악명 높고 창의적이었던 호치민 길- 카메론 페터슨(Cameron Paterson)
-
0:15 - 0:17베트남의 깊숙한 정글 속에서
-
0:17 - 0:19양측의 군인들은
-
0:19 - 0:20더위와 고난, 그리고 서로와 싸워야 했습니다
-
0:20 - 0:22무려 이십년 가까이 말이죠
-
0:22 - 0:24하지만 공산주의 승리의 비결은
-
0:24 - 0:25무기도 끈질김도 아니였습니다
-
0:25 - 0:27바로 먼지투성이 길이었죠.
-
0:27 - 0:28"호치민 길",
-
0:28 - 0:31베트남, 라오스 그리고 캄보디아를 가로지르는,
-
0:31 - 0:33단순한 먼지투성이 길의 연결이었으나,
-
0:33 - 0:35베트남 전쟁에서
-
0:35 - 0:37승리한 북베트남 전략의
-
0:37 - 0:38요점으로 성장한 그 길이었습니다.
-
0:38 - 0:39무기를 전달하고,
-
0:39 - 0:40군대를 이동시키고,
-
0:40 - 0:42남베트남의 정신적인 지주 역할을 한 곳.
-
0:42 - 0:44그 길은 여러 샛길의 연결이었습니다,
-
0:44 - 0:44비포장 도로,
-
0:44 - 0:46베트남과 라오스 사이로
-
0:46 - 0:48북베트남 밖 서쪽으로 뻗쳐 가고
-
0:48 - 0:51남쪽으로는 트루옹 손 산맥을 따라가는
-
0:51 - 0:52강의 건널목들.
-
0:52 - 0:54남쪽으로 여행하려면 6개월이 걸렸지만,
-
0:54 - 0:56공학과 창의적 발상으로
-
0:56 - 0:59베트남인들은 길을 넓히고 개선했습니다.
-
0:59 - 1:00전쟁이 끝날 때 쯤에는
-
1:00 - 1:02길이 라오스를 통해 우회했기 때문에
-
1:02 - 1:04통과하는데 일주일밖에 걸리지 않았습니다.
-
1:04 - 1:05이러한 일이 어떻게 일어났는지 설명해드리죠.
-
1:05 - 1:081959년, 남베트남과 북베트남의 사이가
-
1:08 - 1:10급격히 나빠지자,
-
1:10 - 1:13병사, 무기, 그리고 군수 물자를
남베트남으로 침투시키기 위해 -
1:13 - 1:17여러 샛길로 이루어진 길이 구축되었습니다.
-
1:17 - 1:19첫 부대는 그 지방의 주민들이 이용하던
-
1:19 - 1:22루트를 사용해 이동하였으며,
-
1:22 - 1:24먼지투성이 교차로에 있던 부러진 나무가지들이
-
1:24 - 1:27방향을 나타내는 표식의 전부였습니다.
-
1:27 - 1:29처음에는 샛길로 내려온
-
1:29 - 1:30대부분의 공산군 부대원들은
-
1:30 - 1:33북베트남에서 훈련받은 남베트남인들 이었습니다.
-
1:33 - 1:35그들은 민간인같은 복장으로
-
1:35 - 1:37까만 비단 바지와
체크무늬 스카프를 매었습니다. -
1:37 - 1:39그들은 트럭 타이어로 만든
-
1:39 - 1:41호치민 샌달을 신고
-
1:41 - 1:42코끼리 내장에
-
1:42 - 1:44넣은 밥을
-
1:44 - 1:46천으로 허리에 두르고 다녔습니다.
-
1:46 - 1:47힘든 상황이었고
-
1:47 - 1:49적에게 노출되거나,
-
1:49 - 1:50말라리아,
-
1:50 - 1:52혹은 아메바성 이질로
많은 이들이 죽어갔지요. -
1:52 - 1:53길을 잃어버리거나,
-
1:53 - 1:54굶어 죽는다거나,
-
1:54 - 1:57그리고 호랑이나 곰에게
공격받을 수 있는 확률은 -
1:57 - 1:58지속적으로 그들을 괴롭혔습니다.
-
1:58 - 2:00식사는 바뀌지도 않고
단지 쌀과 소금이 전부였으며, -
2:00 - 2:02동이 나기 일쑤였습니다.
-
2:02 - 2:04두려움, 지루함
그리고 집에 대한 그리움이 -
2:04 - 2:05그들을 지배하는 감정들이었죠.
-
2:05 - 2:07그리고 병사들은 남은 시간을
-
2:07 - 2:08편지를 쓰고,
-
2:08 - 2:09스케치를 하며,
-
2:09 - 2:12그리고 지역 주민들과 술을 마시고
담배를 피며 보냈습니다. -
2:12 - 2:13길을 지나온 첫 몇 부대들은
-
2:13 - 2:15그다지 많은 전투를 하지 않았습니다.
