"Con đường chưa đi" bởi Robert Frost
-
0:00 - 0:07"Con đường chưa đi"
bởi Robert Frost -
0:07 - 0:17Hai ngã rẽ về khu rừng vàng úa,
-
0:17 - 0:21Tiếc rằng ta không bước được cả hai.
-
0:21 - 0:33Là lữ khách, đứng phía xa nhìn tới
-
0:33 - 0:40trông theo đường uốn khúc dưới bụi cây;
-
0:40 - 0:45Rồi ta chọn lần theo con đường khác,
-
0:45 - 0:53theo màu cỏ xanh xao xuyến dấu giày;
-
0:53 - 1:08Người qua lại, đường nào chẳng mòn lối.
-
1:08 - 1:14Sáng ấy, trên hai đường đầy lá
-
1:14 - 1:17sắc vàng còn vương bước chân qua.
-
1:17 - 1:22Ngã kia đành hẹn một ngày khác!
-
1:22 - 1:26Biết rằng cứ đi sẽ gặp lại, mai này.
-
1:26 - 1:33Ta đâu chắc sẽ có dịp trở lại.
-
1:33 - 1:38Đành thốt lên trong tiếng hắt thở dài.
-
1:38 - 1:46Thời gian hỡi, thời gian đâu đó:
-
1:46 - 1:49Hai đường rẽ đến rừng, còn ta —
-
1:49 - 1:53Ta chọn đường ít người qua lại,
-
1:53 - 1:59lần đi theo thay đổi lớn nhất đời.
- Title:
- "Con đường chưa đi" bởi Robert Frost
- Description:
-
Minh họa bằng hoạt hình cho bài thơ "Con đường chưa đi" của Robert Frost.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:12
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost |