopije,
-
6:30 - 6:33i to je razlog zašto vidite da je njihova stopa mortaliteta djece
-
6:33 - 6:35opala za 25 posto
-
6:35 - 6:38od 2000. do 2008.
-
6:38 - 6:41U Etiopiji, postoji stotine tisuća djece koja žive
-
6:41 - 6:44zbog programa zdravstveno ekstenzijskih radnika.
-
6:45 - 6:47Dakle koji je slijedeći korak za Etiopiju?
-
6:47 - 6:49Oni već započinju pričati o tome.
-
6:49 - 6:52Počinju pričati o, "Kako bi bilo kada bi zdravstveni radnici u tim zajednicama mogli
-
6:52 - 6:54generirati vlastite ideje?
-
6:54 - 6:56Kako ih možete potaknuti s obzirom na utjecaj koji imaju
-
6:56 - 6:59u tim udaljenim selima?"
-
6:59 - 7:02To je način da privučete lokalni poduzetnički talent
-
7:02 - 7:05i oslobodite ljudski potencijal.
-
7:07 - 7:09Treća komponenta Colina uspjeha
-
7:09 - 7:11je marketing.
-
7:11 - 7:13Ultimativno, Colin uspjeh
-
7:13 - 7:15ovisi o ključnoj činjenici,
-
7:15 - 7:17a to je da ljudi žele
-
7:17 - 7:19Coca-Colu.
-
7:19 - 7:21Sada, razlog zbog kojeg ti mikro-poduzetnici
-
7:21 - 7:23mogu prodavati ili stvarati profit
-
7:23 - 7:26jest što moraju prodati svaku bocu u svojim kolicima.
-
7:26 - 7:29Tako se oni pouzdaju u Coca-Colu
-
7:29 - 7:31u smislu marketinga.
-
7:31 - 7:34A što je tajna njihova marketinga?
-
7:34 - 7:36Dakle, to je nada.
-
7:36 - 7:38Povezana je s njihovim proizvodom
-
7:38 - 7:41s načinom života koji ljudi žele živjeti.
-
7:41 - 7:43Dakle, premda se radi o globalnoj kompaniji,
-
7:43 - 7:46oni imaju jako lokalni pristup.
-
7:46 - 7:48Colin globalni promotivni slogan
-
7:48 - 7:50je "Otvorena sreća".
-
7:50 - 7:52Ali oni je lokaliziraju.
-
7:52 - 7:54I oni ne pogađaju samo što ljude čini sretnima,
-
7:54 - 7:56oni idu po mjestima poput Latinske Amerike,
-
7:56 - 7:58i prepoznaju kako je sreća tamo
-
7:58 - 8:00povezana s obiteljskim životom.
-
8:00 - 8:02A u Južnoj Africi,
-
8:02 - 8:04oni povezuju sreću
-
8:04 - 8:07s [nejasno] i poštivanjem zajednice.
-
8:08 - 8:11To se vidjelo u njihovoj kampanji za Svjetsko prvenstvo.
-
8:11 - 8:13Poslušajmo pjesmu koju je Cola kreirala za to,
-
8:13 - 8:16"Mahanje zastavom" od somalijskog hip-hop umjetnika.
-
8:17 - 8:20(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
-
8:20 - 8:24♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
-
8:24 - 8:26♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
-
8:26 - 8:30♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
-
8:30 - 8:33♫ Daje ti slobodu, daje ti vatru ♫
-
8:33 - 8:36♫ Daje ti razlog, vodi te više ♫
-
8:36 - 8:39♫ Vidi prvake kako zauzimaju teren sada ♫
-
8:39 - 8:43♫ Vi nas definirate, vi nas činite ponosnim ♫
-
8:43 - 8:46♫ Na ulicama naše glave su podignute ♫
-
8:46 - 8:49♫ Dok gubimo našu inhibiciju ♫
-
8:49 - 8:52♫ Proslava je oko nas ♫
-
8:52 - 8:55♫ Svaka nacija, sve oko nas ♫
-
8:56 - 8:58Melinda French Gates: Osjećate se prilično dobro, točno?
-
8:58 - 9:00Ali oni se nisu tu zaustavili.
-
9:00 - 9:02Lokalizirali su to na 18 različitih jezika.
-
9:02 - 9:04I to je postala pjesma broj jedan na pop listama
-
9:04 - 9:07u 17 zemalja.
-
9:07 - 9:10Podsjeća me na pjesmu koje se ja sjećam u djetinjstvu,
-
9:10 - 9:13"Željela bih naučiti svijet pjevati",
-
9:13 - 9:16to je također postao broj jedan na pop listama.
-
9:16 - 9:19Obje pjesme imaju nešto zajedničko:
-
9:19 - 9:21taj isti apel
-
9:21 - 9:24slavlja i jedinstva.
-
9:25 - 9:28Što je sa zdravstvom i razvojem tržišta?
-
9:28 - 9:31Dakle, ono je bazirano na izbjegavanju,
-
9:31 - 9:33ne aspiraciji.
-
9:33 - 9:35Sigurna sam kako ste čuli neke od tih poruka.
-
9:35 - 9:38"Koristi kondome da ne dobiješ SIDA-u."
-
9:38 - 9:41"Pereš li ruke, možda nećeš dobiti proljev."
-
9:41 - 9:44Meni to ne zvuči poput "Mahanja zastave".
-
9:46 - 9:48I čini mi se kako radimo fundamentalnu grešku,
-
9:48 - 9:50pretpostavljamo,
-
9:50 - 9:52mislimo, ako ljudima treba nešto,
-
9:52 - 9:55ne trebamo ih natjerati da to žele.
-
9:55 - 9:57A ja mislim kako je to greška.
-
9:57 - 10:00I postoje neke indikacije u svijetu kako se to počinje mijenjati.
-
10:00 - 10:03Jedan od primjera je sanitacija.
-
10:03 - 10:05Znamo kako milijun i pol djece
-
10:05 - 10:07umire svake godine od dijareje
-
10:07 - 10:10i jako puno njih zbog otvorenih mjesta za nuždu.
-
10:10 - 10:13Ali postoji rješenje: izgradite toalet.
-
10:13 - 10:16Ali ono što pronalazim širom svijeta, iznova i opet,
-
10:16 - 10:19jest, ako izgradite toalet i ostavite ga tamo,
-
10:19 - 10:21nitko ga ne upotrebljava.
-
10:21 - 10:23Ljudi ga ponovno koriste za ploču za svoje domove.
-
10:23 - 10:25Ponekad skladište žito u njemu.
-
10:25 - 10:27Vidjela sam kako ga koriste kao kokošinjac.
-
10:27 - 10:29(Smijeh)
-
10:29 - 10:31Ali ono što marketing stvarno zahtjeva
-
10:31 - 10:34što bi učinilo da sanitacijska rješenja rezultiraju s dijarejom?
-
10:34 - 10:36Radite sa zajednicom.
-
10:36 - 10:38Počnete s njima pričati kako otvorena mjesta za nuždu
-
10:38 - 10:40nisu nešto što bi se trebalo obavljati u selu,
-
10:40 - 10:42i oni se slože s time.
-
10:42 - 10:45I onda uzmete toalet i pozicionirate ga
-
10:45 - 10:48kao moderno, trendovsko mjesto.
-
10:48 - 10:50Jedna država u sjevernoj Indiji je otišla toliko daleko
-
10:50 - 10:53da je povezala toalete s udvaranjem.
-
10:53 - 10:56I to funkcionira. Pogledajte te naslove.
-
10:56 - 11:00(Smijeh)
-
11:00 - 11:02Ne šalim se.
-
11:02 - 11:04Žene odbijaju udati se za muškarce bez toaleta.
-
11:04 - 11:07Nema zahoda, nema moga "da".
-
11:07 - 11:09(Smijeh)
-
11:09 - 11:12Nije to samo zabavni naslov.
-
11:12 - 11:15To je inovativno. To je inovativna marketinška kampanja.
-
11:15 - 11:17Ali još važnije,
-
11:17 - 11:19spašava živote.
-
11:20 - 11:22Pogledajte ovo.
-
11:22 - 11:24Ovo je soba puna mladih muškaraca
-
11:24 - 11:26i moj muž Bill.
-
11:26 - 11:29I možete pogoditi što mladi muškarci čekaju?
-
11:30 - 11:33Oni čekaju da ih se obreže.
-
11:33 - 11:35Možete li to vjerovati?
