Stripovima je mjesto u učionici
-
0:01 - 0:02Kada sam bio u 5. razredu,
-
0:02 - 0:07kupio sam izdanje "DC
Comics predstavlja #57" -
0:07 - 0:09s vrtećeg stalka u lokalnoj knjižari
-
0:09 - 0:13i taj strip mi je promijenio život.
-
0:13 - 0:16Zbog spoja riječi i slika,
u mojoj se glavi dogodilo nešto -
0:17 - 0:18što se nikad prije nije dogodilo
-
0:18 - 0:22i odmah sam se zaljubio u stripove.
-
0:22 - 0:25Počeo sam proždrljivo čitati stripove,
-
0:25 - 0:27ali nikada ih nisam nosio u školu.
-
0:27 - 0:33Instinktivno sam znao da
stripovima nije mjesto u učionici. -
0:33 - 0:35Moji roditelji to nisu podržavali
-
0:35 - 0:38i bio sam siguran da neće
ni moji profesori. -
0:38 - 0:40Ne koriste ih za poučavanje,
-
0:40 - 0:44stripovi i grafički romani nikada
nisu bili dopušteni kao štivo za čitanje -
0:44 - 0:48i nikada se nisu prodavali
na godišnjem sajmu knjiga. -
0:48 - 0:50Unatoč tome, nastavio sam čitati stripove,
-
0:50 - 0:52a čak sam ih počeo i izrađivati.
-
0:52 - 0:55Postao sam objavljivani crtač karikatura,
-
0:55 - 0:58pisanjem i crtanjem
stripova zarađujući za život. -
0:59 - 1:01Postao sam i profesor u srednjoj školi.
-
1:01 - 1:02Evo gdje sam predavao:
-
1:02 - 1:05Srednja škola Bishop O'Dowd
u Oaklandu, Kalifornija. -
1:05 - 1:08Predavao sam malo
matematike i malo likovnog, -
1:08 - 1:09ali najviše informatiku
-
1:09 - 1:11i radio sam tamo 17 godina.
-
1:12 - 1:13Kada sam tek postao profesor,
-
1:13 - 1:17pokušao sam donijeti stripove na sat.
-
1:17 - 1:20Sjećam se da sam prvog dana
svim učenicima govorio -
1:20 - 1:22da sam također i karikaturist.
-
1:22 - 1:25Nisam ih mislio podučavati
pomoću stripova, -
1:25 - 1:29samo sam se nadao da će zbog
stripova misliti da sam kul. -
1:29 - 1:30(Smijeh)
-
1:30 - 1:32Bio sam u krivu.
-
1:32 - 1:34To su bile 90-te
-
1:34 - 1:38i stripovi nisu imali takav
kulturni pečat kakav imaju danas. -
1:38 - 1:42Moji učenici nisu mislili da sam kul.
Mislili su da sam nekakav šmokljan. -
1:42 - 1:45Još gore, kada bi došlo
do problema na satu, -
1:45 - 1:48koristili su stripove
kako bi mi odvukli pažnju. -
1:48 - 1:51Digli bi ruke i pitali me nešto poput,
-
1:51 - 1:53"G. Yang, što mislite tko bi pobijedio,
-
1:53 - 1:55Superman ili Hulk?"
-
1:55 - 1:56(Smijeh)
-
1:56 - 2:01Brzo sam shvatio da moram
odvojiti predavanje i stripove. -
2:01 - 2:04Izgleda da su moji instinkti
u 5. razredu bili točni. -
2:04 - 2:07Stripovima nije mjesto u učionici.
-
2:08 - 2:09No, opet, bio sam u krivu.
-
2:10 - 2:12Nakon nekoliko godina predavanja,
-
2:12 - 2:17iz prve ruke sam naučio
obrazovni potencijal stripova. -
2:17 - 2:20Jedno polugodište morao sam
mijenjati kolegu iz matematike. -
2:20 - 2:25Trebala je to biti dugotrajna zamjena na
koju sam pristao, ali postojao je problem. -
2:25 - 2:28U to vrijeme bio sam i
školski edukator za tehnologiju, -
2:28 - 2:30što znači da sam
svakih nekoliko tjedana -
2:30 - 2:34morao propustiti sat ili
dva tih sati matematike, -
2:34 - 2:37jer sam u drugoj učionici
pomagao nekom profesoru -
2:37 - 2:39u odrađivanju aktivnosti na računalu.
-
2:39 - 2:42To je bilo grozno za učenike
na satima matematike. -
2:42 - 2:44Dovoljno je grozno što imaju zamjenu,
-
2:45 - 2:48ali imati zamjenu za zamjenu?
To je najgora stvar. -
2:48 - 2:52Kako bih učenicima
dao osjećaj kontinuiteta, -
2:52 - 2:55počeo sam se snimati kako predajem.
-
2:55 - 2:59Zatim bih te snimke dao svojoj
zamjeni da ih pusti učenicima. -
2:59 - 3:03Pokušao sam te snimke
učiniti što zanimljivijima. -
3:03 - 3:05Čak sam dodao i male specijalne efekte.
-
3:05 - 3:08Primjerice, nakon što
riješim problem na ploči, -
3:08 - 3:10pljesnuo bih rukama
-
3:10 - 3:12i ploča bi se sama obrisala.
-
3:12 - 3:14(Smijeh)
-
3:14 - 3:15Mislio sam da je to super.
-
3:16 - 3:19Bio sam prilično siguran da
će se to učenicima svidjeti, -
3:19 - 3:20ali bio sam u krivu.
-
3:20 - 3:22(Smijeh)
-
3:22 - 3:25Te snimke predavanja bile su katastrofa.
-
3:25 - 3:27Učenici bi mi prilazili i govorili,
-
3:27 - 3:29"G. Yang, mislili smo
da ste dosadni uživo, -
3:29 - 3:33ali na snimkama ste nepodnošljivi."
-
3:33 - 3:35(Smijeh)
-
3:35 - 3:40U očajničkom drugom pokušaju,
počeo sam predavanja crtati kao stripove. -
3:40 - 3:42Radio bih to jako brzo
i bez previše planiranja. -
3:42 - 3:45Uzeo bih flomaster, crtao sliku za slikom,
-
3:45 - 3:48u hodu odlučujući što želim.
-
3:48 - 3:50Ta predavanja u stripu imala bi
-
3:50 - 3:52između četiri i šest stranica,
-
3:52 - 3:57kopirao bih ih i dao svojoj zamjeni
da podijeli mojim učenicima. -
3:57 - 3:59Na moje veliko iznenađenje,
-
3:59 - 4:02ta predavanja u stripu
bila su pun pogodak. -
4:02 - 4:05Učenici bi me tražili da ih crtam
-
4:05 - 4:08čak i kada sam bio na nastavi.
-
4:08 - 4:13Kao da su me više voljeli u stripu
nego u stvarnosti. -
4:13 - 4:15(Smijeh)
-
4:15 - 4:18Iznenadilo me jer su
moji učenici generacija -
4:18 - 4:20koja je odrasla pred zaslonima
-
4:20 - 4:23pa sam mislio da će im se više
sviđati učenje preko zaslona -
4:24 - 4:26nego s papira.
-
4:26 - 4:28No, kada sam s učenicima razgovarao
-
4:28 - 4:31o tome zašto toliko vole
ta predavanja u stripu, -
4:31 - 4:35počeo sam shvaćati
obrazovni potencijal stripova. -
4:35 - 4:38Prvo, za razliku od
udžbenika iz matematike, -
4:38 - 4:41uz stripove su učili vizualno.
-
4:41 - 4:43Naši učenici odrasli su
u vizualnoj kulturi -
4:43 - 4:46i naviknuti su tako
primati nove informacije. -
4:46 - 4:49No, za razliku od ostalih vizualnih priča,
-
4:49 - 4:54poput filma, televizije,
animacije ili videa, -
4:54 - 4:57stripovi su nešto što ja zovem trajnim.
-
4:57 - 5:02U stripu, prošlost, sadašnjost i budućnost
nalaze se zajedno na istoj stranici. -
5:02 - 5:06Znači da je brzina protoka informacija
-
5:06 - 5:09u rukama čitatelja.