-
2:15 - 2:17또한 6개월 동안의 힘든 여정 이후,
-
2:17 - 2:19남쪽에 닿는 것은 크나큰 축복이었고
-
2:19 - 2:22노래를 부르며 축하하기도 했습니다.
-
2:22 - 2:251965년 즈음에는 트럭으로도
샛길을 여행할 수 있었습니다. -
2:25 - 2:28중국과 러시아에서 원조받은 몇천대의 트럭들이
-
2:28 - 2:31사나운 B-52 폭격을 뚫고
임무를 수행했고 -
2:31 - 2:34트럭 운전사들은 지상의 비행사들로 불렸습니다.
-
2:34 - 2:36샛길의 교통이 증가하자
-
2:36 - 2:38미국의 폭격 또한 거세졌습니다.
-
2:38 - 2:40그들은 비행기로부터의 타격을 피하기 위해
-
2:40 - 2:41밤이나 이른 아침에 운전을 했고
-
2:41 - 2:42경비원들은 운전자들에게
-
2:42 - 2:44적의 항공기의 침투를
경고할 준비가 되어 있었습니다. -
2:44 - 2:47마을 사람들은 교통 흐름을 정리하기 위헤
-
2:47 - 2:48그리고 공중에서의 공격으로 인한
손상을 복구할 수 있게 -
2:48 - 2:51오솔길을 따라 팀을 조직했습니다.
-
2:51 - 2:52그들의 응원 문구는,
-
2:52 - 2:54"남측 형제를 위한 모든 것!" 였고
-
2:54 - 2:57"군용 차량이 운행하기 전에는
-
2:57 - 2:59집 걱정따윈 하지 않을 것이다" 였습니다.
-
2:59 - 3:00일부 주민들은 샛길을
보수하기 위해 집 문과 -
3:00 - 3:03나무로 된 침대를
기증하기도 했습니다. -
3:03 - 3:05베트남 부대들은 건물 및 도로 공사에
-
3:05 - 3:08사용할 부자재를 얻기 위해
-
3:08 - 3:09미국 항공기들이 산의 측면을
-
3:09 - 3:11폭파하도록 유도하는 속임수를 썼습니다.
-
3:11 - 3:15모든 것을 덮어버리는 붉은 먼지가
구석구석에 스며들었습니다. -
3:15 - 3:17베트남 전쟁중
-
3:17 - 3:18호치민 길은 지대한 영향을 미쳤고,
-
3:18 - 3:20또 하노이의 성공의 열쇠였습니다.
-
3:20 - 3:23북베트남의 승리는 전장에서
결정되지 않았습니다 -
3:23 - 3:24하지만 정치적이고,
-
3:24 - 3:25전략적이고
-
3:25 - 3:26당시 경제의 요점이었던
-
3:26 - 3:27그 길에 의해 결정되었죠.
-
3:27 - 3:29미국인들은 이 길로 이뤄낸 업적을
공식적으로 인정하며 -
3:29 - 3:30그 길을
-
3:30 - 3:31"20세기 군사 공학이 이뤄낸
-
3:31 - 3:33가장 큰 업적 중 하나" 라고 불렀습니다.
-
3:33 - 3:35그 길은 베트남 사람들의,
-
3:35 - 3:36강인함을 입증하는 존재였고
-
3:36 - 3:38그 길로 지나간 이들은
-
3:38 - 3:39민족의 영웅이 되었습니다.
- Title:
- 악명 높고 창의적이었던 호치민 길- 카메론 페터슨(Cameron Paterson)
- Speaker:
- Cameron Paterson
- Description:
-
강의 전체 보기: http://ed.ted.com/lessons/the-infamous-and-ingenious-ho-chi-minh-trail-cameron-paterson
호치민 길은 전쟁중 남과 북베트남을 이어주는 수단이었을 뿐더러 베트남 병사들은 지원해주었습니다. 그 길은 이동 시간을 무려 5개월이나 단축시켰으며 비밀 병기로 사용되기도 했습니다. 카메론 페터슨이 유명한 이 길의 역사와 쓰임새를 알려줍니다.
강의: 카메론 페터슨(Cameron Paterson)
작화: 멕스웰 소렌슨(Maxwell Sørensen) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:55
TED Translators admin edited Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Surie Lee approved Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
K Bang accepted Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
K Bang commented on Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
K Bang edited Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Surie Lee rejected Korean subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail |
K Bang
사소한 수정 두어군데 했습니다. 수고하셨습니다.
Surie Lee
다수 오역된 문장 및 오타를 수정했습니다. 감수자께서 재확인해주시기 바랍니다. 감사합니다.
K Bang
아메바 적리(붉은배앓이)을 아메바성 이질로 바꾸었습니다. 검토하시느라 수고 많으셨습니다. 감사합니다.