-
11:35 - 11:38Znamo kako obrezivanje smanjuje mogućnost HIV infekcije
-
11:38 - 11:4060 posto kod muškaraca.
-
11:40 - 11:43I kada smo prvi puta čuli taj rezultat u Fondaciji,
-
11:43 - 11:45moram priznati, Bill i ja smo se malo počeškali po glavama,
-
11:45 - 11:48i rekli smo, "Ali tko će se dobrovoljno javiti za tu proceduru?"
-
11:48 - 11:50Ali ispalo je kako se muškarci prijavljuju,
-
11:50 - 11:52jer čuju od svojih cura
-
11:52 - 11:54kako one to preferiraju,
-
11:54 - 11:57a muškarci također vjeruju kako im to poboljšava seksualni život.
-
11:58 - 12:01Dakle ako možemo započeti shvaćati
-
12:01 - 12:03što ljudi stvarno žele
-
12:03 - 12:05u zdravstvu i razvoju,
-
12:05 - 12:07možemo promijeniti zajednice
-
12:07 - 12:10i možemo promijeniti cijele nacije.
-
12:11 - 12:14Dakle zašto je sve to toliko važno?
-
12:14 - 12:17Idemo razgovarati što se događa kada se sve to zbroji,
-
12:17 - 12:19kada se povežu te tri stvari zajedno.
-
12:19 - 12:22I polio, mislim, je jedan od najsnažnijih primjera.
-
12:23 - 12:27Vidjeli smo 99 postotno smanjenje u poliju u 20 godina.
-
12:27 - 12:29Dakle ako pogledate unatrag u 1988.,
-
12:29 - 12:32postoji 350.000 slučajeva polija
-
12:32 - 12:34na Planetu te godine.
-
12:34 - 12:37U 2009., smanjili smo to na 1.600 slučajeva.
-
12:37 - 12:40Kako se to dogodilo?
-
12:40 - 12:42Pogledajmo zemlje poput Indije.
-
12:42 - 12:45Imaju preko milijardu ljudi u toj zemlji,
-
12:45 - 12:48ali imaju 35.000 lokalnih doktora
-
12:48 - 12:50koji izvještavaju o paralizi,
-
12:50 - 12:53i kliničara, veliki sustav izvještavanja kod kemičara.
-
12:53 - 12:56Oni imaju dva i pol milijuna cjepiva.
-
12:57 - 12:59Ali učinimo priču malo konkretnijom za vas.
-
12:59 - 13:01Dozvolite da vam ispričam priču o Shriram,
-
13:01 - 13:0318 mjesečnom dječaku u Biharu,
-
13:03 - 13:05sjevernoj državi Indije.
-
13:05 - 13:08Ove godine 08. kolovoza, osjetio je paralizu,
-
13:08 - 13:11i 13-og, roditelji su ga odveli doktoru.
-
13:12 - 13:1414. i 15. kolovoza su uzeli uzorak stolice,
-
13:14 - 13:16i do 25. kolovoza,
-
13:16 - 13:19potvrđeno je kako se radi o poliju tipa 1.
-
13:19 - 13:22Do 20. kolovoza, napravljeno je genetsko testiranje,
-
13:22 - 13:25i znali smo koja svojstva polija Shriram ima.
-
13:25 - 13:27To je moglo doći iz jednog ili dva mjesta.
-
13:27 - 13:30Moglo je doći iz Nepala, koji je na sjevernoj granici,
-
13:30 - 13:33ili iz Jharkhand, države koja se nalazi na jugu.
-
13:33 - 13:36Srećom, genetsko testiranje je dokazalo
-
13:36 - 13:38kako je, u stvari, struja došla sa sjevera,
-
13:38 - 13:40jer, da je došla s juga,
-
13:40 - 13:42imala bi puno širi utjecaj u smislu širenja.
-
13:42 - 13:44Tako da bi bitno više ljudi bilo zaraženo.
-
13:44 - 13:46Dakle koji je zaključak?
-
13:46 - 13:4904. rujna, bila je velika kampanja koju smo privodili kraju,
-
13:49 - 13:51o tome što trebate napraviti kada imate polijo.
-
13:51 - 13:53Izašli su van i, tamo gdje Shriram živi,
-
13:53 - 13:55cijepili su dva milijuna ljudi.