-
5:10 - 5:14Kada učenici ne bi nešto razumjeli
u mojim predavanjima u stripu, -
5:14 - 5:18mogli su opet pročitati
taj dio željenom brzinom. -
5:18 - 5:22Kao da sam im dao daljinski upravljač
za upravljanje informacijama. -
5:22 - 5:25To nije vrijedilo za
snimke mojih predavanja, -
5:25 - 5:28čak ni za moja predavanja uživo.
-
5:28 - 5:32Kada govorim, dijelim informacije
brzinom kojom ja to želim. -
5:32 - 5:36Dakle, za neke učenike
i neke vrste informacija, -
5:36 - 5:41ove dvije karakteristike stripa,
vizualnost i trajnost, -
5:41 - 5:44čine ga nevjerojatno moćnim
obrazovnim pomagalom. -
5:44 - 5:46Kada sam podučavao matematiku,
-
5:46 - 5:51radio sam i diplomski rad iz obrazovanja
na sveučilištu Cal State East Bay. -
5:51 - 5:55Toliko me očaralo to iskustvo
predavanja u obliku stripa, -
5:55 - 6:00da sam odlučio pisati o stripovima
u svom diplomskom radu. -
6:00 - 6:03Želio sam otkriti
zašto su američki profesori -
6:03 - 6:08povijesno toliko neskloni upotrebi
stripova u učionicama. -
6:08 - 6:10Evo što sam otkrio.
-
6:10 - 6:13Stripovi su 1940-ih postali masovni medij,
-
6:13 - 6:15kada su se mjesečno
prodavali milijuni primjeraka -
6:15 - 6:17i tadašnji profesori su to primijetili.
-
6:17 - 6:21Oni inovativniji počeli su
uvoditi stripove u učionice -
6:21 - 6:23u svrhu eksperimentiranja.
-
6:23 - 6:271944. godine, "Časopis o
obrazovnoj sociologiji" -
6:27 - 6:30čak je jedan cijeli broj
posvetio toj temi. -
6:30 - 6:33Činilo se da dolazi do napretka.
-
6:33 - 6:35Profesori su počeli shvaćati.
-
6:35 - 6:37No, onda se pojavio ovaj tip.
-
6:37 - 6:41Ovo je dječji psiholog
Dr. Frederic Wertham, -
6:41 - 6:45koji je 1954. napisao knjigu pod
nazivom "Zavođenje nevinih", -
6:45 - 6:50u kojoj govori da stripovi uzrokuju
delinkvenciju kod maloljetnika. -
6:50 - 6:51(Smijeh)
-
6:51 - 6:53Bio je u krivu.
-
6:53 - 6:55Dr. Wertham je, zapravo,
bio prilično dobar tip. -
6:55 - 6:58Većinu karijere radio je
s maloljetnim delinkventima -
6:58 - 7:03i u tom radu primijetio je da većina
njegovih klijenata čita stripove. -
7:03 - 7:07Ono što dr. Wertham nije shvatio,
bilo je da je u 40-ima i 50-ima -
7:07 - 7:11skoro svako dijete u
Americi čitalo stripove. -
7:11 - 7:15Dr. Wertham je prilično nejasno
dokazao svoju tvrdnju, -
7:15 - 7:18no njegova knjiga potaknula je Senat SAD-a
-
7:18 - 7:20da održi nekoliko saslušanja
-
7:20 - 7:24kako bi vidjeli utječu li stripovi
doista na delinkventnost maloljetnika. -
7:25 - 7:27Ta saslušanja trajala su gotovo 2 mjeseca.
-
7:27 - 7:32Završila su neodređeno,
ali su nanijela ogromnu štetu -
7:32 - 7:36reputaciji stripova u
očima američke javnosti. -
7:36 - 7:41Nakon toga su se povukli svi američki
profesori koji su držali do sebe -
7:41 - 7:42i desetljećima se držali podalje.
-
7:42 - 7:44Tek je 1970-ih
-
7:44 - 7:47nekoliko hrabrih duša počelo
raditi na povratku stripova. -
7:47 - 7:49I zapravo su tek od nedavno,
-
7:49 - 7:51možda u zadnjem desetljeću,
-
7:51 - 7:54stripovi šire prihvaćeni
-
7:54 - 7:56među američkim profesorima.
-
7:56 - 8:00Stripovi i grafički romani
konačno se vraćaju -
8:00 - 8:02u američke učionice,
-
8:02 - 8:06a to se događa i u školi
Bishop O'Dowd gdje sam prije predavao. -
8:06 - 8:08G. Smith, jedan moj bivši kolega,
-
8:08 - 8:11koristi knjigu Scotta McClouda
"Razumijevanje stripova" -
8:11 - 8:15na satu književnosti i filma,
jer knjiga učenicima daje -
8:15 - 8:20jezik pomoću kojeg mogu
raspravljati o vezi između riječi i slika. -
8:20 - 8:24G. Burns svake godine učenicima
zadaje esej o stripovima. -
8:24 - 8:28Tražeći od učenika da prozno
djelo obrade koristeći slike, -
8:28 - 8:30g. Burns traži od njih da duboko razmisle
-
8:30 - 8:32ne samo o priči,
-
8:32 - 8:35nego i o načinu
na koji je priča ispričana. -
8:35 - 8:38A gđa. Murrock koristi
moju knjigu "Američki Kinez" -
8:38 - 8:40na svom satu engleskog.
-
8:40 - 8:42Za nju su grafički romani
-
8:42 - 8:46odličan način da se
ispuni Osnovni standard. -
8:46 - 8:48Osnovni standard kaže da
učenici moraju znati analizirati -
8:48 - 8:54kako vizualni elementi doprinose
značenju, tonu i ljepoti teksta. -
8:55 - 8:58U knjižnici je gđa. Counts
napravila prilično impresivnu -
8:58 - 9:00zbirku grafičkih romana
za školu Bishop O'Dowd. -
9:00 - 9:04Gđa. Counts i njezini kolege u knjižnici
-
9:04 - 9:07bili su, zapravo,
prvi zagovornici stripova, -
9:07 - 9:10još od ranih 80-ih godina, kada je
jedan članak u školskim novinama -
9:10 - 9:14iznio podatak da je sama prisutnost
grafičkih romana u knjižnici -
9:14 - 9:17povećala promet knjižnice za oko 80%
-
9:17 - 9:21te posudbu ne-stripovske građe
-
9:21 - 9:23za oko 30%.
-
9:23 - 9:27Potaknuti ovim obnovljenim
interesom američkih profesora, -
9:27 - 9:32američki karikaturisti,
sada više nego kada prije, -
9:32 - 9:34stvaraju obrazovne sadržaje za škole.
-
9:34 - 9:38Većina je usmjerena na jezike,
-
9:38 - 9:40ali sve više stripova i grafičkih romana
-
9:40 - 9:43počinje se baviti matematikom i znanošću.
-
9:43 - 9:48STEM stripovi i grafički romani su,
zapravo, neistraženi teritorij -
9:48 - 9:49koji čeka da bude otkriven.
-
9:50 - 9:52Amerika konačno prihvaća činjenicu
-
9:52 - 9:57da stripovi ne uzrokuju
maloljetničku delinkvenciju. -
9:57 - 9:58(Smijeh)
-
9:58 - 10:02Da im je stvarno mjesto među
nastavnim materijalima. -
10:02 - 10:05Nema opravdanog razloga
da se stripovi i grafički romani -
10:05 - 10:07ne uvedu u sustav školskog obrazovanja.
-
10:07 - 10:09Poučavaju vizualno,
-
10:09 - 10:12daju našim učenicima daljinski upravljač.
-
10:13 - 10:15Obrazovni potencijal postoji
-
10:15 - 10:17i čeka da ga iskoriste
-
10:17 - 10:19kreativni ljudi poput vas.
-
10:19 - 10:21Hvala vam.
-
10:21 - 10:24(Pljesak)
- Title:
- Stripovima je mjesto u učionici
- Speaker:
- Gene Yang
- Description:
-
Stripovi i grafički romani trebali bi biti dio nastavnih materijala, kaže karikaturist i profesor Gene Luen Yang. Pomoću vlastitih domišljatih i šarenih crteža, Yang istražuje povijest stripova u američkom obrazovanju - i neočekivano otkriva njihov potencijal da djeci budu pomoć u učenju.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:36
![]() |
TED Translators admin edited Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for Comics belong in the classroom | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for Comics belong in the classroom |