悪名高くも創意工夫に富んだホーチミンルート―キャメロン・パターソン
-
0:15 - 0:17ベトナムのジャングル奥深く
-
0:17 - 0:19両陣営の兵士が
-
0:19 - 0:20暑さによる疲労や敵と
-
0:20 - 0:2220年近く戦いも続けましたが
-
0:22 - 0:24共産主義陣営の勝利の鍵は
-
0:24 - 0:25武器や持久力ではなく
-
0:25 - 0:27未舗装の道でした
-
0:27 - 0:28ホーチミン・ルートは
-
0:28 - 0:31ベトナム、ラオス、カンボジアを
蛇行してつなぐ縦走路で -
0:31 - 0:33未舗装の道からなる
簡素な道路網が元となりました -
0:33 - 0:35ベトナム戦争の間に
-
0:35 - 0:37発展を遂げて
勝者となる北ベトナム側の -
0:37 - 0:38戦略の要として
-
0:38 - 0:39武器の補給や
部隊の増援に利用され -
0:39 - 0:40武器の補給や
部隊の増援に利用され -
0:40 - 0:42南側にいる同胞の
精神的な支えとなったのです -
0:42 - 0:44この道路網は小道や
-
0:44 - 0:44未舗装の道や
-
0:44 - 0:46川越えを組み合わせて
-
0:46 - 0:48北ベトナムから西に国境を越え
-
0:48 - 0:51ベトナムとラオスの国境に沿って連なる
チュオンソン山脈に沿って -
0:51 - 0:52南下する道でした
-
0:52 - 0:54当初南ベトナムへ行くのに
6か月かかっていましたが -
0:54 - 0:56土木工事や創意工夫により
-
0:56 - 0:59ベトナム人は
ルートを拡大し改善していきました -
0:59 - 1:00戦争終結が近づく頃には
-
1:00 - 1:02主要な道路は
ラオスを通って迂回しており -
1:02 - 1:04南ベトナムまで1週間で行けました
-
1:04 - 1:05経緯を説明しましょう
-
1:05 - 1:081959年に
北ベトナムと南ベトナムの関係が -
1:08 - 1:10悪化すると
-
1:10 - 1:13兵士、武器、物資を
南ベトナム内にこっそり送り込むために -
1:13 - 1:17輸送網が構築されました
-
1:17 - 1:19最初の軍隊は
一列縦隊になって -
1:19 - 1:22地方に住む民族集団が使う道を行軍し
-
1:22 - 1:24進路を示すものは
土ぼこりの十字路にある -
1:24 - 1:27切り落とされた木の枝だけということも
よくありました -
1:27 - 1:29当初はルートを南下する
共産主義陣営の -
1:29 - 1:30幹部のほとんどが
-
1:30 - 1:33北ベトナムで訓練を受けた
南ベトナム生まれの人たちでした -
1:33 - 1:35彼らは非武装の小作農のように
-
1:35 - 1:37絹の「ブラックパジャマ」と
チェック柄のスカーフを身につけ -
1:37 - 1:39トラックのタイヤを切って作った
-
1:39 - 1:41ホーチミンサンダルを履き
-
1:41 - 1:42炊いたご飯を象の腸に詰めて
-
1:42 - 1:44食料として携帯し
-
1:44 - 1:46麻の筒を体に巻いていました
-
1:46 - 1:47過酷な環境であり
-
1:47 - 1:49熱射病やマラリア
-
1:49 - 1:50アメーバ赤痢により
-
1:50 - 1:52多数の死者が出ました
-
1:52 - 1:53道に迷ったり
-
1:53 - 1:54餓死したり
-
1:54 - 1:57野生の虎や熊に襲われる可能性など
絶え間ない脅威に -
1:57 - 1:58さらされていました
-
1:58 - 2:00食事は常に米と塩だけで
-
2:00 - 2:02すぐになくなりました
-
2:02 - 2:04恐怖、退屈、ホームシックが
-
2:04 - 2:05感情を支配していました
-
2:05 - 2:07兵士は空いた時間を
-
2:07 - 2:08手紙を書いたり
-
2:08 - 2:09スケッチしたり
-
2:09 - 2:12地元の村人とお酒を飲んだり
タバコを吸ったりして過ごしました -
2:12 - 2:13最初に南下した軍隊は
-
2:13 - 2:15それほど戦闘に
巻き込まれませんでした -
2:15 - 2:176か月の消耗する旅の後
-
2:17 - 2:19南ベトナムに到着することは
特筆すべきことで -