-
13:55 - 13:57Dakle u manje od mjesec dana,
-
13:57 - 13:59došli smo od jednog slučaja paralize
-
13:59 - 14:02do ciljanog programa cijepljenja.
-
14:02 - 14:05I sretna sam što mogu izjaviti kako je još samo jedna osoba u tom području dobila polijo.
-
14:05 - 14:07To je način kako zadržati
-
14:07 - 14:09veliku opasnost da se proširi,
-
14:09 - 14:11i pokazuje što se može dogoditi
-
14:11 - 14:14kada lokalni ljudi imaju podatke u svojim rukama;
-
14:14 - 14:17onda mogu spasiti živote.
-
14:17 - 14:20Jedan od najvećih izazova oko polija je, još uvijek, marketing,
-
14:20 - 14:22ali to nije ono što biste možda mislili.
-
14:22 - 14:24To nije direktni marketing.
-
14:24 - 14:26Ne radi se o tome da kažete roditeljima,
-
14:26 - 14:28"Ako vidite paralizu, odvedite svoje dijete doktoru
-
14:28 - 14:30ili cjepite se."
-
14:30 - 14:33Mi imamo problema s marketingom u donatorskoj zajednici.
-
14:33 - 14:35G8 nacije su bile izuzetno velikodušne kada je riječ o poliju
-
14:35 - 14:37u zadnjih 20 godina,
-
14:37 - 14:40ali sada imamo nešto što se zove zasičenost polijem,
-
14:40 - 14:42a to je da donatorske nacije
-
14:42 - 14:44nisu spremne više financirati polijo.
-
14:44 - 14:47Tako ćemo do slijedećeg ljeta, ostati bez novca za polijo.
-
14:47 - 14:50Sada smo na 99 posto
-
14:50 - 14:52ostvarenja cilja,
-
14:52 - 14:55i ostati ćemo bez novca.
-
14:55 - 14:58I mislim kada bi naš marketing bio više aspiracijski,
-
14:58 - 15:00kada bi se mogli fokusirati na zajednicu
-
15:00 - 15:02na to koliko daleko smo došli
-
15:02 - 15:04i koliko bi sjajno bilo
-
15:04 - 15:06izbrisati tu bolest,
-
15:06 - 15:08mogli bi zasičenost polijem
-
15:08 - 15:10i polijo staviti iza nas.
-
15:10 - 15:12I kada bismo to mogli napraviti,
-
15:12 - 15:14mogli bi prestati cijepiti sve, širom svijeta,
-
15:14 - 15:17u svim zemljama gdje postoji opasnost od polija.
-
15:17 - 15:19I to bi bila druga bolest u povijesti
-
15:19 - 15:22koja bi bila obrisana s lica planeta.
-
15:22 - 15:24A mi smo tako blizu.
-
15:24 - 15:27I pobjeda je tako moguća.
-
15:28 - 15:31Dakle ako bi Colini marketingaši došli do mene
-
15:31 - 15:34i pitali me da definiram sreću,
-
15:35 - 15:37rekla bih kako je moja vizija sreće
-
15:37 - 15:40da majka drži zdravo dijete
-
15:40 - 15:42u svom naručju.
-
15:42 - 15:45Za mene to je duboka sreća.
-
15:47 - 15:50I ako možemo naučiti lekcije od inovatora u svakom sektoru,
-
15:50 - 15:53onda u budućnosti koju gradimo zajedno,
-
15:53 - 15:55ta sreća
-
15:55 - 15:57može biti toliko sveprisutna
-
15:57 - 15:59kao i Coca-Cola.
-
15:59 - 16:01Hvala vam.
-
16:01 - 16:07(Pljesak)
- Title:
- Melinda French Gates: Što neprofitne organizacije mogu naučiti od Coca-Cole
- Speaker:
- Melinda Gates
- Description:
-
Na TEDxChange, Melinda Gates je izložila provokativni slučaj za neprofitne organizacije koje mogu naučiti nešto od korporacija poput Coca-Cole, čija uključena, globalna mreža prodavača i distributera osigurava da svako udaljeno selo želi -- i dobije -- Colu. Zašto to ne bi funkcioniralo za kondome, sanitaciju, cjepiva također?
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:08