2:19 - 2:22突然始まる歌で祝福されることが
よくありました -
2:22 - 2:251965年までにはトラックでの南下が
可能になりました -
2:25 - 2:28中国やソ連が供給した
何千台ものトラックが -
2:28 - 2:31恐ろしいB52の爆撃をくぐって
任務を遂行し -
2:31 - 2:34トラックの運転手は地上のパイロットとして
知られるようになりました -
2:34 - 2:36南下する交通量が増えるにつれ
-
2:36 - 2:38アメリカ軍の爆撃も増えました
-
2:38 - 2:40空からの攻撃を避けるために
-
2:40 - 2:41夜間や早朝に移動し
-
2:41 - 2:42見張りも整えて
-
2:42 - 2:44敵機の襲来を警告するようになりました
-
2:44 - 2:47ルート沿いの村は チームを組織して
-
2:47 - 2:48通行を保証したり
-
2:48 - 2:51運転手が 敵機の攻撃による損傷を
修理できるように手伝いました -
2:51 - 2:52彼らのスローガンは
-
2:52 - 2:54「すべては南の兄弟のために!」
-
2:54 - 2:57「トラックを通行させるまでは
-
2:57 - 2:59家のことなど構うな」でした
-
2:59 - 3:00ドアや木製のベッドを
-
3:00 - 3:03道路の修復に寄付する
家族もいたのです -
3:03 - 3:05ベトナム軍はアメリカの爆撃機が
-
3:05 - 3:08山腹を爆撃するよう
-
3:08 - 3:09仕向けました
-
3:09 - 3:11道路の建設・維持に使う
砂利を作るためにです -
3:11 - 3:15赤土は隅々にまで行き渡りました
-
3:15 - 3:17ホーチミンルートが
ベトナム戦争に与えた影響は -
3:17 - 3:18非常に大きく
-
3:18 - 3:20北ベトナム陣営の成功の鍵となりました
-
3:20 - 3:23北ベトナムの勝利は
戦闘によってではなく -
3:23 - 3:24政治、戦略、経済の要であった
-
3:24 - 3:25政治、戦略、経済の要であった
-
3:25 - 3:26ホーチミンルートによって
決定づけられました -
3:26 - 3:27ホーチミンルートによって
決定づけられました -
3:27 - 3:29アメリカ人はその偉業を認め
-
3:29 - 3:30このルートを
-
3:30 - 3:31「20世紀の軍事土木工事における
最大の偉業の1つ」と呼んでいます -
3:31 - 3:33「20世紀の軍事土木工事における
最大の偉業の1つ」と呼んでいます -
3:33 - 3:35そのルートは
ベトナム人の意志の強さを -
3:35 - 3:36証明するもので
-
3:36 - 3:38男女問わず
そのルートを使った人は -
3:38 - 3:39国民の英雄になりました
- Title:
- 悪名高くも創意工夫に富んだホーチミンルート―キャメロン・パターソン
- Speaker:
- Cameron Paterson
- Description:
-
ホーチミンルートは残忍な戦争中に南北ベトナムをつないだだけではなく、ベトナムの兵士を助けとなりました。そのルートは移動時間を5か月近くも短縮し、ある種の秘密兵器として使われました。キャメロン・パターソンが悪名高きルートの歴史とそれがいかにして使われたかを説明します。
講師:キャメロン・パターソン、アニメーション:マックスウェル・ソレンセン
*このビデオの教材:http://ed.ted.com/lessons/the-infamous-and-ingenious-ho-chi-minh-trail-cameron-paterson
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:55
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Tomoyuki Suzuki accepted Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Tomoyuki Suzuki declined Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Fumiko Takao edited Japanese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail |