< Return to Video

Part 01 - Moby Dick Audiobook by Herman Melville (Chs 001-009)

  • 0:00 - 0:12
    Etimológia és kivonatok etimológiája.
  • 0:12 - 0:17
    (Mellékelt egy késő fogyasztó Usher egy Gimnázium)
  • 0:17 - 0:23
    A sápadt Usher - viseltes in kabátot, a szív, a test és az agy, látom most.
  • 0:23 - 0:28
    Volt valaha a porzás régi lexikonok és nyelvtanok, egy furcsa zsebkendő,
  • 0:28 - 0:33
    gúnyosan díszítette a meleg zászló összes ismert nemzet a
  • 0:33 - 0:35
    világ.
  • 0:35 - 0:39
    Szerette a pornak a régi nyelvtanok, valahogy enyhén emlékeztette őt
  • 0:39 - 0:43
    halálozás.
  • 0:43 - 0:48
    "Míg veszel a kézben az iskolába másokat, és tanítani őket, hogy milyen nevet egy bálna-hal
  • 0:48 - 0:53
    kell hívni a nyelvünket kihagyva, a tudatlanság, a levelet H, ami
  • 0:53 - 0:56
    Szinte egyedül szólja A jelölés a
  • 0:56 - 1:00
    a szót, akkor szállít, ami nem igaz. "
  • 1:00 - 1:00
    - HACKLUYT
  • 1:00 - 1:13
    "BÁLNA .... Sw. és Dan. HVAL. Ez az állat neve a kerekség vagy hengerléssel szereplő
  • 1:13 - 1:18
    Dan. HVALT íves vagy boltíves. "- WEBSTER" S SZÓTÁR
  • 1:18 - 1:30
    "BÁLNA .... Inkább azonnal a dut. és a német. WALLEN; AS WALW-IAN, hogy
  • 1:30 - 1:35
    tekercs, a gázol. "- RICHARDSON" S SZÓTÁR
  • 1:35 - 1:41
    KETOS, görög. Cet, latin.
  • 1:41 - 1:48
    WHOEL, angolszász. HVALT, DÁN.
  • 1:48 - 1:55
    WAL, holland. HWAL, svéd.
  • 1:55 - 2:02
    Bálna, izlandi. Bálna, ANGOL.
  • 2:02 - 2:09
    Baleine, FRANCIA. Ballena, spanyol.
  • 2:09 - 2:15
    PEKEE-NUEE-NUEE, FEGEE. PEKEE-NUEE-NUEE, ERROMANGOAN.
  • 2:15 - 2:20
    KIVONAT (Mellékelt egy Sub-Sub-könyvtáros).
  • 2:20 - 2:25
    Látni fogjuk, hogy ez a puszta aprólékos burrower és a GRUB-féreg egy szegény ördög a
  • 2:25 - 2:30
    Sub-Sub úgy tűnik, hogy átesett a hosszú Vaticans és utcai standokon, a
  • 2:30 - 2:33
    földön, felvette, amit véletlenszerű utalások
  • 2:33 - 2:39
    to bálnák tudott egyébként megtalálható bármely könyv egyáltalán, szent vagy profán.
  • 2:39 - 2:44
    Ezért nem szabad, minden esetben legalább megteszi a összevissza bálna
  • 2:44 - 2:51
    nyilatkozatok, de hiteles, ezek a kivonatok, a valóságos evangélium cetology.
  • 2:51 - 2:52
    Egyáltalán nem.
  • 2:52 - 2:58
    Mint érintésével ókori szerzők általában, valamint a költő itt megjelenő, ezek
  • 2:58 - 3:02
    kivonatok kizárólag értékes vagy szórakoztató, mint tenne lehetővé nézett
  • 3:02 - 3:04
    madártávlatból, hogy mi lett
  • 3:04 - 3:11
    promiscuously mondta, gondolta, azt képzeltem, és énekelt of Leviathan, a sok nemzet és
  • 3:11 - 3:18
    generációk, köztük a miénk. Tehát Isten veled, szegény ördög a Sub-Sub,
  • 3:18 - 3:20
    akinek kommentátor vagyok.
  • 3:20 - 3:25
    Te belongest e reménytelen, sápadt törzs, amely nem a bor a világ valaha
  • 3:25 - 3:31
    meleg, és akiknek még halvány Sherry lenne túl rózsás, erős, de akik közül az egyik
  • 3:31 - 3:34
    Néha szeret ülni, és úgy érzi, rossz
  • 3:34 - 3:40
    ördögi is, és nőnek kedélyes után könnyek, és azt mondja nekik nyíltan, teljes
  • 3:40 - 3:46
    szemét és üres üvegek, és nem egészen kellemetlen szomorúságot - Add fel,
  • 3:46 - 3:48
    Sub-Subs!
  • 3:48 - 3:52
    Mert mennyivel inkább fájdalom ti vinni kérjük a világot, az annál inkább kell
  • 3:52 - 3:57
    ti örökre el hálátlan! Vajon, hogy én is egyértelműen ki Hampton Court
  • 3:57 - 3:59
    és a Tuileriák a ti!
  • 3:59 - 4:05
    But korty le a könnyek és hie magasba a királyi-árboc a szíveteket, mert a
  • 4:05 - 4:09
    barát, aki elment, mielőtt az elszámolási ki a hét emeletes ég, és így
  • 4:09 - 4:16
    menekültek hosszú kényeztetik Gabriel, Michael, és Raphael, szemben a jövő.
  • 4:16 - 4:20
    Itt ti sztrájk, de szálkás szív együtt - ott fogtok sztrájk
  • 4:20 - 4:24
    unsplinterable szemüveg!
  • 4:24 - 4:29
    KIVONAT. "És teremté Isten a nagy bálna."
  • 4:29 - 4:32
    - GENESIS.
  • 4:32 - 4:37
    "Leviathan szólja utat ragyogni utána; Az ember azt hiszem, a mély, hogy deres."
  • 4:37 - 4:40
    - JOB.
  • 4:40 - 4:44
    "Most az Úr készített egy nagy halat elnyelni Jónás."
  • 4:44 - 4:47
    - Jónás.
  • 4:47 - 4:51
    "Ott megy a hajó, ott az, hogy a Leviathan kit tett játszani
  • 4:51 - 4:55
    abban. "- Zsoltárok.
  • 4:55 - 5:00
    "Azon a napon, az Úr az ő fájó, és nagy, és erős kardjával kell büntetni
  • 5:00 - 5:06
    Leviathan a piercing kígyó, még Leviathan, hogy a görbe kígyó, s
  • 5:06 - 5:08
    az megöli a sárkányt, amely a tenger. "
  • 5:08 - 5:12
    - Ézsaiás
  • 5:12 - 5:17
    "És mi dolog, bárhogyan mellett jön a káosz a szörny szájából,
  • 5:17 - 5:23
    legyen az állat, hajó, vagy kő, le megy az összes mértéktelenül that mocskos nagy nyelni
  • 5:23 - 5:28
    az ő, és elvész a feneketlen szakadék az ő pocak. "
  • 5:28 - 5:33
    - HOLLAND "S Plutarkhosz erkölcs.
  • 5:33 - 5:37
    "Az indiai-tenger breedeth a legtöbb és a legnagyobb halak, amelyek: melyek közül a
  • 5:37 - 5:43
    Bálnák és Whirlpooles nevű Balaene, vegye fel annyi hosszú négy hektár, vagy
  • 5:43 - 5:46
    arpens a föld. "
  • 5:46 - 5:50
    - HOLLAND "S Plinius.
  • 5:50 - 5:55
    "Alig haladtunk két nappal a tengerre, ha a napkeltét sok bálnák
  • 5:55 - 6:01
    és egyéb szörnyek a tenger, meg. Közül az előbbi volt, az egyik egy nagy
  • 6:01 - 6:02
    hatalmas méretű ....
  • 6:02 - 6:07
    Ez jött felénk, nyitott szájú, növelve a hullámok minden oldalról, és legyőzve a tenger
  • 6:07 - 6:11
    előtte egy szivacs. "- TOOKE" S Lucian.
  • 6:11 - 6:15
    "A IGAZ TÖRTÉNETE."
  • 6:15 - 6:20
    "Ő járt ebben az országban is, azzal a céllal, Érintkezési lovas bálnák, amely a csontok
  • 6:20 - 6:24
    nagyon nagy érték a foga, amit hozott néhány a királynak ....
  • 6:24 - 6:30
    A legjobb bálnák voltak catch saját országában, amelyek közül néhányat 48,
  • 6:30 - 6:34
    mintegy ötven méter hosszú. Azt mondta, hogy ő volt az egyik hat aki
  • 6:34 - 6:37
    megölt sixty két nap alatt. "
  • 6:37 - 6:43
    - MÁS ÉS MÁS verbális narratív tett le a szájából király Alfred, AD
  • 6:43 - 6:46
    890.
  • 6:46 - 6:51
    "És mivel az összes többi dolog, hogy a vadállat vagy hajóra, hogy lépjen be a
  • 6:51 - 6:56
    szörnyű öböl a szörny (bálna) szájába, azonnal elveszett, és lenyelte
  • 6:56 - 7:03
    fel, a tengeri küllő visszavonul bele nagy biztonságot, és ott alszik. "
  • 7:03 - 7:08
    - MONTAIGNE. - Bocsánatkérés Raimond SEBOND.
  • 7:08 - 7:12
    "Engedje meg repülni, hadd repülni! Régi Nick vigyél, ha nem Leviathan
  • 7:12 - 7:18
    által leírt nemes próféta Mózes életében beteg Job. "
  • 7:18 - 7:21
    - Rabelais.
  • 7:21 - 7:24
    "Ez a bálna mája volt két cartloads." - Stowe "S Annals.
  • 7:24 - 7:33
    "A nagy Leviatán that the szólja tengerek forr, mint a forró serpenyőbe."
  • 7:33 - 7:37
    - Úr Bacon VÁLTOZATA zsoltárokat.
  • 7:37 - 7:43
    "Megható a szörnyű nagy részét a bálna vagy az ORK kaptunk semmi bizonyosat.
  • 7:43 - 7:48
    Nőnek meghaladó zsírtartalmú, olyannyira, hogy hihetetlen mennyiségű olaj lesz
  • 7:48 - 7:50
    kivont ki egy bálna. "
  • 7:50 - 7:56
    - Ugyanott. "A történelem az élet és halál."
  • 7:56 - 8:01
    "A sovereignest dolog a földön parmacetti egy belső zúzódás."
  • 8:01 - 8:04
    - Henrik.
  • 8:04 - 8:09
    "Nagyon, mint egy bálna." - HAMLET.
  • 8:09 - 8:13
    "Melyik biztosítása, nem tudása Leach művészeti Mote vele availle, hanem returne againe
  • 8:13 - 8:17
    Az ő sebe a munkavállalót, hogy az alázatos dart
  • 8:17 - 8:20
    Dinting mellét, már tenyésztik nyugtalan Paine,
  • 8:20 - 8:25
    Mint ahogy a sebesült bálna a partra száll thro "a Maine."
  • 8:25 - 8:29
    - A Faerie QUEEN.
  • 8:29 - 8:34
    "Óriási a bálnák, a mozgást, akinek hatalmas szervek egy békés nyugodt baj
  • 8:34 - 8:38
    az óceán til it felforraljuk. "- Sir William DAVENANT.
  • 8:38 - 8:44
    Előszava GONDIBERT.
  • 8:44 - 8:49
    "Mi spermacetti van, a férfiak is méltán kétségbe, hiszen a tanult Hosmannus az ő
  • 8:49 - 8:54
    munkáját harminc év, azt mondja nyíltan, Nescio fontot ülni. "
  • 8:54 - 9:05
    - SIR T. BROWNE. OF SPERMA CETI ÉS A SPERMA CETI bálna. VIDE HIS VE
  • 9:05 - 9:09
    "Mint Spencer Talus az ő modern hadonászik Ő fenyegeti tönkre az ő nehézkes farok.
  • 9:09 - 9:18
    A fix jav'lins az ő oldalán visel, És a hátán ligetben csuka jelenik meg. "
  • 9:18 - 9:23
    - Waller "S Battle Of The NYÁRI SZIGETEK.
  • 9:23 - 9:29
    "A művészet jön létre, hogy a nagy Leviathan, úgynevezett Commonwealth vagy az állam - (latinul,
  • 9:29 - 9:39
    Civitas), ami nem más, mint egy mesterséges ember. "- Bevezető mondat Hobbes'S Leviathan.
  • 9:39 - 9:43
    "Silly Mansoul lenyelte szétrágás nélkül, mintha lett volna spratt a
  • 9:43 - 9:49
    szájában egy bálna. "- ZARÁNDOK" S PROGRESS.
  • 9:49 - 9:54
    "Ez tengeri szörny Leviathan, amelyet Isten minden műve Created hugest, hogy úszni a
  • 9:54 - 10:00
    óceáni stream. "- Paradise Lost.
  • 10:00 - 10:05
    --- "Ott Leviathan, Hugest az élőlény, a mély Nyújtott, mint egy
  • 10:05 - 10:12
    hegyfokon alszik, vagy úszik, és úgy tűnik, a mozgó földet, és az ő kopoltyúk felhívja be, és
  • 10:12 - 10:14
    A lélegzete masszírozó ki a tengerre. "
  • 10:14 - 10:15
    - Ugyanott.
  • 10:15 - 10:24
    "A hatalmas bálnák, amely úszik a tengeren a víz, és egy tengeri olaj úszás
  • 10:24 - 10:30
    őket. "- FULLLER" S profán és szent ÁLLAMI.
  • 10:30 - 10:36
    "Olyan közel mögött hegyfokon fekszik a hatalmas Leviathan, hogy részt vegyen a zsákmányt,
  • 10:36 - 10:41
    És add esélye sincs, de lenyelni az ivadékokat, mely révén tátongó állkapcsa
  • 10:41 - 10:48
    Hiba az utat. "- Dryden" S Annus mirabilis.
  • 10:48 - 10:53
    "Míg a bálna úszik a szigorú a hajó, levágták a fejét, és két
  • 10:53 - 10:59
    meg egy hajót, mint a part közelében, mert jönnek, de lesz zátonyra tizenkét-
  • 10:59 - 11:00
    thirteen láb vizet. "
  • 11:00 - 11:08
    - THOMAS EDGE tíz útról Spitzbergák, IN vásárlóerő.
  • 11:08 - 11:14
    "Az utat láttak sok bálnák sport az óceánban, és bujaság fuzzing fel
  • 11:14 - 11:18
    A vizet a csövek és nyílások, amelyek a természet hozott a
  • 11:18 - 11:19
    váll. "
  • 11:19 - 11:28
    - SIR T. HERBERT "S Voyages Ázsiában és Afrikában. HARRIS sz.
  • 11:28 - 11:32
    "Itt láttak ilyen hatalmas csapatai a bálnák, hogy kénytelenek voltak folytatni a
  • 11:32 - 11:36
    nagy körültekintéssel, nehogy kellene futtatni a hajót rájuk. "
  • 11:36 - 11:42
    - SCHOUTEN "S HATODIK körülrepülés.
  • 11:42 - 11:48
    "Mi indult útnak az Elba, a szél NE a hajó, a The Jonas-in-the-Bálna ....
  • 11:48 - 11:52
    Egyesek szerint a bálna nem kinyitni a száját, de ez a mese ....
  • 11:52 - 11:57
    Gyakran felmászik az árbocok, hogy függetlenül attól, hogy láthatjuk egy bálna, az első
  • 11:57 - 11:59
    felfedezője egy dukát az ő fájdalma ....
  • 11:59 - 12:05
    Azt mondták, egy bálna vett közel Shetland, hogy volt fent egy hordó heringet az ő
  • 12:05 - 12:06
    hasa ....
  • 12:06 - 12:12
    Az egyik harpooneers azt mondta, hogy fogott egy alkalommal bálna a Spitzbergák volt
  • 12:12 - 12:18
    fehér az egész. "- az út Grönland AD 1671 HARRIS
  • 12:18 - 12:22
    COLL.
  • 12:22 - 12:28
    "Több bálnák jöttek az erre a parton (Fife) Anno 1652, egy nyolcvan láb-ben
  • 12:28 - 12:34
    hossza a bálna-csont fajta jött be, ami (mint én tájékoztatták) mellett egy hatalmas
  • 12:34 - 12:38
    mennyiségű olaj, nem engedheti meg magának 500 súlya baleen.
  • 12:38 - 12:44
    Az állkapocs rá állni egy kaput a kertjében Pitferren. "
  • 12:44 - 12:49
    - SIBBALD "S FIFE és Kinross.
  • 12:49 - 12:54
    "Magam megállapodtak abban, hogy próbálja meg, hogy én is mester, és megölik a Sperma-CETI bálna, a
  • 12:54 - 12:58
    Én soha nem hallani sem, hogy valami, ami megölte valaki, mint az ő
  • 12:58 - 13:00
    heves and gyorsasággal. "
  • 13:00 - 13:10
    - RICHARD Strafford levele A Bermudákon. Phil. TRANS. AD 1668.
  • 13:10 - 13:18
    "Bálnák a tengerben Isten hangját engedelmeskedni." - NE PRIMER.
  • 13:18 - 13:23
    "Láttuk is bővelkedik nagy bálnák, minthogy több ilyen déli tengerek, a
  • 13:23 - 13:29
    Azt is mondják, egy 100-1;, mint mi az észak minket. "
  • 13:29 - 13:34
    - Kapitány Cowley tartó útja ROUND a világon, AD 1729.
  • 13:34 - 13:39
    "... és a légzés a bálna gyakran részt vett egy ilyen
  • 13:39 - 13:43
    kibírhatatlan szaga, mint hogy a betegség az agy. "
  • 13:43 - 13:49
    - ULLOA "S Dél-Amerikában.
  • 13:49 - 13:52
    "Ötven kiválasztott sylphs külön megjegyzés
  • 13:52 - 13:54
    Bízunk benne, fontos díjat, az alsószoknya.
  • 13:54 - 13:58
    Gyakran nem is tudják, hogy hétszeres kerítés meghiúsul,
  • 13:58 - 14:03
    Tho "töltött karika és fegyveres a bordái bálna."
  • 14:03 - 14:06
    - Erőszakos közösülés a zár.
  • 14:06 - 14:11
    "Ha összehasonlítjuk szárazföldi állatok tekintetében a nagyságát, és azok, vegye fel a
  • 14:11 - 14:16
    tartózkodási helye a mély, azt fogjuk találni fognak megjelenni megvetendő az összehasonlítást.
  • 14:16 - 14:20
    A bálna Kétségtelen, a legnagyobb állat a teremtésben. "
  • 14:20 - 14:24
    - Goldsmith, NAT. Hist.
  • 14:24 - 14:28
    "Ha kell írni mese a kis halakat, akkor tenné őket beszélni, mint
  • 14:28 - 14:34
    Nagy wales. "- GOLDSMITH Johnson.
  • 14:34 - 14:40
    "Délután láttuk, mi lett volna, hogy egy szikla volt, de kiderült, hogy egy halott
  • 14:40 - 14:44
    bálna, amelynek néhány Asiatics megölte, és aztán vontatási partra.
  • 14:44 - 14:48
    Úgy tűnt, hogy törekednek arra, hogy elrejtsék magukat mögött a bálna, annak érdekében, hogy
  • 14:48 - 14:55
    elkerülni, hogy látta a számunkra. "- COOK 'S Voyages.
  • 14:55 - 14:58
    "A nagyobb bálnák, hogy ritkán mer támadni.
  • 14:58 - 15:03
    Ők állnak olyan nagy félelem néhány közülük, hogy amikor végre a tengeren, hogy félnek
  • 15:03 - 15:08
    megemlíteni még a nevüket, és végezze trágya, mész-kő, boróka-fa, és néhány
  • 15:08 - 15:10
    egyéb cikkek hasonló jellegű saját
  • 15:10 - 15:14
    csónakok, annak érdekében, hogy megfélemlít és megakadályozzák, hogy túl közel megközelítés. "
  • 15:14 - 15:25
    - UNO VON TROIL levelei a bankok-ÉS SOLANDER tartó útja Izland 1772.
  • 15:25 - 15:30
    "A Spermacetti Whale által talált Nantuckois, aktív, erős állat,
  • 15:30 - 15:34
    igényel nagy cím és bátorsággal a halászok. "
  • 15:34 - 15:42
    - Thomas Jefferson'S BÁLNA MEMORIAL a francia miniszter 1778.
  • 15:42 - 15:46
    "És kérlek, uram, mi a világon egyenlő vele?"
  • 15:46 - 15:53
    - Edmund Burke Hivatkozás Parlament által a Nantucket BÁLNA-HALÁSZATI.
  • 15:53 - 15:57
    "Spanyolország - egy nagy bálna megfeneklett a parton Európában."
  • 15:57 - 16:01
    - Edmund Burke. (SOMEWHERE.)
  • 16:01 - 16:06
    "A tizedik ága a király rendes bevétel, azt mondta, hogy megalapozott a
  • 16:06 - 16:09
    figyelembe az ő őrzése és védelme a tengerek a kalózokkal és
  • 16:09 - 16:15
    rablók, a jogot, hogy királyi halakat, amelyek Bálna-és tokhal.
  • 16:15 - 16:19
    És ezek, amikor vagy eldobott partra vagy fogott a part közelében, a tulajdonosok
  • 16:19 - 16:21
    a király. "
  • 16:21 - 16:25
    - Blackstone.
  • 16:25 - 16:28
    "Hamarosan a sport a halál a legénység javítási:
  • 16:28 - 16:34
    Rodmond csalhatatlan o'er fejét felfüggeszti a szöges acél, és minden alkalommal részt vesz. "
  • 16:34 - 16:38
    - Falconer "S hajótörés.
  • 16:38 - 16:42
    "Bright ragyogott a tetők, a kupolák, a tornyok,
  • 16:42 - 16:46
    És rakéták fújt ön által vezérelt, A hívás a pillanatnyi tűz
  • 16:46 - 16:47
    Körül boltozat az ég.
  • 16:47 - 16:52
    "Tehát tüzet vízzel összehasonlítani, Az óceán szolgálja a magas,
  • 16:52 - 16:57
    Up-spouted egy bálna a levegőben, kifejezésére ormótlan öröm. "
  • 16:57 - 17:02
    - Cowper, a királynő londoni látogatása.
  • 17:02 - 17:08
    "Tíz-tizenöt liter vért dobnak ki a szív egy csapásra, a hatalmas
  • 17:08 - 17:11
    sebesség. "- John Hunter beszámolója a Dissection
  • 17:11 - 17:16
    Egy bálna. (A kis méretű ONE.)
  • 17:16 - 17:20
    "Az aorta egy bálna nagyobb a furat, mint a fő cső a víz-át a
  • 17:20 - 17:27
    London Bridge, és a víz zúgó annak folyosón ezen keresztül cső rövidebb volt a
  • 17:27 - 17:31
    lendületet és sebességet a vér ömlik a bálna szíve. "
  • 17:31 - 17:34
    - Paley "S teológia.
  • 17:34 - 17:37
    "A bálna olyan állat mammiferous nélküli hátsó láb."
  • 17:37 - 17:41
    - BARON Cuvier.
  • 17:41 - 17:46
    "A 40 fokkal délre, láttuk Spermacetti bálnák, de nem vállal, míg az első
  • 17:46 - 17:51
    május, a tenger alatt, majd borított őket. "
  • 17:51 - 17:58
    - COLNETT "S VOYAGE CÉLJÁBÓL meghosszabbítja a Cetvelő bálnavadászat.
  • 17:58 - 18:01
    "A szabad elem alattam úszott, Floundered and bukott,
  • 18:01 - 18:06
    játékban, a CHACE, a csatában, halak minden szín, forma, és kedves;
  • 18:06 - 18:11
    Melyik nyelv nem festék, és a tengerész még sohasem látott; a félelem Leviathan
  • 18:11 - 18:15
    Bogarakkal millió peopling minden hullám:
  • 18:15 - 18:18
    Gather'd a zátonyok hatalmas, mint úszó szigetek,
  • 18:18 - 18:21
    Vezeti: rejtélyes ösztönei révén, hogy a hulladék
  • 18:21 - 18:26
    And úttalan régióban, de minden oldalról bántalmazta telhetetlen ellenséget,
  • 18:26 - 18:30
    Bálnák, cápák, és a szörnyek, arm'd előtt vagy az állkapocsban,
  • 18:30 - 18:35
    A kard, fűrészek, spirális szarvakkal, vagy hooked agyarait. "
  • 18:35 - 18:37
    - MONTGOMERY 'S WORLD Az özönvíz előtt.
  • 18:37 - 18:43
    "Io! Hálaének! Io! énekelni. Az uszonyos emberek királya.
  • 18:43 - 18:48
    Nem hatalmasabb, mint ez a bálna A hatalmas Atlanti-óceán;
  • 18:48 - 18:53
    Nem kövérebb halak, mint ő, Flounders körül Polar-tenger. "
  • 18:53 - 18:58
    - Charles Lamb győzelme a bálna.
  • 18:58 - 19:03
    "Abban az évben, 1690 egyes személyek voltak magas dombon megfigyelése bálnák spouting és
  • 19:03 - 19:09
    sport egymással, amikor az egyik megjegyezte: ott - mutat a tenger - egy
  • 19:09 - 19:14
    zöld legelő, ahol a gyerekek nagy-gyerek megy a kenyér. "
  • 19:14 - 19:17
    - Obed Macy TÖRTÉNETE Nantucket.
  • 19:17 - 19:24
    "Én épített ház a Susan és én, és egy átjáró formájában egy gótikus
  • 19:24 - 19:33
    Arch, létrehozásával bálna állkapcsát a csontokra. "- Hawthorne 'S kétszer mondta TALES.
  • 19:33 - 19:38
    "Ő jött megrendel emléket neki első szerelme, akit megölt egy bálna
  • 19:38 - 19:41
    A Csendes-óceán, nem kevesebb, mint negyven évvel ezelőtt. "
  • 19:41 - 19:42
    - Ugyanott.
  • 19:42 - 19:50
    "Nem, Uram, 'tis joga az Whale," válaszolta Tom, "láttam a hajtás, ő dobott fel egy pár
  • 19:50 - 19:54
    Az olyan szép szivárványt, mint egy keresztény nem kívánja nézni.
  • 19:54 - 19:56
    He'sa raal olaj puttonyos, hogy a fickó! "
  • 19:56 - 20:00
    - COOPER S PILOT.
  • 20:00 - 20:05
    "A papírok hozták, és láttuk a berlini közlönyben bálnák volt
  • 20:05 - 20:13
    bevezette a színpadon van. "- Eckermann" S beszélgetések Goethe.
  • 20:13 - 20:19
    "Istenem! Mr. Chace, mi a baj? "Válaszoltam," mi már tűzhely egy
  • 20:19 - 20:21
    bálna. "
  • 20:21 - 20:25
    - "Narratívájának a hajótörés a bálna HAJÓ ESSEX OF Nantucket, amely megtámadta
  • 20:25 - 20:30
    És végül megsemmisülnek a nagy ámbráscet a Csendes-óceánon. "
  • 20:30 - 20:34
    Owen CHACE OF Nantucket, első tiszt az említett HAJÓ.
  • 20:34 - 20:39
    NEW YORK, 1821.
  • 20:39 - 20:43
    "A mariner ült a leplet egy éjszaka, A szél csővezetékek szabad;
  • 20:43 - 20:46
    Most világos, most már halványan volt a holdfény sápadt,
  • 20:46 - 20:50
    És a phospher csillogott nyomán a bálna,
  • 20:50 - 20:52
    Mivel floundered a tengerben. "
  • 20:52 - 20:53
    - ERZSÉBET Oakes SMITH.
  • 20:53 - 21:02
    "A mennyiség sor kivont hajók foglalkozó elfoglalása ez
  • 21:02 - 21:09
    bálna, összege összesen 10.440 to yard vagy majdnem hat angol mérföldnyire ....
  • 21:09 - 21:15
    "Néha a bálna megrázza a hatalmas farkát a levegőben, ami törés, mint egy
  • 21:15 - 21:19
    ostor, hangzik a távolság három-négy mérföldet. "
  • 21:19 - 21:23
    - Scoresby.
  • 21:23 - 21:27
    "Mad a agonies is megmarad ezen a friss támadások, a feldühödött ámbráscet
  • 21:27 - 21:34
    tekercs újra és újra, ő felágaskodik az ő hatalmas fejét, és széles bővült pofák bekattan a
  • 21:34 - 21:36
    körülötte minden, ő gyékény, a
  • 21:36 - 21:41
    hajók a fejét, ezek hajtott előtte hatalmas gyorsasággal, és
  • 21:41 - 21:44
    Néha teljesen megsemmisült ....
  • 21:44 - 21:48
    Ez egy kérdés, nagy meglepetésére, hogy a figyelmet a szokásait, így
  • 21:48 - 21:53
    Érdekes, és a kereskedelmi szempontból oly fontos állat (mint a sperma
  • 21:53 - 21:55
    Whale) kellett volna, így teljesen
  • 21:55 - 22:00
    elhanyagolt, vagy kellett volna izgatott ilyen kevés kíváncsiság között számos, és sok
  • 22:00 - 22:05
    ezeket az illetékes megfigyelők, hogy az utóbbi években, kell rendelkezett a legnagyobb
  • 22:05 - 22:06
    bőséges és a legkényelmesebb
  • 22:06 - 22:09
    lehetőségei tanúi a habitudes. "
  • 22:09 - 22:18
    - THOMAS Beale TÖRTÉNETE AZ ámbráscet, 1839.
  • 22:18 - 22:23
    "Az ámbráscet" (ámbráscet) "Nem csak jobb, mint a fegyveres True bálna"
  • 22:23 - 22:27
    (Grönlandi bálna vagy jobb) "a rendelkező félelmetes fegyvert sem legtávolabbi
  • 22:27 - 22:30
    a test, hanem gyakrabban jelenik meg
  • 22:30 - 22:35
    elidegenítéséből alkalmazni ezeket a fegyvereket támadó és módon egyszerre, így
  • 22:35 - 22:41
    ravasz, merész, és csintalan, hogy vezet, hogy úgy tekintsék, mint a legveszélyesebb
  • 22:41 - 22:45
    támadni összes ismert faj a bálna törzs. "
  • 22:45 - 22:49
    - Frederick DEBELL Bennett Bálnavadászati VOYAGE ROUND a világon, 1840.
  • 22:49 - 22:56
    Október 13. "Ott fúj," énekelték ki a
  • 22:56 - 22:59
    árboc-fej. "Hol van?" Követelte a kapitány.
  • 22:59 - 23:02
    "Három pontot le a lee íjat, uram."
  • 23:02 - 23:04
    "Raise fel a kereket. Steady! "
  • 23:04 - 23:07
    "Steady, uram." "Mast-fej Ahoy!
  • 23:07 - 23:08
    Nem látod, hogy bálna most? "
  • 23:08 - 23:11
    "Igen igen, uram! A zátony a spermiumok bálnák!
  • 23:11 - 23:14
    Ott fúj! Ott megsértése! "
  • 23:14 - 23:17
    "Sing ki! énekelni meg minden alkalommal! "
  • 23:17 - 23:22
    "Ay Ay, uram! Ott fúj! ott - ott - Thar lány
  • 23:22 - 23:27
    fúj - Bowes - bo-o-os! "" Milyen messze van? "
  • 23:27 - 23:27
    "Két és fél mérföld."
  • 23:27 - 23:32
    "Mennydörgés és villámlás! oly közel! Hívja az összes kezét. "
  • 23:32 - 23:40
    - J. ROSS BROWNE'S rézkarc EGY bálnavadászatot CRUIZE. 1846-ban.
  • 23:40 - 23:44
    "A Bálna-hajó Globe, amelynek fedélzetén a hajó történt a szörnyű ügyleteket is
  • 23:44 - 23:49
    hamarosan kapcsolódik, tartozott a sziget Nantucket. "
  • 23:49 - 23:57
    - "Narratívájának a világon," a laikus és Hussey túlélőket. AD 1828.
  • 23:57 - 24:02
    Mivel egyszer követett egy bálna amelyet ő megsebesült, ő hárította a támadást néhány
  • 24:02 - 24:07
    idő egy lándzsával, de a dühös szörnyeteg hosszasan rohant a hajón, maga és
  • 24:07 - 24:11
    elvtársak csak az, hogy tartósított ugró
  • 24:11 - 24:15
    a vízbe, amikor látta, hogy a kialakuló elkerülhetetlen volt. "
  • 24:15 - 24:21
    - MISSZIONÁRIUSI JOURNAL OF TYERMAN és Bennett.
  • 24:21 - 24:26
    "Nantucket magát," mondta Mr. Webster "egy nagyon feltűnő és különleges része a
  • 24:26 - 24:27
    Nemzeti érdek.
  • 24:27 - 24:32
    Van egy populáció nyolc vagy kilenc ezer fő él itt, a tenger,
  • 24:32 - 24:37
    hozzá nagymértékben minden évben a nemzeti vagyon a legmerészebb és leginkább kitartó
  • 24:37 - 24:39
    iparban. "
  • 24:39 - 24:43
    - Jelentés Daniel Webster beszéde az amerikai szenátusban, ON iránti kérelem
  • 24:43 - 24:50
    Felállításával hullámtörő AT Nantucket. 1828.
  • 24:50 - 24:55
    "A bálna esett közvetlenül fölötte, és valószínűleg megölte egy pillanat."
  • 24:55 - 24:59
    - "A Bálna-és elrablóit, VAGY A bálnavadász kalandjai és a bálna'S
  • 24:59 - 25:08
    ÉLETRAJZ, összegyűjtött hazafelé CRUISE A COMMODORE PREBLE. "BY REV. HENRY T.
  • 25:08 - 25:09
    Cheever.
  • 25:09 - 25:15
    "Ha a lehető legalacsonyabb rohadt kis zaj," felelte Samuel: "Én küld Önnek a pokolba."
  • 25:15 - 25:20
    - LIFE Samuel Comstock (A lázadó), bátyja, William Comstock.
  • 25:20 - 25:26
    Egy másik változat a bálna-HAJÓ GLOBE elbeszélés.
  • 25:26 - 25:30
    "Az utakat a holland és az angol az észak-óceánon, hogy ha lehetséges,
  • 25:30 - 25:35
    felfedezni egy áthaladás, hogy India, bár nem a fő céljuk,
  • 25:35 - 25:38
    meghatározott megnyitja a kísért a bálna. "
  • 25:38 - 25:43
    - MCCULLOCH "S KERESKEDELMI SZÓTÁR.
  • 25:43 - 25:48
    "Ezek a dolgok kölcsönös, a labda lepattanó, csak a kötött határidős újra a
  • 25:48 - 25:54
    most szóló nyissa meg a kísért a bálna, a whalemen úgy tűnik, hogy közvetve hit
  • 25:54 - 25:58
    után új clews ugyanezen misztikus Észak-Nyugati Átjáró ".
  • 25:58 - 26:03
    - A "valami" UNPUBLISHED.
  • 26:03 - 26:08
    "Lehetetlen, hogy kielégítse a bálna-hajó az óceánon anélkül, hogy meglepte őt közelében
  • 26:08 - 26:09
    megjelenését.
  • 26:09 - 26:14
    A hajó alatt rövid vitorla, a look-out meg az árboc-fejek, kíváncsian szkennelése
  • 26:14 - 26:19
    nagy kiterjedésű körülöttük, egy teljesen más levegő foglalkozók rendszeres
  • 26:19 - 26:20
    út. "
  • 26:20 - 26:23
    - Áramlatok és bálnavadászatot. Amerikai EX. EX.
  • 26:23 - 26:32
    "Gyalogosok közelében Londonban és másutt is emlékszem, hogy látta a nagy
  • 26:32 - 26:37
    íves csontok meg egyenesen a földön, sem a forma boltívek alatt átjárók, vagy
  • 26:37 - 26:41
    bejárata hálófülke, és talán
  • 26:41 - 26:44
    azt mondták, hogy ezek a bordák a bálnák. "
  • 26:44 - 26:50
    - TALES egy bálna VOYAGER a Jeges-tengerre.
  • 26:50 - 26:54
    "Nem volt egészen a hajó visszatért a törekvés ezeknek a bálnák, hogy a
  • 26:54 - 27:00
    fehérek látta a hajó véres birtokában vadak beiratkozott közül a legénység. "
  • 27:00 - 27:06
    - Újság VÉVE vétele és átvéve a bálna-hajó HOBOMACK.
  • 27:06 - 27:12
    "Ez általában jól ismert, hogy ki a legénység a bálnavadászat hajók (amerikai) néhány
  • 27:12 - 27:16
    soha vissza a hajó, amelynek fedélzetén a elmenének. "
  • 27:16 - 27:20
    - Cruise egy bálna BOAT.
  • 27:20 - 27:25
    "Hirtelen hatalmas tömeg alakult ki a vízből, és a lövés fel merőlegesen a
  • 27:25 - 27:29
    levegő. Ez volt az ideje. "
  • 27:29 - 27:33
    - Miriam koporsó vagy a bálna horgász.
  • 27:33 - 27:38
    "A bálna is harpooned hogy biztos, de ha elgondolkozik, hogyan fog irányítani
  • 27:38 - 27:43
    nagy töretlen csikó, a puszta készülék egy kötelet kötött a gyökere a
  • 27:43 - 27:44
    farka. "
  • 27:44 - 27:51
    - Egy fejezet a bálnavadászatot IN bordák és a teherautók.
  • 27:51 - 27:57
    "Egy alkalommal láttam két ilyen szörnyek (bálna) valószínűleg a hím és nőstény,
  • 27:57 - 28:01
    Lassan úszás, egyiket a másik után, belül kevesebb, mint egy kőhajításnyira a
  • 28:01 - 28:07
    shore "(Terra Del Fuego)," amely felett a bükkfa kiterjesztett ágai. "
  • 28:07 - 28:12
    - Darwin VOYAGE EGY természettudós.
  • 28:12 - 28:16
    "" Stern minden! "Kiáltott fel a tiszt, mint után fordult a fejét, látta a kitágult pofák
  • 28:16 - 28:21
    A nagy ámbráscet, közel a fejét a csónak, fenyegető azt azonnal
  • 28:21 - 28:25
    megsemmisítése, - "Stern az összes, az életeteket!"
  • 28:25 - 28:29
    - Wharton a bálna gyilkos.
  • 28:29 - 28:33
    "Legyen vidám, kedves fiúk, szívetek soha nem, míg a merész harpooneer is
  • 28:33 - 28:37
    feltűnő a bálna! "- Nantucket dalt.
  • 28:37 - 28:44
    "Ó, a ritka régi bálna, közép vihar és erős szél Az ő óceán otthon lesz
  • 28:44 - 28:50
    A óriás is, ahol talán igaza van, és a király a határtalan tenger. "
  • 28:50 - 28:55
    - BÁLNA dal.
  • 28:55 - 28:56
    >
  • 28:56 - 29:10
    -1. fejezet. Loomings.
  • 29:10 - 29:12
    Hívj Ishmael.
  • 29:12 - 29:18
    Néhány évvel ezelőtt - nem is beszélve, hogy mennyi ideig éppen - miután alig vagy egyáltalán nem pénz az én
  • 29:18 - 29:23
    erszényt, és semmi különös tekintettel érdekel a parton, azt gondoltam, vitorla mintegy
  • 29:23 - 29:26
    kis és nézze meg a vizes rész a világ.
  • 29:26 - 29:32
    Ez egy módja van a vezetési ki a lépben és a szabályozó a keringésbe.
  • 29:32 - 29:37
    Ha azon kapom magam, egyre komor a szája, amikor ez a nedves, szitáló
  • 29:37 - 29:44
    November lelkem, ha én magam akaratlanul szünet előtt koporsó
  • 29:44 - 29:46
    raktárak, és hozza fel a hátsó
  • 29:46 - 29:51
    Minden temetés találkozom, és különösen, ha az én hypos kap, mint egy felső kéz
  • 29:51 - 29:56
    nekem, hogy előírja az erős erkölcsi elv, hogy megakadályozzák engem szándékosan
  • 29:56 - 29:58
    léptetés az utcára, és módszeresen
  • 29:58 - 30:05
    kopogtat az emberek le a kalappal -, akkor azt figyelembe, hogy legfőbb ideje, hogy a tengerre, amint azt
  • 30:05 - 30:09
    lehet. Ez az én helyettesíti a pisztolyt és a golyó.
  • 30:09 - 30:15
    A filozófiai virágzik Cato dobja magát, kardjába, én csendben vinni
  • 30:15 - 30:18
    a hajót. Nincs semmi meglepő ebben.
  • 30:18 - 30:24
    Ha ők, de tudta, szinte minden embernek a saját mértéke, egy kis időt, vagy más, ápolják
  • 30:24 - 30:28
    Nagyon közel azonos érzések felé az óceán velem.
  • 30:28 - 30:34
    Itt most a szigeti város a Manhattoes, öves kerek a hajókikötők, mint
  • 30:34 - 30:39
    Indiai szigetek a korallzátonyokat - kereskedelem körülveszi vele surf.
  • 30:39 - 30:42
    Jobbra és balra, az utca visz waterward.
  • 30:42 - 30:47
    Az extrém belváros az akkumulátort, ha a nemes anyajegy átmossuk a hullámok, és
  • 30:47 - 30:53
    hűti szellő, amely néhány órával korábban került szem elől a föld.
  • 30:53 - 30:56
    Nézd meg a tömeg a víz-gazers ott.
  • 30:56 - 31:00
    Körülsétál a város egy álmodozó szombat délután.
  • 31:00 - 31:06
    Menj a Corlears hurkok csatolásával Coenties Slip, és onnan, a Whitehall, észak felé.
  • 31:06 - 31:10
    Mit látsz? - Posted mint csendes őrszemek az egész városban, állvány
  • 31:10 - 31:16
    több ezer halandó emberek rögzített óceánban Álmodozásokat.
  • 31:16 - 31:21
    Néhány dőlve spiles, néhány ülő fel a mólón-fejek, néhány keres
  • 31:21 - 31:26
    át a bástyák hajók Kínából, néhány nagy magasba a kötélzet, mintha törekvés
  • 31:26 - 31:29
    hogy még mindig jobb, tenger felőli peep.
  • 31:29 - 31:34
    De ezek mind landsmen, a hét nap felgyülemlett fel léc és vakolat - kötött
  • 31:34 - 31:38
    számlálók, szögezve padok, megszerezte to íróasztalok.
  • 31:38 - 31:40
    Hogy akkor ez?
  • 31:40 - 31:44
    A zöld mezők ment? Mit itt?
  • 31:44 - 31:49
    De nézd! Itt jön még tömeg, ingerlés egyenesen a víz, és látszólag kötött
  • 31:49 - 31:50
    egy merülés.
  • 31:50 - 31:54
    Furcsa! Semmi sem fog tartalmat őket, de a extremest
  • 31:54 - 31:59
    határa a föld, csavargás alatt árnyas Lee amott raktárak nem
  • 31:59 - 32:00
    elegendő.
  • 32:00 - 32:06
    Nem Meg kell kapni ugyanolyan közel a víz, amennyit csak lehet anélkül, hogy alá be
  • 32:06 - 32:10
    És ott állnak - mérföld közülük - ligában.
  • 32:10 - 32:16
    Inlanders minden, jönnek az útvonalakon és sétányok, utcák és sugárutak - észak, kelet,
  • 32:16 - 32:20
    délre, nyugatra. De itt mind egyesül.
  • 32:20 - 32:25
    Mondd, nem mágneses alapján a tűt az iránytű minden ilyen hajók
  • 32:25 - 32:28
    vonzza őket oda? Még egyszer.
  • 32:28 - 32:33
    Tegyük fel, van az országban, néhány nagy tavak földjén.
  • 32:33 - 32:37
    Vegye szinte minden út tetszik, és 12:50 hordozza cserben a völgy, és
  • 32:37 - 32:40
    hagyja ott egy medence a patak.
  • 32:40 - 32:41
    Van mágia is.
  • 32:41 - 32:47
    Hagyja, hogy a legtöbb szórakozott a férfiak is belevetette magát az ő legmélyebb Álmodozásokat - állvány
  • 32:47 - 32:53
    ember lábát, meg a lábát a-megy, és ő csalhatatlanul vezet, a víz, ha
  • 32:53 - 32:55
    víz van-e minden a régióban.
  • 32:55 - 33:00
    Ha valaha is athirst a nagy amerikai sivatag, próbálja ki ezt a kísérletet, ha a
  • 33:00 - 33:05
    A lakókocsi történetesen ellátott metafizikai professzor.
  • 33:05 - 33:11
    Igen, mindenki tudja, a meditáció és a víz házas örökre.
  • 33:11 - 33:13
    De itt van egy művész.
  • 33:13 - 33:18
    Ő akarja festeni neked a dreamiest, shadiest, legcsendesebb, legelbűvölőbb kicsit
  • 33:18 - 33:22
    romantikus táj minden völgyében Saco.
  • 33:22 - 33:25
    Mi a fő elem is foglalkoztat?
  • 33:25 - 33:30
    Ott állnak a fák, melyek mindegyike egy üreges törzs, mintha egy remete and feszülettel volt
  • 33:30 - 33:36
    belül, és itt alszik a rét, és ott aludni a szarvasmarha, és fel amott
  • 33:36 - 33:39
    nyaraló megy egy álmos füst.
  • 33:39 - 33:44
    Mélyen távoli erdők szél veszélye kanyargós utat, ért el egymást átfedő sarkantyút of
  • 33:44 - 33:48
    hegyek fürdött a hegyoldal kék.
  • 33:48 - 33:53
    De bár a kép található, így tranced, és bár a fenyő-fa rázza le a
  • 33:53 - 33:58
    sóhajt, mint a levelek erre a pásztor fejére, de az összes volt hiábavaló, ha a
  • 33:58 - 34:03
    juhász szeme volt szegezte a mágikus stream előtte.
  • 34:03 - 34:08
    Menj látogasson el a prérin júniusban, amikor a pontszámok több tucat mérföldre van gázol térdig
  • 34:08 - 34:15
    mély között Tiger-liliom - ami az egyik varázsa akar? - Víz - nincs egy csepp
  • 34:15 - 34:17
    of víz van!
  • 34:17 - 34:23
    Volt Niagara, de a szürkehályog homok, kíván utazni az ezer mérföld látni?
  • 34:23 - 34:29
    Miért a rossz költő Tennessee, fel hirtelen pedig két marék ezüst,
  • 34:29 - 34:34
    szándékos-e venni neki egy kabátot, amit sajnos szükség, vagy befektetni a pénzét egy
  • 34:34 - 34:37
    gyalogos kirándulás Rockaway Beach?
  • 34:37 - 34:43
    Miért van szinte minden robosztus egészséges fiú, erős egészséges lélek vele, valamikor
  • 34:43 - 34:46
    vagy más őrült menni a tengerre?
  • 34:46 - 34:51
    Miért követően az első útja, mint az utas, nem te magad érezni egy ilyen misztikus
  • 34:51 - 34:58
    rezgés, amikor először hallottam, hogy te és a hajó most szem elől a föld?
  • 34:58 - 35:00
    Miért a régi perzsák tartsa a tenger szent?
  • 35:00 - 35:06
    Miért a görögök, hogy ez egy külön istenség, és a saját testvére Jupiter?
  • 35:06 - 35:10
    Bizonyára mindez nem értelem nélkül.
  • 35:10 - 35:14
    És még mindig mélyebb értelmében az adott történet Narcissus, aki azért, mert nem tudta
  • 35:14 - 35:20
    fogja meg a gyötrő, enyhe képet látta a szökőkút, belevetette magát, és volt
  • 35:20 - 35:21
    megfulladt.
  • 35:21 - 35:27
    De ez ugyanaz a kép, mi magunk látni az összes folyók és óceánok.
  • 35:27 - 35:35
    Ez a kép a ungraspable fantom az élet, és ez a kulcsa az egészet.
  • 35:35 - 35:39
    Most, amikor azt mondom, hogy én vagyok az a szokása, majd a tengerre, amikor kezdek nőni ködös
  • 35:39 - 35:44
    a szemét, és kezdjük el a több mint tudatában tüdőm, nem jelent
  • 35:44 - 35:48
    hogy azt következtetni, hogy valaha is kimenni a tengerre, mint egy utas.
  • 35:48 - 35:53
    Mert menni, mint egy utas akkor szüksége van egy erszényt, és a pénztárcáját is csak egy ronggyal
  • 35:53 - 35:56
    ha van valami benne.
  • 35:56 - 36:01
    Különben is, az utasok kap tengeri beteg - nő civakodó -; ne alvás Éjszakák - nem
  • 36:01 - 36:07
    jól érezzék magukat nagy, általános dolog, --nem, én soha nem megy, mint egy utas sem, bár
  • 36:07 - 36:09
    Én valami só, tudom már megy
  • 36:09 - 36:13
    tengeren, mint a Commodore, vagy kapitány, vagy a Cook.
  • 36:13 - 36:18
    Én elhagyni a dicsőség és különbséget az ilyen irodák azoknak, akik szeretik őket.
  • 36:18 - 36:24
    Ami engem illet, én utál minden becsületes tisztes fáradalmak, kísérletek és megpróbáltatásai
  • 36:24 - 36:27
    mindenféle különbségtétel nélkül.
  • 36:27 - 36:32
    Elég annyi, mint amit tehetek, hogy magamra vigyázni, nem vigyáz
  • 36:32 - 36:36
    hajók, barques, brigs, szkúnereket, és mit nem.
  • 36:36 - 36:42
    Ami pedig megy, mint szakács, - bár bevallom, nincs jelentős dicsőség az, hogy egy szakács
  • 36:42 - 36:48
    hogy valamiféle tiszt a hajó fedélzetén - de valahogy soha nem képzeltem Roston sütés gyöngytyúk, -
  • 36:48 - 36:51
    bár egyszer sült, vajas megfontoltan,
  • 36:51 - 36:56
    és judgmatically sózott és fűszerezett, nincs senki, aki beszélni több
  • 36:56 - 37:01
    tisztelettel, nem jelenti azt, reverentially, a sült tyúk, mint én.
  • 37:01 - 37:07
    Ez ki a bálványimádó dotings a régi egyiptomiak után sült ibis és pörkölt
  • 37:07 - 37:12
    folyami ló, hogy látja a múmiák e teremtmények a hatalmas sütni-házak
  • 37:12 - 37:13
    a piramisok.
  • 37:13 - 37:20
    Nem, ha megyek a tengerre, megyek, mint egy egyszerű tengerész, közvetlenül azelőtt, az árboc, ólomszürke le
  • 37:20 - 37:24
    a mellvéd, magasba ott a királyi árboc-fej.
  • 37:24 - 37:30
    Igaz, ők inkább ahhoz nekem néhány, és engem ugrani Spar to Spar, mint egy
  • 37:30 - 37:35
    szöcske a májusi réten. És először, ez a fajta dolog
  • 37:35 - 37:36
    kellemetlen elég.
  • 37:36 - 37:40
    Ez érinti az ember érzése tiszteletére, különösen akkor, ha jön egy régi
  • 37:40 - 37:46
    alakult család az országban, a Van Rensselaers, vagy Randolphs vagy Hardicanutes.
  • 37:46 - 37:51
    És több mint az összes, ha csak megelőző üzembe a kezed a tar-pot, akkor
  • 37:51 - 37:56
    már lording, mint egy ország iskolamester, így a legmagasabb fiúk stand
  • 37:56 - 37:57
    a félelem rád.
  • 37:57 - 38:03
    Az átmenet lelkes egy, higgye el, egy iskolamester egy tengerész, és
  • 38:03 - 38:09
    van szükség egy erős főzet a Seneca és a sztoikusok lehetővé teszik, hogy vigyorog és a medve
  • 38:09 - 38:09
    azt.
  • 38:09 - 38:15
    De még ez hord le időben. Na és, ha néhány régi blokkok a tengeri
  • 38:15 - 38:19
    kapitány orders számomra, hogy a söprűt és sweep le a fedélzeten?
  • 38:19 - 38:23
    Mit méltatlan összeget, lemért, úgy értem, hogy a mérleg az Új
  • 38:23 - 38:24
    Testament?
  • 38:24 - 38:29
    Gondolod, hogy Gábriel arkangyal gondol semmit, az kevésbé, mert én azonnal
  • 38:29 - 38:33
    és tisztelettel engedelmeskedik, hogy a régi blokkok az adott esetben?
  • 38:33 - 38:35
    Ki ain'ta rabszolga?
  • 38:35 - 38:36
    Mondd ezt.
  • 38:36 - 38:41
    Nos, akkor viszont a régi tengeri kapitányok elrendelheti nekem - de ezek thump
  • 38:41 - 38:47
    és lyukasztási nekem, én megelégedésére tudja, hogy ez rendben van; ez
  • 38:47 - 38:50
    mindenki más is így vagy egyéb szolgálta
  • 38:50 - 38:56
    sokkal azonos módon - akár fizikai, vagy metafizikai szempontból, azaz, és
  • 38:56 - 39:01
    így az egyetemes THUMP adjuk át kerek, és minden kezet kell dörzsölni egymás vállán,
  • 39:01 - 39:05
    lapátok, és a tartalmat.
  • 39:05 - 39:10
    Újra, mindig kimenni a tengerre, mint egy tengerész, mert azok olyan pont a kifizető engem
  • 39:10 - 39:15
    a baj, mivel soha nem fizetnek utas egyetlen fillért sem, amit valaha is hallottam
  • 39:15 - 39:16
    a.
  • 39:16 - 39:19
    Éppen ellenkezőleg, az utasok maguk is kell fizetnie.
  • 39:19 - 39:24
    És ott van a különbség a világ között, kifizető és fordítva.
  • 39:24 - 39:29
    A törvény a kifizető talán a leginkább kellemetlen büntetés kiszabása, hogy a két
  • 39:29 - 39:35
    gyümölcsös tolvajok járt ránk. De mivel fizetni, - mi lesz összehasonlítani vele?
  • 39:35 - 39:40
    The urbánus tevékenység, amellyel az ember kap pénzt valóban csodálatos,
  • 39:40 - 39:45
    figyelembe véve, hogy ilyen komolyan gondolom pénz a gyökere minden földi bajok,
  • 39:45 - 39:49
    és hogy semmi esetre sem lehet egy monied ember be mennyben.
  • 39:49 - 39:54
    Ah! milyen vidáman is küldenek magunkat kárhozat!
  • 39:54 - 39:59
    Végül mindig kimenni a tengerre, mint egy tengerész, mert a testmozgás és egészséges tiszta
  • 39:59 - 40:01
    levegőt a mellső-kastély fedélzeten.
  • 40:01 - 40:06
    Mert ebben a világban, fej szelek sokkal gyakoribb, mint a szél hátra (azaz
  • 40:06 - 40:12
    az, ha soha nem sérti a Pitagorasz-mondás), így a legtöbb esetben a Commodore
  • 40:12 - 40:14
    A negyed-deck megkapja a légkör
  • 40:14 - 40:17
    second hand A hajósok a mellvéd.
  • 40:17 - 40:21
    Azt hiszi, lélegzik először, de nem így van.
  • 40:21 - 40:26
    Sokkal azonos módon veszik figyelembe a köznép vezető vezetőik sok más dolog, a
  • 40:26 - 40:28
    ugyanakkor, hogy a vezetők kis gyanúsított meg.
  • 40:28 - 40:33
    De miért is volt, hogy miután többször szaga volt a tenger, mint egy kereskedő
  • 40:33 - 40:38
    tengerész, azt most végezzük be a fejem, hogy menjen a bálnavadászat út, Ez az a
  • 40:38 - 40:40
    láthatatlan rendőr a sors, aki
  • 40:40 - 40:46
    az állandó megfigyelés tőlem, és titokban kutyák engem, és hatással van rám néhány
  • 40:46 - 40:51
    érthetetlen módon - tud jobb választ, mint bárki más.
  • 40:51 - 40:56
    És kétségtelen, én folyik a bálnavadászat út részét képezte a nagy-program
  • 40:56 - 40:59
    Gondviselés volt elkészíteni régen.
  • 40:59 - 41:04
    Így került, mint egyfajta rövid interlude és egyéni közötti szélesebb körű előadások.
  • 41:04 - 41:10
    Úgy látom, hogy ez része a számlát kell futtatni valami ilyesmit:
  • 41:10 - 41:14
    "GRAND vitatott választás az elnökség AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK.
  • 41:14 - 41:19
    "Bálnavadászat út ONE Ishmael. "Véres csatát AFFGHANISTAN."
  • 41:19 - 41:25
    Bár nem tudom, miért éppen, hogy ezek a színpadi vezetők, a sors, tedd
  • 41:25 - 41:30
    engem erre a kopott része bálnavadászat hajóút, amikor mások számára megállapított
  • 41:30 - 41:33
    csodálatos részei a nagy tragédiák, és a
  • 41:33 - 41:40
    rövid és egyszerű alkatrészek finomkodó vígjáték, és vidám alkatrészek farces - bár nem tudom
  • 41:40 - 41:46
    mondani, miért éppen, de most, hogy emlékszem minden körülmények között, azt hiszem,
  • 41:46 - 41:48
    lásd egy kicsit a rugók és motívumok
  • 41:48 - 41:53
    amely alatt ravaszul bemutatták nekem alapján különböző álcázás, arra indított engem, meg a
  • 41:53 - 42:00
    teljesítő részét tettem mellett cajoling engem a tévhitben, hogy ez a választás
  • 42:00 - 42:06
    származó saját elfogulatlan freewill és diszkriminatív ítéletet.
  • 42:06 - 42:09
    Vezető ezek között motívumok volt elsöprő ötlet a nagy bálna
  • 42:09 - 42:10
    magát.
  • 42:10 - 42:16
    Egy ilyen rendkívüli és titokzatos szörnyeteg riasztotta minden kíváncsiságomat.
  • 42:16 - 42:22
    Ekkor a vad és távoli tengereken, ahol hengerelt a sziget nagy részét, a kézbesíthetetlen,
  • 42:22 - 42:28
    névtelen veszélyek a bálna, ezek, az összes részt csodáit ezer
  • 42:28 - 42:32
    Patagóniai látvány és hangok, segített nekem, hogy inog a kívánságom.
  • 42:32 - 42:38
    A másik férfi, talán az ilyen dolgok nem lett volna ösztönzést, de ami engem illet,
  • 42:38 - 42:42
    Én vagyok zaklatott egy örök viszket a dolgok távolról.
  • 42:42 - 42:47
    Szeretek vitorlázni tiltott tengereken, és a föld a barbár partok.
  • 42:47 - 42:52
    Nem figyelmen kívül hagyva, milyen jó vagyok, hamar látja horror, és még mindig
  • 42:52 - 42:57
    társadalmi vele - azt, hogy hadd - mert de jó, hogy baráti viszonyban
  • 42:57 - 43:01
    minden fogvatartott a helyére egy páholyok be
  • 43:01 - 43:06
    Miatt ezeket a dolgokat, akkor a bálnavadászati út volt, szívesen, nagy
  • 43:06 - 43:11
    árvíz-kapuk a csoda-világ kitárult, és a vad conceits that megingott engem
  • 43:11 - 43:14
    célom, két és két ott lebegtek into
  • 43:14 - 43:21
    az én legbensőbb lelkéből, végtelen felvonulások a bálna, és közepes legtöbbjük minden, egy nagy
  • 43:21 - 43:27
    csuklyás fantom, mint a hó, hegy a levegőben.
  • 43:27 - 43:31
    2. fejezet. A Carpet-Bag.
  • 43:31 - 43:36
    Én töltött egy inget, vagy kettőt a régi szőnyeg-bag, felhúzott alatt a karomat, és
  • 43:36 - 43:41
    kezdte a Horn-fokot és a Csendes-óceán. Kilépés a jó város régi Manhatto, I
  • 43:41 - 43:44
    kellően érkezett New Bedford.
  • 43:44 - 43:46
    Ez volt a szombat esti decemberben.
  • 43:46 - 43:50
    Sok voltam csalódott aki megtanulta, hogy a kis csomagot a Nantucket már
  • 43:50 - 43:55
    hajózott, és nem szólíthatjuk azt a helyet is kínálnak, míg a következő
  • 43:55 - 43:56
    Hétfőn.
  • 43:56 - 44:02
    Mivel a legtöbb fiatal jelölt a fájdalmak és szankciókat a bálnavadászat megállni ugyanezt New
  • 44:02 - 44:06
    Bedford, onnan kezdeni a saját út, akkor is köthető, hogy én, egy,
  • 44:06 - 44:08
    fogalmam sem volt ezzel.
  • 44:08 - 44:14
    Az én tudat tette fel vitorlázni nem más, mint egy Nantucket jármű, mert volt egy
  • 44:14 - 44:19
    finom, a különleges valamit mindent kapcsolódik a híres régi sziget,
  • 44:19 - 44:22
    amely meglepően tetszett nekem.
  • 44:22 - 44:27
    Emellett, bár New Bedford már a késő fokozatosan monopolizálja az üzleti
  • 44:27 - 44:32
    bálnavadászatot, és bár ebben a kérdésben szegény öreg Nantucket most sokkal mögötte, de
  • 44:32 - 44:35
    Nantucket volt a nagy eredeti - a gumiabroncs
  • 44:35 - 44:41
    Ennek Carthage - az a hely, ahol az első halott amerikai bálna volt, rekedt.
  • 44:41 - 44:46
    Hol máshol, de a Nantucket volt az őslakosok whalemen, a Vörös-Men, először
  • 44:46 - 44:49
    Sally ki kenuk, hogy üldözőbe a Leviathan?
  • 44:49 - 44:55
    És hol de Nantucket is tette az első kalandvágyó kis naszád kinyújtotta,
  • 44:55 - 45:01
    részben megrakott importált macskakő - így megy a történet -, hogy dobja a bálnák, a
  • 45:01 - 45:07
    hogy kiderüljön, volt, amikor közel ahhoz, hogy megkockáztatni egy szigonnyal a orrárboc?
  • 45:07 - 45:11
    Most miután egy éjszaka, egy nap, és még egy éjszakát követően előttem New
  • 45:11 - 45:17
    Bedford, mielõtt tudtam kezdeni a saját szánt port, ez lett a kérdés, fontosság
  • 45:17 - 45:20
    ahol az volt, hogy enni és aludni közben.
  • 45:20 - 45:26
    Ez egy nagyon kétes külsejű, sőt, egy nagyon sötét és komor éjszaka, harapósan hideg és
  • 45:26 - 45:29
    szomorú. Tudtam, hogy senki azon a helyen.
  • 45:29 - 45:34
    A szorongó grapnels volt hangzott zsebemben, és csak hozott fel néhány darab
  • 45:34 - 45:40
    ezüst, - Szóval, bárhol, Izmael, mondtam magamban, ahogy álltam a közepén egy
  • 45:40 - 45:43
    sivár utca shouldering táskámban, és
  • 45:43 - 45:49
    összehasonlítása homály észak felé a sötétség felé, a dél - függetlenül attól,
  • 45:49 - 45:54
    A bölcsesség akkor köthet benyújtani az éjszakát, kedves Izmael, ügyeljen arra, hogy
  • 45:54 - 45:59
    érdeklődjön az ár, és ne legyen túl különösen.
  • 45:59 - 46:06
    Az akadozó lépései I tempójú az utcákon, és letette a jele "keresztezett Szigonyok" -
  • 46:06 - 46:09
    de úgy nézett ki, túl drága és vidám is.
  • 46:09 - 46:14
    A továbbiakban, a fényes vörös ablakai a "Kard-Fish Inn" jött, mint
  • 46:14 - 46:18
    buzgó sugarak, hogy úgy tűnt, hogy elolvadt a csomagolt hó és jég, mielőtt a
  • 46:18 - 46:21
    ház, az mindenhol máshol a dermedt
  • 46:21 - 46:27
    fagy feküdt tíz hüvelyknyi vastag, kemény, bitumen járda, - nem fáradt számomra,
  • 46:27 - 46:32
    amikor ütött a lábam ellen kovás előrejelzések, mert a kemény, könyörtelen
  • 46:32 - 46:35
    a szolgáltatás a talpa csizmám volt a legnyomorultabb helyzetére.
  • 46:35 - 46:42
    Túl drága és vidám, megint hittem, megállt egy pillanatra, hogy nézze meg a széles ragyogás
  • 46:42 - 46:46
    az utcán, és hallani a hangokat a csilingelő poharak belül.
  • 46:46 - 46:52
    Hanem menj tovább, Izmael, mondta végül, nem hallod? kap el, mielőtt az ajtót;
  • 46:52 - 46:57
    A javított csizma megállás az úton. Így jártam.
  • 46:57 - 47:02
    Most ösztönösen követte az utcán, hogy elvitt waterward, mert ott, kétségtelen,
  • 47:02 - 47:06
    volt a legolcsóbb, ha nem a cheeriest fogadók.
  • 47:06 - 47:12
    Az ilyen sivár utcák! blokkok sötétség, nem házak, mindkét kezét, és itt
  • 47:12 - 47:16
    ott a gyertya, mint egy gyertya járkál a sír.
  • 47:16 - 47:20
    Ilyenkor az éjszaka, az utolsó nap a héten, hogy negyed a város
  • 47:20 - 47:22
    bizonyultak, de elhagyott.
  • 47:22 - 47:28
    De csakhamar Azért jöttem, hogy egy füstös fényt eljárás egy alacsony, széles épület, a
  • 47:28 - 47:30
    ajtót, amely hívogatóan állt nyitva.
  • 47:30 - 47:36
    Volt egy óvatlan pillantást, mintha azt jelentette, az használja a lakosság, így be,
  • 47:36 - 47:41
    Az első dolgom volt a padlón keresztül kőris-box a tornácon.
  • 47:41 - 47:46
    Ha! gondoltam, ha, mint a repülő részecskék szinte fojtogatott, ezek a hamu az adott
  • 47:46 - 47:49
    elpusztított város, Gomora?
  • 47:49 - 47:54
    De "Az áthúzott Szigonyok" és "The Sword-Fish?" - Ezt, akkor szükségképpen a jele
  • 47:54 - 47:55
    "A csapda."
  • 47:55 - 48:01
    Azonban Felvettem magam és a hallás hangosan belül, tolta, és nyitott
  • 48:01 - 48:06
    második, belső ajtót. Úgy tűnt, a nagy fekete Parlament
  • 48:06 - 48:07
    ül Tophet.
  • 48:07 - 48:14
    Száz fekete arcok megfordult a saját sorok egymástól, és azon túl, egy fekete angyala
  • 48:14 - 48:16
    Doom verte egy könyvet a szószéken.
  • 48:16 - 48:21
    Ez egy néger templom, és a prédikátor szövege volt a sötétség a sötétség,
  • 48:21 - 48:25
    és a sírás és sírás és fogak csikorgatása-ott.
  • 48:25 - 48:30
    Ha, Izmael, motyogta I, háttér ki, Pocsék szórakozást a jele "A
  • 48:30 - 48:32
    Trap!
  • 48:32 - 48:37
    Mozgó, én végre jött egy halvány fajta fény nem messze a dokkok, és hallottam
  • 48:37 - 48:43
    szánalmas nyikorgó a levegőben, és felnézett, látta, hogy egy lengett jele alatt az ajtót
  • 48:43 - 48:45
    egy fehér festés rá, halványan
  • 48:45 - 48:51
    ami magas egyenes sugár ködös spray, és ezek a szavak alatt - "A
  • 48:51 - 48:58
    Spouter Inn: - Peter Coffin. "Coffin? - Spouter? - Inkább baljós ebben a
  • 48:58 - 49:00
    különösen Connexion, gondolta I.
  • 49:00 - 49:05
    De ez egy közös név Nantucket, mondják, és azt hiszem, ez a Péter itt van egy
  • 49:05 - 49:07
    emigráns onnan.
  • 49:07 - 49:12
    Ahogy a fény látszott annyira homályos, és azt a helyet, az időt, látszott csendes elég, és a
  • 49:12 - 49:16
    rozoga kis faház is nézett ki, mintha lett volna itt elfuvarozni
  • 49:16 - 49:19
    A romok néhány égett negyedben, és
  • 49:19 - 49:25
    a lengő jele volt a szegénység sújtotta fajta nyikorog hozzá, azt gondoltam, hogy itt
  • 49:25 - 49:30
    volt a helyen az olcsó szálláshelyek, valamint a legjobb borsó kávét.
  • 49:30 - 49:36
    Ez egy furcsa fajta hely - egy oromfal végű régi ház, az egyik oldalon bénult mintha, és
  • 49:36 - 49:38
    kihajolva szomorúan.
  • 49:38 - 49:44
    Állt egy éles sivár sarokba, ahol ez a viharos szél Euroclydon tartott egy
  • 49:44 - 49:48
    rosszabb, üvöltés, mint valaha tette a szegény Pál dobta kézműves.
  • 49:48 - 49:53
    Euroclydon, mégis, egy hatalmas kellemes Zephyr minden egyet-ajtók, a
  • 49:53 - 49:58
    lábát a főzőlap csendben pirítani lefeküdni.
  • 49:58 - 50:03
    "A bírálat az, hogy a viharos szél nevezett Euroclydon", mondja egy régi író -, amelynek
  • 50:03 - 50:09
    működik bennem az egyetlen példányt fennmaradt - "ez szólja a csodálatos különbség, hogy
  • 50:09 - 50:11
    te lookest ki azt egy üvegablakon
  • 50:11 - 50:16
    ahol a fagy az egész külső-e, vagy te observest hogy az adott
  • 50:16 - 50:22
    sashless ablak, ahol a fagy mindkét oldalán, valamint a Wight Halál a
  • 50:22 - 50:25
    csak üveges. "
  • 50:25 - 50:29
    Való igaz, gondoltam, mivel ez a rész jutott eszembe - a régi fekete-levelet, te
  • 50:29 - 50:34
    reasonest is. Igen, ezek a szemek ablakok, és ez a testület
  • 50:34 - 50:36
    az enyém a ház.
  • 50:36 - 50:40
    Milyen kár, hogy nem hagyja abba fel a chinks és a repedések, bár, valamint a tolóerő
  • 50:40 - 50:45
    kis szösz itt-ott. De már túl késő, hogy fejlesszük tovább
  • 50:45 - 50:45
    most.
  • 50:45 - 50:51
    Az univerzum befejeződött, a copestone be van kapcsolva, és a chipek voltak elfuvarozni le egy millió
  • 50:51 - 50:52
    évvel ezelőtt.
  • 50:52 - 50:57
    Szegény Lázár van, fecsegő fogai ellen curbstone a párnája, és
  • 50:57 - 51:01
    rázta le a darabokra hullottak az ő shiverings, talán plug-ig mindkét fül
  • 51:01 - 51:05
    rongyokat, és tesz egy kukoricacsutka szájába,
  • 51:05 - 51:08
    és még ez nem tartja ki a viharos Euroclydon.
  • 51:08 - 51:14
    Euroclydon! mondja a régi merülések, az ő vörös selyem wrapper - (ő volt vörösebb one
  • 51:14 - 51:16
    később) Micimackó, Micimackó!
  • 51:16 - 51:21
    Milyen szép fagyos éjszaka, hogyan Orion ragyog, mit északi fény!
  • 51:21 - 51:27
    Hadd beszéljen saját keleti nyári táj örök télikertek, hogy
  • 51:27 - 51:32
    engem az a megtiszteltetés hogy saját nyáron a saját parázs.
  • 51:32 - 51:33
    De mi úgy gondolja, Lázár?
  • 51:33 - 51:38
    Tud meleg a kék kezében tartva őket a nagy északi fény?
  • 51:38 - 51:41
    Nem Lazarus inkább legyen Szumátra, mint itt?
  • 51:41 - 51:46
    Vajon nem sokkal inkább feküdt neki, meg hosszában vonalában az Egyenlítő;
  • 51:46 - 51:53
    igen, ti istenek! menj le a tüzes gödörbe is, annak érdekében, hogy távol tartsák a fagy?
  • 51:53 - 51:58
    Most, hogy a Lazarus feküdjön vesztegel ott az curbstone az ajtó előtt a merülések,
  • 51:58 - 52:02
    ez több mint csodálatos, hogy egy jéghegy kell kikötve az egyik Moluccas.
  • 52:02 - 52:09
    Mégis merülések magát, ő is él, mint egy cár egy jeges palotában készült fagyasztott sóhajok, és
  • 52:09 - 52:16
    hogy egy elnök a mértékletesség társadalom, ő csak iszik a langyos könnyek az árvák.
  • 52:16 - 52:21
    De nem több a blubbering most megyünk a-bálnavadászatot, és bőven van
  • 52:21 - 52:22
    azt még jönni.
  • 52:22 - 52:28
    Engedje meg kaparja a jeget a mi fagyott lábak, és nézd meg milyen hely ez a
  • 52:28 - 52:35
    "Spouter" lehet.
  • 52:35 - 52:36
    >
  • 52:36 - 52:46
    -3. fejezet. The Spouter-Inn.
  • 52:46 - 52:52
    Lépnének a oromfal végű Spouter-Inn, talált magának egy széles, alacsony, csellengő
  • 52:52 - 52:57
    bejegyzés régimódi wainscots, emlékeztetve az egyik védőbástyáit néhány
  • 52:57 - 52:59
    elítélte a régi kézműves.
  • 52:59 - 53:05
    Az egyik oldalon lógott egy nagy oilpainting olyan alaposan besmoked, és minden módon
  • 53:05 - 53:09
    rongálva, hogy az egyenlőtlen crosslights, amellyel nézett rá, már csak a
  • 53:09 - 53:12
    szorgalmas tanulmányozása és egy sor szisztematikus
  • 53:12 - 53:17
    látogatások, és gondos vizsgálatot a szomszédok, hogy meg tudná semmilyen módon érkeznek
  • 53:17 - 53:20
    megértése a cél.
  • 53:20 - 53:24
    Az ilyen érthetetlen tömegek az árnyalatok és árnyékok, hogy először szinte gondolkodás
  • 53:24 - 53:30
    Néhány ambiciózus fiatal művész, az időben a New England HAGS, igyekezett
  • 53:30 - 53:32
    Ismertetjük káosz megbabonázott.
  • 53:32 - 53:38
    De dint sok és komoly szemlélődés, és a gyakran ismétlődő ponderings,
  • 53:38 - 53:43
    és különösen dobtak nyitva a kis ablak felé, a hátsó a bejegyzést, akkor
  • 53:43 - 53:45
    Végül arra a következtetésre jutott, hogy egy ilyen
  • 53:45 - 53:51
    ötlet, de vad, lehet, hogy nem teljesen alaptalan.
  • 53:51 - 53:56
    De mi a legtöbb zavart és zavarba akkor volt egy hosszú, hajlékony, baljóslatú, fekete tömeg
  • 53:56 - 54:02
    valami lebeg a kép közepén három kék, homályos, függőleges
  • 54:02 - 54:05
    vonalak lebeg egy névtelen élesztő.
  • 54:05 - 54:12
    A mocsaras, vizenyős, squitchy kép valóban, elég, hogy vezessen egy ideges embert zavart.
  • 54:12 - 54:18
    Mégis ott volt egyfajta határozatlan, félig-elért, elképzelhetetlen fenség róla
  • 54:18 - 54:23
    that meglehetősen fagyott, hogy azt, amíg önkéntelenül esküt a magát
  • 54:23 - 54:27
    megtudja, mi a csodálatos festményt jelent.
  • 54:27 - 54:33
    Valaha, és mindjárt világos, de sajnos, megtévesztő ötlet dart végig .--
  • 54:33 - 54:37
    Ez a Fekete-tenger egy éjféli szélben .-- Ez a természetellenes küzdelem a négy
  • 54:37 - 54:41
    ősi elemek .-- ez egy átkozott egészségügyi .--
  • 54:41 - 54:48
    Ez egy hyperboreai téli táj .-- Ez a törés-up a icebound stream of Time.
  • 54:48 - 54:52
    De végül is ezek képzeli engedett, hogy egy csodás valamit a
  • 54:52 - 54:53
    kép közepén.
  • 54:53 - 54:57
    Hogy ha egyszer rájött, és az összes többi volt egyszerű.
  • 54:57 - 55:02
    De ne, ugye viseli halvány hasonlít egy gigantikus halat? még a
  • 55:02 - 55:05
    nagy Leviathan magát?
  • 55:05 - 55:11
    Tény, hogy a művész kialakítása tűnt: egy végső elméletet a saját, részben a alapján
  • 55:11 - 55:15
    Az összesített vélemények sok éves személy, akivel beszélgetett fel a
  • 55:15 - 55:16
    témáról.
  • 55:16 - 55:21
    A kép jelent Cape-Horner egy nagy hurrikán, a félig elsüllyedt hajó
  • 55:21 - 55:27
    weltering ott három lebontották árbocok egyedül látható, és egy elkeseredett
  • 55:27 - 55:30
    bálna, purposing a tavaszi tiszta felett
  • 55:30 - 55:36
    kézműves, az a hatalmas aktus felnyársalja magát alapján a három árboc-fej.
  • 55:36 - 55:40
    A szemközti falon ezt a bejegyzést lógott az egész egy pogány sor
  • 55:40 - 55:43
    szörnyű klubok és lándzsák.
  • 55:43 - 55:49
    Voltak, akik vastagon be csillogó fogak hasonló elefántcsont fűrész, mások pedig tűzött
  • 55:49 - 55:54
    A csomó az emberi haj, és egy volt sarló alakú, hatalmas fogantyú elsöprő
  • 55:54 - 55:59
    kerek, mint a szegmens készült az új-kaszált fű egy hosszú fegyveres fűnyíró.
  • 55:59 - 56:04
    Ön megborzongott, ahogy nézett, és azon töprengett, milyen szörnyű kannibál és vad is
  • 56:04 - 56:09
    valaha ment a halálos takarítás ilyen hacker, szörnyű végre.
  • 56:09 - 56:14
    Keverve ezek rozsdás bálnavadászatot lándzsa és szigony minden megtört és
  • 56:14 - 56:17
    deformálódott. Voltak legendás fegyvert.
  • 56:17 - 56:22
    Ezzel egyszer a hosszú lándzsa, most vadul elbowed, ötven évvel ezelőtt volt Nathan Swain
  • 56:22 - 56:26
    ölni fifteen bálnák között napkelte és naplemente.
  • 56:26 - 56:32
    És ez a szigony - így, mint egy dugóhúzó most - ben dobta in Jáván tengerek, és fuss el a
  • 56:32 - 56:37
    egy bálna, év múlva megölte ki a Cape Blanco.
  • 56:37 - 56:42
    Az eredeti vas lépett közel a farok, és, mint egy nyugtalan tű sojourning a
  • 56:42 - 56:47
    a test egy ember utazott, a teljes negyven láb, és végre találtak beágyazottsága a
  • 56:47 - 56:49
    púp.
  • 56:49 - 56:55
    Crossing ez a sötét bejegyzést, és a yon alacsony boltíves módon - vágott át, amit a régi
  • 56:55 - 57:00
    alkalommal kellett egy nagy központi kémény a kandalló körben - ha
  • 57:00 - 57:01
    adja meg a nyilvánosság szobába.
  • 57:01 - 57:07
    A még mindig duskier hely ez, ilyen alacsony nehézkes gerendák felett, és az ilyen régi
  • 57:07 - 57:12
    ráncos deszka alatt, hogy szinte ütsz taposta néhány régi vízi jármű
  • 57:12 - 57:14
    pilótafülke, különösen egy ilyen ordító
  • 57:14 - 57:19
    éjszaka, amikor ez a sarok-horgonyzott öreg bárka ringatta így dühösen.
  • 57:19 - 57:25
    Az egyik oldalon állt egy hosszú, alacsony, polc-szerű asztali borított repedt vitrinek,
  • 57:25 - 57:30
    teli poros ritkaságok gyűjtött e széles világ legtávolabbi zug.
  • 57:30 - 57:36
    Kiálló további szög a szobában áll egy sötét kinézetű den - a bár - a
  • 57:36 - 57:39
    durva kísérlet a jogot bálna fejét.
  • 57:39 - 57:44
    Bárhogy legyen, hogyan lehet, ott áll a hatalmas boltíves csont a bálna állkapcsát, így széles, a
  • 57:44 - 57:47
    edző is majdnem drive alatta.
  • 57:47 - 57:52
    Belül a kopott polcokon, távolsági kerek régi hordókkal, palackok, és
  • 57:52 - 57:57
    az állkapcsát gyors pusztulást, mint egy másik elátkozott Jónás (amelynek neve valóban
  • 57:57 - 58:00
    hívták őt), bustles egy kicsit fonnyadt
  • 58:00 - 58:07
    öregember, aki a pénzüket, drágán eladja a matrózok deliriums és a halál.
  • 58:07 - 58:10
    Utálatos a poharat, amelybe ő önti a mérget.
  • 58:10 - 58:15
    Bár igaz, hengerek nélkül - belül, a hitvány zöld goggling szemüveg
  • 58:15 - 58:19
    álnokul kúpos lefelé egy csaló alján.
  • 58:19 - 58:25
    Párhuzamos meridiánok durván pontozott a pohárba, térhatású ezek footpads "serlegek.
  • 58:25 - 58:30
    Töltjük ezt a jelet, és a díjat csak egy fillért sem; e egy fillért sem több, és így tovább
  • 58:30 - 58:36
    A teljes üveg - a Horn-fokot intézkedés, akkor korty le egy shillinget.
  • 58:36 - 58:40
    Amikor belép a helyet találtam néhány fiatal tengerész összegyűlt körülbelül egy asztal,
  • 58:40 - 58:45
    vizsgálata egy halvány fény búvárok példányai SKRIMSHANDER.
  • 58:45 - 58:49
    Kerestem a földesúr, és azt mondta neki, hogy a kívánt elhelyezésére egy terem,
  • 58:49 - 58:55
    kapott választ, hogy a ház tele volt - nem egy ágy üres.
  • 58:55 - 59:00
    "De avast," tette hozzá, megérinti a homlokát, "akkor haint nem emel kifogást
  • 59:00 - 59:06
    megosztásának harpooneer a takarót, hogy ti? Én s'pose te mész "a-whalin", így azt
  • 59:06 - 59:09
    jobban megszokja az ilyesmit. "
  • 59:09 - 59:14
    Mondtam neki, hogy én soha nem szerettem aludni két ágyban, hogy ha valaha is erre, hogy
  • 59:14 - 59:19
    lenne attól függ, ki az harpooneer lehet, és ha ő (a tulajdonos) tényleg
  • 59:19 - 59:22
    nem volt más hely számomra, és a
  • 59:22 - 59:27
    harpooneer nem volt határozottan kifogásolható, hogy miért nem vándorol tovább körülbelül egy
  • 59:27 - 59:31
    Furcsa város olyan keserű egy éjszaka, azt tegye fel a fele minden tisztességes ember
  • 59:31 - 59:32
    takaró.
  • 59:32 - 59:35
    "Én is így gondoltam. Rendben, foglaljon helyet.
  • 59:35 - 59:41
    Vacsora? - Szeretne vacsorázni? Supper'll kész közvetlenül. "
  • 59:41 - 59:46
    Leültem egy régi fából készült rendezni, faragott az egész, mint egy pad a Battery.
  • 59:46 - 59:51
    Az egyik a célból kérődző tar még további díszítő azt a jack-kés,
  • 59:51 - 59:56
    lehajolt újra és szorgalmasan dolgozik el a helyet a lába között.
  • 59:56 - 60:01
    Megpróbált a kezét a hajó alatt teljes vitorlával, de nem tudott előrelépést, I
  • 60:01 - 60:04
    gondolat. Végül mintegy négy-öt voltunk
  • 60:04 - 60:07
    megidézett ételünket egy szomszédos szobában.
  • 60:07 - 60:13
    Hideg volt, mint Izland - tűz nélkül egyáltalán - a földesúr azt mondta, nem engedhették meg maguknak.
  • 60:13 - 60:17
    Semmi, de két gyászos faggyú gyertyák, minden a szemfedő.
  • 60:17 - 60:22
    Mi volt kénytelen gomb a mi majom kabátok, és tartsa a száját csésze
  • 60:22 - 60:25
    forrázás tea a half fagyott ujjait.
  • 60:25 - 60:30
    De a viteldíj volt a legjelentősebb ilyen - nem csak a hús és a burgonya, de a
  • 60:30 - 60:33
    gombóc, jó ég! gombóc vacsorára!
  • 60:33 - 60:37
    Egy fiatalember egy zöld dobozban kabátot, címzett magát ezen gombóccal a
  • 60:37 - 60:43
    leginkább borzalmas módon. "Az én fiam", mondta a kocsmáros, "akkor lesz
  • 60:43 - 60:46
    A rémálom egy halott sartainty. "
  • 60:46 - 60:50
    "Tulajdonos", suttogtam, hogy "nem a harpooneer van?"
  • 60:50 - 60:56
    "Ó, nem," mondta, akik egyfajta ördögien vicces, "a harpooneer egy
  • 60:56 - 60:58
    sötét complexioned fickó.
  • 60:58 - 61:05
    Soha nem eszik gombóc, azt nem - eszik semmit, csak steak, és ő szereti őket ritka. "
  • 61:05 - 61:08
    "Az ördög csinál", mondja I. "Hol van az harpooneer?
  • 61:08 - 61:10
    Itt van? "
  • 61:10 - 61:16
    "Itt lesz fent sokáig," volt a válasz. Nem tudtam segíteni, de kezdtem érezni
  • 61:16 - 61:19
    gyanús ez a "sötét complexioned" harpooneer.
  • 61:19 - 61:23
    Mindenesetre, én döntöttem, hogy ha úgy derült ki, hogy fel kell aludni
  • 61:23 - 61:28
    együtt, meg kell levetkőzni, és kap az ágyba, mielőtt én.
  • 61:28 - 61:32
    Vacsora alatt, a cég ment vissza a bar-terem, mikor, tudva, nem mi mást tehetnék
  • 61:32 - 61:38
    A magam, úgy döntöttem, tölteni az egész este, mint egy csinos tovább.
  • 61:38 - 61:40
    Jelenleg a zavargások zaj hallatszott nélkül.
  • 61:40 - 61:44
    Indítása, a kocsmáros felkiáltott: "Ez a Grampus legénysége.
  • 61:44 - 61:48
    Én mag neki jelentett pillanatában ma reggel, a három éves utat, és egy teljes
  • 61:48 - 61:51
    hajót. Éljen, fiúk, most mi a legújabb
  • 61:51 - 61:54
    hírek a Feegees. "
  • 61:54 - 61:58
    A megrohanták tengeri csizmák hallatszott a bejegyzést, az ajtó kivágódott nyitva, és
  • 61:58 - 62:01
    hengerelt a vad meg a tengerészek elegendő.
  • 62:01 - 62:05
    Burkolva a bozontos nézni kabátok, és a fejük tompa in gyapjú
  • 62:05 - 62:10
    kényelmet, minden bedarned és rongyos, és a szakállukat merev a jégcsapok, hogy
  • 62:10 - 62:13
    úgy tűnt, egy kitörés a medve a Labrador.
  • 62:13 - 62:17
    Ők éppen partra a hajóról, és ez volt az első ház beléptek.
  • 62:17 - 62:23
    Nem csoda tehát, hogy tettek egy egyenes nyomán a bálna szája - a bár - ha
  • 62:23 - 62:27
    A ráncos kis öreg Jónás, ott szertartást, hamarosan öntötte őket brimmers
  • 62:27 - 62:28
    körös-körül.
  • 62:28 - 62:34
    Egy panaszkodott a rossz hideg fejét, amelyre Jonah kevert neki egy pitch-szerű
  • 62:34 - 62:39
    italt gin és melasz, amely esküdött volt szuverén gyógymód a megfázás és az összes
  • 62:39 - 62:42
    catarrhs egyáltalán, nem is beszélve, hogy milyen hosszú
  • 62:42 - 62:47
    álló, vagy hogy fogott partjainál Labrador, vagy az időjárás oldalán egy
  • 62:47 - 62:49
    jég-szigeten.
  • 62:49 - 62:52
    A szeszesital hamarosan beszerelhetők a fejüket, mivel általában nem is a
  • 62:52 - 62:57
    arrantest topers újonnan leszállt a tenger, és elkezdték capering a leginkább
  • 62:57 - 62:59
    obstreperously.
  • 62:59 - 63:04
    Vettem észre azonban, hogy egyikük tartott kissé zárkózott, és bár úgy tűnt,
  • 63:04 - 63:09
    desirous nem elrontani a vidámság az ő shipmates a saját józan arcát, de fel
  • 63:09 - 63:13
    Az egész úgy tartózkodott attól, hogy annyi zajt, mint a többi.
  • 63:13 - 63:18
    Ez az ember érdekel engem egyszer, és mivel a tengeri istenek is elrendelte, hogy neki kell
  • 63:18 - 63:22
    hamarosan én hajóstárs (bár, de egy alvó-partner egy, amennyiben ezt
  • 63:22 - 63:27
    narratív illeti), én itt vállalat után egy kis leírást róla.
  • 63:27 - 63:32
    Ott állt teljes, hat láb magas, nemes vállak és a mellkas, mint a kazettás-
  • 63:32 - 63:33
    gát.
  • 63:33 - 63:36
    Én ritkán láttam ilyen Brawn egy ember.
  • 63:36 - 63:41
    Arca mély barna és égett, hogy a fehér fogak káprázatos a kontrasztot;
  • 63:41 - 63:46
    míg a mély árnyékokat a szeme lebegett néhány visszaemlékezés, ami nem
  • 63:46 - 63:48
    Úgy tűnik, hogy adjon neki sok örömet.
  • 63:48 - 63:53
    Hangja egyszerre bejelentette, hogy ő egy déli, és az ő finom termetű, I
  • 63:53 - 63:57
    úgy gondolta, kell egy ilyen magas hegymászók a Alleghanian Ridge-ben
  • 63:57 - 63:58
    Virginia.
  • 63:58 - 64:03
    Amikor a mulatozás társa volt szerelve, a magassága, ez az ember elcsúszott
  • 64:03 - 64:09
    el észrevétlenül, és nem láttam többet vele, amíg ő lett az én elvtárs a tengeren.
  • 64:09 - 64:14
    Néhány perc múlva azonban, aki kimaradt az ő shipmates, és mivel úgy tűnik, a
  • 64:14 - 64:18
    Valamilyen oknál fogva egy hatalmas kedvence őket, emelt kiáltása "Bulkington!
  • 64:18 - 64:25
    Bulkington! hol Bulkington? ", és rohant ki a házból elérése tőle.
  • 64:25 - 64:30
    Most már kilenc óra körül, és a szoba látszólag szinte természetfeletti csendes után
  • 64:30 - 64:34
    Ezen orgiák, kezdtem magam gratulálni után egy kis tervet, amely történt
  • 64:34 - 64:39
    nekem csak az előző a bejáratnál a tengerészek.
  • 64:39 - 64:44
    Senki inkább aludni két ágyban. Sőt, akkor sok inkább nem
  • 64:44 - 64:46
    aludni a saját testvérét.
  • 64:46 - 64:50
    Nem tudom, hogy van ez, de az emberek szeretik, ha magán, amikor alszanak.
  • 64:50 - 64:54
    És amikor jön alszik egy ismeretlen idegen, egy furcsa fogadóban, egy
  • 64:54 - 64:59
    furcsa város, és hogy idegen a harpooneer, akkor a kifogások
  • 64:59 - 65:01
    a végtelenségig szaporodnak.
  • 65:01 - 65:06
    Az sem volt földi oka annak, hogy a tengerész kell aludni két ágy, több, mint
  • 65:06 - 65:12
    bárki más, a hajósok nem több alvás két ágyban a tengeren, mint a bachelor Kings nem
  • 65:12 - 65:13
    partra.
  • 65:13 - 65:18
    Az biztos, hogy minden aludni együtt, egy lakásban, de van saját függőágy,
  • 65:18 - 65:23
    és fedél magát a saját takarót, és alszik a saját bőrét.
  • 65:23 - 65:26
    Minél jobban elgondolkozott át ezt a harpooneer, annál inkább abominated a gondolat,
  • 65:26 - 65:27
    alszik vele.
  • 65:27 - 65:32
    Ez volt fair azt feltételezni, hogy hogy egy harpooneer, a vászon vagy gyapjú, mint a
  • 65:32 - 65:37
    esetben lehet, nem lenne a tidiest, minden bizonnyal egyik legszebb.
  • 65:37 - 65:39
    Elkezdtem rángatózik egész.
  • 65:39 - 65:43
    Különben is, már-már késő, és az én tisztességes harpooneer kellene haza, és megy
  • 65:43 - 65:44
    bedwards.
  • 65:44 - 65:49
    Tegyük fel, akkor meg kell szárítógépek felettük nekem éjfélkor - hogyan tudnék mondani, amit aljas
  • 65:49 - 65:53
    lyuk volt már jön? "Landlord!
  • 65:53 - 65:57
    Már meggondoltam magam róla harpooneer .-- nem fogok aludni vele.
  • 65:57 - 66:00
    Megpróbálom a pad itt. "
  • 66:00 - 66:05
    "Ahogy tetszik, sajnálom, én vidám szabad ti a terítő egy matrac, és ez egy
  • 66:05 - 66:10
    bosszantó durva board itt "- érzést a csomók és a hornyokat.
  • 66:10 - 66:15
    "De várjunk csak egy kicsit, Skrimshander; Van egy asztalos síkban van a bárban - várj,
  • 66:15 - 66:18
    Azt mondom, és teszek ti meghitt elég. "
  • 66:18 - 66:23
    Tehát azt mondja, beszerzett a gépet, és a régi selyem zsebkendőt elso leheletig a
  • 66:23 - 66:29
    pad, erőteljesen állítva gyalulás el az ágyam, miközben vigyorogva, mint egy majom.
  • 66:29 - 66:33
    A forgácsot repült jobbra-balra, míg végül a repülőgép-vas jött bump ellen
  • 66:33 - 66:35
    elpusztíthatatlan csomót.
  • 66:35 - 66:40
    A kocsmáros közelében volt spraining a csuklóját, és azt mondtam neki, az ég szerelmére leszokni -
  • 66:40 - 66:44
    Az ágy puha volt ahhoz, hogy megfelel nekem, és én nem tudom, hogyan a tervezés a
  • 66:44 - 66:47
    világ tehetik pehelyréce le a fenyő deszka.
  • 66:47 - 66:51
    Így összegyűjtése fel a forgácsot egy másik vigyorogva, és dobta őket a nagy
  • 66:51 - 66:56
    kályha a szoba közepén, elment az ő üzleti és hagyott egy barna
  • 66:56 - 66:57
    tanulmány.
  • 66:57 - 67:02
    Most volt az intézkedés a padon, és megállapította, hogy ez egy láb túl rövid, de
  • 67:02 - 67:03
    amely lehet lott egy székre.
  • 67:03 - 67:08
    De volt egy láb túl szűk, a másik padon a szobában volt, körülbelül négy hüvelyk
  • 67:08 - 67:12
    magasabb, mint a gyalult egy - így nem volt yoking őket.
  • 67:12 - 67:17
    Aztán az első helyezett padon hosszában végig az egyetlen tiszta hely ellen
  • 67:17 - 67:21
    falon, így egy kicsit közötti időszakban, a hátam letelepedni be
  • 67:21 - 67:26
    De hamarosan, hogy jött egy ilyen tervezetet hideg levegő fölöttem alól
  • 67:26 - 67:31
    küszöb az ablak, hogy ez a terv soha nem minden, különösen a más
  • 67:31 - 67:33
    jelenleg a rozoga ajtót, találkozott az egyik
  • 67:33 - 67:38
    az ablakon, és mind együtt létrehozott egy sor kisebb forgószelek a közvetlen
  • 67:38 - 67:42
    közelében a helyet, ahol úgy gondoltam tölteni az éjszakát.
  • 67:42 - 67:47
    Az ördög fetch, hogy harpooneer, gondoltam, de megállítani nem tudta azt ellopni egy menet rajta -
  • 67:47 - 67:52
    bolt ajtaját belülről, és ugorj be az ágyába, hogy nem ébredt a legerőszakosabb
  • 67:52 - 67:54
    knockings?
  • 67:54 - 67:58
    Úgy tűnt, nem rossz ötlet, de amikor a második gondolat én elutasította.
  • 67:58 - 68:02
    Mert ki tudná megmondani, de mi a másnap reggel, hogy amint én pattant ki a
  • 68:02 - 68:07
    szoba, a harpooneer lehet állni a bejegyzést, minden készen áll, hogy üsd le!
  • 68:07 - 68:11
    Mégis, akik körülöttem újra, és látta, hogy nem lehet esélye a kiadások egy sufferable
  • 68:11 - 68:16
    éjszaka, kivéve, ha valamilyen más személy ágy, kezdtem azt hinni, hogy miután minden, amit lehet
  • 68:16 - 68:22
    ápolása illetéktelen előítéletek ellen az ismeretlen harpooneer.
  • 68:22 - 68:26
    Azt hiszi, várok egy kicsit, ő kell célba előtt hosszú.
  • 68:26 - 68:30
    Én egy jó ránézni, akkor, és talán mi is legyen vidám jó bedfellows
  • 68:30 - 68:33
    után - nem mondja.
  • 68:33 - 68:38
    De ha a másik lakók jöttek által is, kettesével, és a hármas és a fog
  • 68:38 - 68:44
    ágy, de semmi jele az én harpooneer. "Tulajdonos!" Mondtam, "miféle fickó is
  • 68:44 - 68:47
    ő - nem is mindig ilyen késő órában? "
  • 68:47 - 68:53
    Most már kemény, tizenkét órakor. A bérbeadó kuncogott ismét az ő sovány
  • 68:53 - 68:58
    kuncogással, és úgy tűnt, hogy hatalmasan csiklandozta valami túl a megértés.
  • 68:58 - 69:04
    "Nem," felelte, "általában ő egy korai madár - airley az ágyba és airley emelkedik -
  • 69:04 - 69:06
    Igen, ő a madár, amit fogás a féreg.
  • 69:06 - 69:11
    De éjjel ment ki házaló, látod, és nem látom, mi a Airth tartja
  • 69:11 - 69:14
    meg olyan későn, hacsak lehet, nem tudja eladni a fejét. "
  • 69:14 - 69:20
    "Nem lehet eladni a fejét? - Miféle bamboozingly történet ez akkor mondja
  • 69:20 - 69:23
    engem? "bekerülni a toronymagas düh.
  • 69:23 - 69:28
    "Van úgy, mintha mondani, földesúr, hogy ez a harpooneer valójában részt ezt az áldott
  • 69:28 - 69:34
    Szombat este, vagy inkább vasárnap reggel, a házaló feje körül ezt a várost? "
  • 69:34 - 69:38
    "Ez pontosan azt," mondta a földesúr ", és mondtam neki, nem tudta eladni itt,
  • 69:38 - 69:43
    a piac overstocked. "" Mivel? "kiáltotta I.
  • 69:43 - 69:47
    "A fej, hogy biztosan, nincs ott túl sok fej a világon?"
  • 69:47 - 69:53
    "Azt mondani, mi ez, földesúr," mondtam nagyon nyugodtan, "jobb lenne, ha megáll spinning
  • 69:53 - 69:56
    that fonal nekem - I'm nem zöld. "
  • 69:56 - 70:02
    "Lehet nem" vesz ki a botot, és farigcsálni egy fogpiszkáló, "de azt hiszem rayther
  • 70:02 - 70:07
    akkor történhet, ha az ere BROWN harpooneer hallja Önnek slanderin "a fejét."
  • 70:07 - 70:11
    "Majd törni neki," mondtam, most repül egy szenvedély újra ez a megmagyarázhatatlan
  • 70:11 - 70:17
    egyveleg a földesúr. "Ez tört a'ready," mondta.
  • 70:17 - 70:20
    "Broke," mondta - "romlott el, érted?"
  • 70:20 - 70:25
    "Sartain, és ez az oka nem tudja eladni, azt hiszem."
  • 70:25 - 70:32
    "Tulajdonos", mondtam, megy fel rá, mint hűvös Mt. Hecla a hó-vihar - "földesúr,
  • 70:32 - 70:34
    megáll farigcsálni.
  • 70:34 - 70:37
    Te és én meg kell érteni egymást, és ez is késedelem nélkül.
  • 70:37 - 70:43
    Jöttem a házba, és szeretne egy ágyat, te mondd meg, akkor csak adj egy fél egy;
  • 70:43 - 70:45
    hogy a másik fele tartozik egy bizonyos harpooneer.
  • 70:45 - 70:49
    És körülbelül a harpooneer, akit még nem láttam, akkor megmaradnak mondja nekem
  • 70:49 - 70:55
    a legtöbb misztifikáló és elkeserítő történetet tendenciát nemzeni, nekem kellemetlen
  • 70:55 - 70:57
    érzés felé az ember, akit tervezés
  • 70:57 - 71:02
    én partner - egyfajta Connexion, földesúr, amely bensőséges és
  • 71:02 - 71:04
    bizalmas egyet a legnagyobb mértékben.
  • 71:04 - 71:10
    Most igénye, hogy beszélni, és mondd meg, ki és mi ez a harpooneer van, és
  • 71:10 - 71:14
    hogy én kell minden szempontból biztonságos tölteni az éjszakát vele.
  • 71:14 - 71:18
    És az első helyen, akkor olyan jó, hogy visszavon azt a történetet arról, hogy eladja
  • 71:18 - 71:23
    vezetője, amely ha igaz veszem, hogy jó bizonyíték arra, hogy ez a harpooneer is éles őrült,
  • 71:23 - 71:26
    és már fogalmam sincs, az alvás egy őrült;
  • 71:26 - 71:34
    és te, uram, úgy értem, földesúr, uram, azzal, hogy megpróbálja, hogy rábírja nekem erre
  • 71:34 - 71:38
    tudatosan, azt így teszi magát arra, hogy büntetőeljárás. "
  • 71:38 - 71:46
    "Fal", mondta a kocsmáros, vonzó, hosszú lélegzetet, "that'sa purty hosszú sarmon egy
  • 71:46 - 71:48
    fickó that RIP egy kicsit most, majd.
  • 71:48 - 71:54
    De egyszerűen, könnyen, ez itt harpooneer voltam elmondjuk "ha a most érkezett
  • 71:54 - 71:58
    A déli tengereken, ahol vásárolt egy csomó "balmed Új-Zéland fej (nagy
  • 71:58 - 72:02
    curios, tudod), és ő eladta minden 'em
  • 72:02 - 72:06
    de az egyik, és hogy az egyik ő próbál eladni az éjjel, mert meg holnap vasárnap, és
  • 72:06 - 72:11
    nem tennék, hogy árul az emberi fejek az utcán, amikor emberek is folyik "a
  • 72:11 - 72:11
    egyházak.
  • 72:11 - 72:16
    Azt akarta, múlt vasárnap, de megállt neki ahogy volt megyek ki az ajtón
  • 72:16 - 72:23
    négy fej felfűzve egy string, minden Airth, mint egy sor inions. "
  • 72:23 - 72:27
    Ez a számla tisztáztuk az egyébként érthetetlen rejtélyt, és megmutatta, hogy a
  • 72:27 - 72:31
    földesúr, elvégre még fogalmam sem volt csapta rám -, de ugyanakkor mi
  • 72:31 - 72:34
    Azt hiszem, egy harpooneer, akik kimaradtak a
  • 72:34 - 72:38
    Szombat este tiszta a szent szombatot, részt vesz egy ilyen kannibál üzlet
  • 72:38 - 72:44
    értékesítési vezetői halott idolators? "Bízza rá, földesúr, hogy harpooneer
  • 72:44 - 72:47
    egy veszélyes ember. "
  • 72:47 - 72:52
    "Ő fizet reg'lar" volt a válasz. "De gyere, ez egyre szörnyű késő, akkor
  • 72:52 - 72:58
    Jobban kell fordult métely - ez egy szép ággyal, Sal és én aludtam abban ere ágyban
  • 72:58 - 73:00
    este volt lapolva.
  • 73:00 - 73:04
    Rengeteg szoba két rúgni a ebben a ágyban, ez egy mindenható nagy ágy
  • 73:04 - 73:05
    ezt.
  • 73:05 - 73:09
    Miért, fent adjuk fel, Sal használják fel a Sam és a kis Johnny a lábánál
  • 73:09 - 73:10
    azt.
  • 73:10 - 73:15
    De van egy álom és burjánzó körülbelül egy éjszaka, és valahogy, Sam van hangú a
  • 73:15 - 73:21
    a padló, és jött közelében eltörte a karját. Arter, hogy a Sal azt mondta, hogy nem.
  • 73:21 - 73:26
    Gyere ide, adok ti a GLIM egy pillanat alatt, "és így azt mondja, meggyújtott egy gyertyát
  • 73:26 - 73:28
    és úgy tartotta felém, mely vezető az utat.
  • 73:28 - 73:33
    De én álltam tétovázó, ha ránézünk egy órát a sarokban, s felkiáltott: "Én vum
  • 73:33 - 73:38
    ez vasárnap - akkor nem látjuk, hogy harpooneer az éjjel, ő jött horgony valahol -
  • 73:38 - 73:42
    jön majd, Gyere, NEM jöttetek? "
  • 73:42 - 73:47
    Én úgy az ügyet egy pillanatra, aztán fel a lépcsőn mentünk, és én életbe lépett egy
  • 73:47 - 73:54
    kis szoba, hideg, mint egy kagyló, és a berendezett, valóban, egy csodálatos ágy, szinte
  • 73:54 - 73:58
    elég nagy sőt a bármilyen más, négy harpooneers aludni lépést.
  • 73:58 - 74:03
    "Nem," mondta a kocsmáros, helyezi a gyertyát egy őrült öreg tengeri mellkasi, hogy nem
  • 74:03 - 74:07
    kettős feladatot, mint a mosdó és a középső asztal, "ott, helyezze magát kényelembe
  • 74:07 - 74:10
    most, és jó éjszakát ti. "
  • 74:10 - 74:15
    Megfordultam a méregette az ágyban, de ő eltűnt.
  • 74:15 - 74:17
    Összecsukható vissza az ágytakaró, Lehajoltam az ágy fölé.
  • 74:17 - 74:23
    Bár egyik legelegánsabb, akkor még állt a vizsgálat meglehetősen jól.
  • 74:23 - 74:27
    Aztán körülnézett a szobában, és mellett ágykeret és a középső asztal, nem látott
  • 74:27 - 74:32
    egyéb bútor tartozó helyen, hanem egy durva polcon, a négy fal és egy papered
  • 74:32 - 74:36
    FireBoard egy férfi feltűnő egy bálna.
  • 74:36 - 74:40
    A dolgok nem megfelelően tartozik a szobában volt egy függőágyban rögzítették fel, és
  • 74:40 - 74:45
    dobott a földre az egyik sarokban, szintén egy nagy tengerész táska, amely tartalmazza a
  • 74:45 - 74:49
    harpooneer a szekrény, nem kétséges helyett szárazföldi törzs.
  • 74:49 - 74:54
    Hasonlóképpen, volt egy parcelláját idegen csont horgok a polcon mint a tűz-
  • 74:54 - 74:59
    hely, és egy magas szigonnyal állt az élén az ágy.
  • 74:59 - 75:01
    De mi ez a mellkason?
  • 75:01 - 75:06
    Vettem fel, és tartotta közel a fény, és érezte, és érezte az illatát, és megpróbálta
  • 75:06 - 75:11
    minden lehetséges módon érkezik néhány megfelelő következtetést illetően is.
  • 75:11 - 75:15
    Tudom összehasonlítani, hogy semmit, csak egy nagy lábtörlő, díszítették a szélek
  • 75:15 - 75:20
    kis csilingelő címkék valami hasonló a festett sündisznó pennát kerek egy indiai
  • 75:20 - 75:22
    mokaszin.
  • 75:22 - 75:26
    Volt egy lyuk, vagy hasított a közepén ez a szőnyeg, mint látja ugyanazt a Dél-
  • 75:26 - 75:27
    Amerikai esőköpenyek.
  • 75:27 - 75:32
    De vajon Lehetséges, hogy minden józan harpooneer kapnánk egy lábtörlő, és
  • 75:32 - 75:36
    felvonulás az utcákon minden keresztény város az efféle köntösben?
  • 75:36 - 75:41
    Tettem azt, hogy próbálja ki, és súlya nekem le, mint egy akadályozzák, hogy gyakran bozontos
  • 75:41 - 75:46
    és vastag, és úgy gondoltam, egy kicsit nedves, mintha ez a titokzatos harpooneer volt
  • 75:46 - 75:47
    viseli egy esős napon.
  • 75:47 - 75:52
    Mentem fel, hogy egy kicsit az üveg ragadt a falhoz, és soha nem láttam ilyen
  • 75:52 - 75:55
    látvány az életemben. Téptem magam ki belőle olyan sietős
  • 75:55 - 75:59
    hogy én adtam magamnak egy törje a nyakát.
  • 75:59 - 76:03
    Leültem mellé az ágyra, és megkezdte gondolkodik a fej-házaló
  • 76:03 - 76:06
    harpooneer, és a lábtörlő.
  • 76:06 - 76:11
    Miután gondolkodás egy kis időt az ágyban oldali, felkeltem, és levette a majom kabát, és
  • 76:11 - 76:13
    akkor állt a szoba közepén gondolkodás.
  • 76:13 - 76:17
    Aztán levettem a kabátomat, és arra gondoltam, egy kicsit az én ingujjban.
  • 76:17 - 76:22
    De érezni nagyon hideg most, fél levetkőzött mint én, és emlékezett, milyen
  • 76:22 - 76:26
    A tulajdonos azt mondta a harpooneer nem jön haza minden este, hogy azt
  • 76:26 - 76:29
    olyan nagyon későn, tettem többé felhajtás, de a
  • 76:29 - 76:34
    kiugrott a nadrág és csizma, majd elfújta a fény belebotlott
  • 76:34 - 76:39
    ágy, és elismeréssel magam az ellátást az ég.
  • 76:39 - 76:43
    Hogy ez a matrac was töltött kukorica csövek vagy törött edények, nincs
  • 76:43 - 76:48
    mondja, de én gördült egy jó üzlet, és nem tudott aludni sokáig.
  • 76:48 - 76:53
    Végre lecsúszott egy könnyű szundikál, és volt elég közel tett egy jó pillanatában
  • 76:53 - 76:57
    felé földje Nod, amikor hallottam egy nehéz áttételesen a folyosón, és látta, hogy egy
  • 76:57 - 77:02
    pislákoló fény jött be a szobába alól az ajtót.
  • 77:02 - 77:07
    Uram ments meg engem, azt hiszi, hogy kell lennie harpooneer, a pokoli fej házaló.
  • 77:07 - 77:12
    De feküdt mozdulatlanul, és elhatározta, hogy nem egy szót, amíg beszélt.
  • 77:12 - 77:16
    Holding fény az egyik kezében, és hogy ugyanolyan Új-Zéland fejét a másik,
  • 77:16 - 77:20
    az idegen belépett a szobába, és nem nézett az ágy felé, a gyertyát helyezett
  • 77:20 - 77:23
    jó messze tőlem a padlón egy
  • 77:23 - 77:28
    sarokban, majd kezdett dolgozni távol a csomózott zsinórok nagy zsák I előtt
  • 77:28 - 77:30
    beszélt mint a szobában.
  • 77:30 - 77:35
    Én minden vágy, hogy látni az arcát, de megtartotta hárítani egy ideig, míg
  • 77:35 - 77:40
    alkalmazott unlacing a zsák szája. Ez megvalósult, azonban megfordult
  • 77:40 - 77:44
    körben - ha jó ég! micsoda látvány!
  • 77:44 - 77:48
    Egy ilyen arc! Ez volt a sötét, lilás, sárgás színű,
  • 77:48 - 77:52
    itt-ott ragadt át a nagy feketés látszó terek.
  • 77:52 - 77:57
    Igen, ahogy gondoltam, he'sa rettenetes partner, ő volt a küzdelem,
  • 77:57 - 78:00
    Van borzasztóan vágott, és itt van ő, csak a sebész.
  • 78:00 - 78:04
    De ebben a pillanatban véletlenül be az arcát, így a fény felé, hogy én nyilván
  • 78:04 - 78:10
    látta, hogy nem lehet ragadt, vakolatok egyáltalán, azok a fekete négyzetek az arcán.
  • 78:10 - 78:13
    Voltak foltok valamilyen más.
  • 78:13 - 78:18
    Eleinte nem tudtam mire vélni ezt, de hamarosan sejteni az igazságot történt
  • 78:18 - 78:18
    számomra.
  • 78:18 - 78:23
    Eszembe jutott egy történet egy fehér férfi - egy bálnavadász is -, akik alá között
  • 78:23 - 78:26
    kannibálok, már tetovált őket.
  • 78:26 - 78:30
    Én arra a következtetésre jutott, hogy ez a harpooneer, során a távoli utakra, kell
  • 78:30 - 78:34
    találkozott hasonló kaland. És mi az, gondoltam, mégiscsak!
  • 78:34 - 78:39
    Ez csak a külső, az ember őszinte legyek bármilyen fajta bőrt.
  • 78:39 - 78:44
    De akkor mi, hogy az ő földöntúli arcszín, ezt a részt, úgy értem, fekvő
  • 78:44 - 78:48
    körül, és teljesen független a négyzetet a tetoválás.
  • 78:48 - 78:53
    Az biztos, hogy lehet más, mint egy jó kabát a trópusi szolárium, de soha nem hallottam
  • 78:53 - 78:58
    Egy forró nap napozás egy fehér férfi egy lilás sárga egyet.
  • 78:58 - 79:02
    Én azonban soha nem volt a dél-tengeri, és talán a nap is elő
  • 79:02 - 79:05
    ezek a rendkívüli hatást, ha a bőrt.
  • 79:05 - 79:08
    Most, míg ezeket a gondolatokat haladtak át rajtam, mint a villám, ez a harpooneer
  • 79:08 - 79:11
    észre engem egyáltalán.
  • 79:11 - 79:16
    De miután néhány nehézség kinyitotta táskáját ő kezdte matat benne, és
  • 79:16 - 79:20
    Jelenleg kihúzott egyfajta Tomahawk és a pecsét-skin pénztárca a haj.
  • 79:20 - 79:25
    Elhelyezése ezek a régi láda a szoba közepén, aztán vette az új
  • 79:25 - 79:30
    Zéland vezetője - a szörnyű dolog, elég - és tele le a zsákba.
  • 79:30 - 79:35
    Most levette a kalapját - új hód kalapot -, amikor jöttem közel énekelni ki friss
  • 79:35 - 79:36
    meglepetés.
  • 79:36 - 79:40
    Nem volt haj a fején - nincs beszélni legalább - nem más, mint egy kis
  • 79:40 - 79:45
    skalp-csomó csavart ki a homlokán. Az ő kopasz feje lilás már látszott minden
  • 79:45 - 79:48
    A világ, mint egy penészes koponya.
  • 79:48 - 79:52
    Nem volt idegen ott állt köztem és az ajtó, volna csavarozva belőle
  • 79:52 - 79:55
    gyorsabb, mint valaha én csavarozva egy vacsorára.
  • 79:55 - 80:00
    Még volt, azt hittem valami csúszik ki az ablakon, de ez volt az
  • 80:00 - 80:01
    emeleti vissza.
  • 80:01 - 80:06
    Én nem vagyok gyáva, de mi, hogy ennek a fej-házaló lila gazember összesen
  • 80:06 - 80:08
    telt el a megértés.
  • 80:08 - 80:13
    A tudatlanság a szülő a félelem, és hogy teljesen nonplussed és keveredett a
  • 80:13 - 80:18
    az idegen, bevallom, én már annyira félnek tőle, mintha az ördög
  • 80:18 - 80:22
    maga, aki így betört a szobámba, a halott az éjszaka.
  • 80:22 - 80:26
    Ami azt illeti, annyira félt tőle, hogy nem voltam elég csak a játék, akkor foglalkozni vele,
  • 80:26 - 80:32
    a kereslet és kielégítő választ kapcsolatban, hogy mi tűnt megmagyarázhatatlan benne.
  • 80:32 - 80:37
    Közben folytatta az üzleti vetkőzni, és végül megmutatta a mellét
  • 80:37 - 80:38
    és a fegyverek.
  • 80:38 - 80:42
    Ahogy élek, ezeket a részeit a vele volt kockás azonos terek, mint a
  • 80:42 - 80:48
    arcát, a hátát is volt az egész, ugyanarról a sötét terek, úgy tűnt, hogy volt olyan
  • 80:48 - 80:52
    Harmincéves háború, és csak szökött meg egy ragasztás, vakolat ing.
  • 80:52 - 80:57
    Még, ő nagyon lábai voltak megjelölve, mintha egy csomag sötétzöld békák voltak
  • 80:57 - 80:59
    fut a fatörzsek fiatal pálmafák.
  • 80:59 - 81:04
    Most már elég világos, hogy neki kell valami förtelmes vad vagy szállított fedélzetén
  • 81:04 - 81:09
    Egy bálnavadász a dél-tengeri, és így szállt le ez a keresztény országban.
  • 81:09 - 81:11
    Azt quaked gondolni rá.
  • 81:11 - 81:15
    Egy házaló vezetőinek is - talán a feje a saját testvérei.
  • 81:15 - 81:20
    Talán kedvet az enyém - egek! ezt nézd meg Tomahawk!
  • 81:20 - 81:24
    De nem volt idő borzongva, most a vad ment a dolog,
  • 81:24 - 81:28
    Teljesen lenyűgözte a figyelmemet, és meggyőzött, hogy meg kell valóban egy
  • 81:28 - 81:29
    pogány.
  • 81:29 - 81:34
    Irány a nehéz Grego, vagy wrapall vagy Dreadnaught, amit korábban akasztott
  • 81:34 - 81:38
    egy székre, ő kotorászott a zsebében, és olyan hosszan egy kíváncsi kis
  • 81:38 - 81:41
    torz képet egy sejtésem a hátán,
  • 81:41 - 81:45
    és pontosan a szín egy három napos "régi Kongó baba.
  • 81:45 - 81:50
    Emlékezés a bebalzsamozott fejét, először azt gondoltam, hogy ez a majdnem fekete bábu volt
  • 81:50 - 81:52
    egy igazi baba megmaradt néhány hasonló módon.
  • 81:52 - 81:57
    De mikor, hogy egyáltalán nem volt hajlékony, és hogy csillogott egy jó üzlet, mint a
  • 81:57 - 82:01
    polírozott ébenfa, arra a következtetésre jutottam, hogy kell más, csak egy fából készült bálványt, ami valóban azt
  • 82:01 - 82:03
    bizonyult.
  • 82:03 - 82:08
    Most a vad felmegy az üres kandalló, és eltörlik a papered tűz-
  • 82:08 - 82:13
    tábla, beállítja ez a kis púp támogatott kép, mint egy tenpin között andirons.
  • 82:13 - 82:18
    A kémény fűrészlapok abszolút és minden téglát belül nagyon kormos, hogy azt hittem ez a
  • 82:18 - 82:24
    kandalló egy nagyon megfelelő kis szentélyt, vagy kápolna az ő Kongó példaképe.
  • 82:24 - 82:28
    Most csavarni a szemem kemény felé a félig rejtett kép, érzés, but kínos
  • 82:28 - 82:32
    Közben - hogy mi volt a következő, hogy kövesse.
  • 82:32 - 82:36
    Először körülbelül kétszeres maroknyi shavings az ő Grego zsebéből, és
  • 82:36 - 82:41
    helyezi őket mielőtt a bálvány, majd szóló egy kis hajó keksz a tetejére és
  • 82:41 - 82:43
    alkalmazásával a láng a lámpa, akkor
  • 82:43 - 82:47
    lángra a forgácsot egy áldozati lángok.
  • 82:47 - 82:52
    Jelenleg, miután sok elhamarkodott megragadja a tűzbe, és még hastier visszavonása
  • 82:52 - 82:57
    ujjait (amely úgy tűnt, hogy forró nekik rosszul), akkor végre sikerült
  • 82:57 - 82:59
    a rajzban ki a süteményt, majd fújt
  • 82:59 - 83:04
    le a hőt és hamu egy kicsit, csinált egy udvarias ajánlatot, hogy a kis néger.
  • 83:04 - 83:10
    De a kis ördög nem látszik képzelet ilyen száraz fajta viteldíj egyáltalán, ő soha nem
  • 83:10 - 83:11
    mozgott a szája.
  • 83:11 - 83:16
    Mindezek furcsa bohóckodás kísérte mindig idegen torokhangú zajok a
  • 83:16 - 83:21
    hívő, aki úgy tűnt, hogy imádkozik egy éneklő vagy más énekelt néhány pogány
  • 83:21 - 83:24
    zsoltároskönyv, vagy más, amelynek során az arcát
  • 83:24 - 83:27
    megrándult a a legnagyobb természetellenes módon.
  • 83:27 - 83:32
    Végre tűzoltó a tűz, ő vette fel a bálvány nagyon teketória nélkül, és elejtett meg
  • 83:32 - 83:37
    ismét az ő zsebében Grego a hanyagul, mintha sportoló zsákoló egy halott
  • 83:37 - 83:39
    erdei szalonka.
  • 83:39 - 83:43
    Mindezek a furcsa eljárás nőtt a uncomfortableness, és látta már
  • 83:43 - 83:47
    mutató erős tünetei megkötése saját üzleti tevékenység, és beugrott
  • 83:47 - 83:50
    ágy velem, azt hittem, ideje,
  • 83:50 - 83:54
    Most vagy soha, mielőtt a fény került ki, hogy megtörje a varázst, amely volt olyan sokáig
  • 83:54 - 83:58
    volt kötve. De az intervallum töltöttem a felszabadító
  • 83:58 - 84:00
    mit mondjak, volt egy halálos egyet.
  • 84:00 - 84:05
    Lépésekor, Tomahawk az asztalról, ő vizsgálta a fejét rá egy pillanatra, és
  • 84:05 - 84:09
    Ezután tartva a fény felé, a szája meg a fogantyút, akkor puffasztott ki nagy
  • 84:09 - 84:12
    felhők a dohányfüst.
  • 84:12 - 84:16
    A következő pillanatban a fény kialudt, és ez a vad kannibál, Tomahawk között
  • 84:16 - 84:18
    fogát, felugrott az ágyba velem.
  • 84:18 - 84:23
    Énekeltem el, nem tudtam segíteni most, és így hirtelen felmordult csodálkozó ő
  • 84:23 - 84:25
    kezdett érzés nekem.
  • 84:25 - 84:29
    Dadogás valamit, nem tudtam, hogy mit, én gördült tőle a falnak,
  • 84:29 - 84:34
    majd idézte őt, vagy bárki bármit is lehet, hogy csendben, és hadd tegyem
  • 84:34 - 84:36
    , és világos a lámpa újra.
  • 84:36 - 84:40
    De torokhang válaszok elégedett nekem egyszer, hogy ő but beteg megértette a
  • 84:40 - 84:45
    jelenti. "Ki-e debel te?" - Tette végül azt mondta - "ha
  • 84:45 - 84:48
    Nem beszél-e, gát-me, I kill-e. "
  • 84:48 - 84:53
    És miközben ezt mondta a kivilágított Tomahawk kezdett virágzó rólam a sötétben.
  • 84:53 - 84:57
    "Tulajdonos, az Isten szerelmére, Peter Coffin!" Kiáltotta I.
  • 84:57 - 85:02
    "Landlord! Nézze meg! Coffin! Angyalok! ments meg engem! "
  • 85:02 - 85:08
    "Speak-e! mondd meg, ki-ee-ee kell, vagy a gát-me, I kill-e! "ismét morgott a kannibál,
  • 85:08 - 85:12
    miközben rettenetes flourishings a Tomahawk szórt a forró dohány hamu
  • 85:12 - 85:15
    rólam, amíg azt hittem, ágynemű kapna a tüzet.
  • 85:15 - 85:20
    De hála istennek, ebben a pillanatban a tulajdonos lépett a szobába fényt a kezében,
  • 85:20 - 85:22
    and ugrott az ágyból rohantam hozzá.
  • 85:22 - 85:28
    "Ne félj már," mondta vigyorogva ismét "Queequeg itt nem árt egy hajszál
  • 85:28 - 85:30
    a fejed. "
  • 85:30 - 85:34
    "Hagyd abba a vigyorgó" kiáltotta I ", és miért nem mondja meg, hogy pokoli
  • 85:34 - 85:37
    harpooneer volt kannibál? "
  • 85:37 - 85:42
    "Azt hittem, ti know'd azt; - ugye mondom ti, volt peddlin feje a városban? -, De
  • 85:42 - 85:44
    métely be újra, és menj aludni.
  • 85:44 - 85:51
    Queequeg, nézz ide - ha sabbee engem, sabbee - ha ez az ember sleepe - te
  • 85:51 - 85:52
    sabbee? "
  • 85:52 - 85:57
    "Én sabbee sok" - morogta Queequeg, szuszogva el a pipáját, és felült az
  • 85:57 - 85:59
    ágyban.
  • 85:59 - 86:04
    "Te gettee a", tette hozzá, intett nekem, az ő Tomahawk, és dobott a ruhák
  • 86:04 - 86:08
    az egyik oldalon. Ő tényleg ezt nem csak a polgári, hanem
  • 86:08 - 86:11
    egy igazán kedves és karitatív módon.
  • 86:11 - 86:15
    Álltam, néztem rá egy pillanatig. A minden tattooings volt az egész
  • 86:15 - 86:17
    tiszta, csinos látszó kannibál.
  • 86:17 - 86:22
    Mi ez az egész felhajtás voltam így szó, gondoltam magamban - a man'sa
  • 86:22 - 86:27
    emberi lény, mint én vagyok: ő ugyanúgy kell tartani engem, ahogy kell
  • 86:27 - 86:28
    félni tőle.
  • 86:28 - 86:33
    Jobb alvás a józan kannibál, mint egy részeg keresztény.
  • 86:33 - 86:38
    "Tulajdonos", mondtam, "mondd meg neki, hogy rejtjük a Tomahawk van, vagy cső, vagy bármi mást
  • 86:38 - 86:42
    hívják, mondja meg neki, hogy hagyja abba a dohányzást, a rövid, és én fordulni vele.
  • 86:42 - 86:45
    De nem képzelet, amelyek egy ember a dohányzás az ágyban velem.
  • 86:45 - 86:49
    Ez veszélyes. Különben is, én nem biztosított. "
  • 86:49 - 86:54
    Ez is mondták, hogy Queequeg, ő azonnal eleget, és újra udvariasan intett nekem, hogy
  • 86:54 - 86:59
    ágyba - borulás az egyik oldalon, mint azt mondani - "Én nem nyúl a lábát a
  • 86:59 - 87:01
    ti. "
  • 87:01 - 87:04
    "Jó éjt, földesúr," mondtam, "akkor menjen."
  • 87:04 - 87:10
    Fordultam be, és soha nem aludt jobban életemben.
  • 87:10 - 87:11
    >
  • 87:11 - 87:24
    -4. fejezet. The ágytakaró.
  • 87:24 - 87:29
    Amikor másnap reggel felébred a nappali, találtam Queequeg karját dobott rajtam a
  • 87:29 - 87:34
    a legtöbb szerető és gyengéd módon. Azt már szinte hittem, már a felesége.
  • 87:34 - 87:39
    The ágytakaró volt patchwork, tele furcsa kis tarka terek és
  • 87:39 - 87:45
    háromszög, és ez a kar az ő tetovált egész egy végeérhetetlen krétai labirintus
  • 87:45 - 87:48
    egy alak, nincs két része, amely voltak
  • 87:48 - 87:53
    one pontos árnyékot - miatt gondolom, hogy ő tartja a karját a tengeren unmethodically a
  • 87:53 - 87:59
    Nap és árnyék, ingujjban szabálytalanul felhúzott különböző időpontokban -
  • 87:59 - 88:01
    ez ugyanazon a karon az ő, mondom, néztem minden
  • 88:01 - 88:05
    A világ, mint egy csík ugyanazon patchwork takaró.
  • 88:05 - 88:10
    Valóban, részben fekszik rajta, mint a kar volt, amikor először felébredtem, alig tudtam elmondani
  • 88:10 - 88:15
    A paplan, úgy keverik a színárnyalatok együtt, és csak az értelemben,
  • 88:15 - 88:19
    súly és a nyomás, hogy én is mondani, hogy Queequeg volt átölelve engem.
  • 88:19 - 88:24
    Saját érzés volt furcsa. Hadd próbálja magyarázni.
  • 88:24 - 88:28
    Amikor gyerek voltam, én is emlékszem valamelyest hasonló körülmény befell
  • 88:28 - 88:34
    nekem, hogy ez valóság, vagy egy álom, soha nem lehet teljes mértékben rendezni.
  • 88:34 - 88:36
    Az a körülmény volt ez.
  • 88:36 - 88:40
    Én már felvágják valami cselt vagy egyéb - azt hiszem, próbáltam feltérképezni fel a
  • 88:40 - 88:46
    kémény, ahogy láttam egy kis sweep nem néhány nap az előző, és az én mostohaanyja, aki,
  • 88:46 - 88:49
    valahogy más volt, egész idő alatt korbácsolás
  • 88:49 - 88:54
    nekem, vagy küld nekem, hogy ágyban supperless, - anyám húzta meg a lábát ki a
  • 88:54 - 88:59
    kémény és csomagolni szeretek aludni, de ez csak két óra délután
  • 88:59 - 89:03
    A június 21., a leghosszabb nap az évben, mi féltekén.
  • 89:03 - 89:06
    Úgy éreztem, rettenetesen.
  • 89:06 - 89:09
    De nem volt segítség, úgyhogy fel a lépcsőn mentem kis szobát, a harmadik
  • 89:09 - 89:15
    emeleti, levetkőzött magam minél lassabban, hogy megölik időt, és egy
  • 89:15 - 89:18
    keserű sóhaj van a lapok közé.
  • 89:18 - 89:23
    Ott feküdtem komoran kiszámításához sixteen egész órát kell eltelnie, mielőtt
  • 89:23 - 89:29
    lehet remény a feltámadás. Tizenhat órát az ágyban! A kis az én vissza
  • 89:29 - 89:31
    fájt arra gondolni rá.
  • 89:31 - 89:35
    És ez olyan könnyű is, a nap ragyog az ablakon, és nagy csörgése
  • 89:35 - 89:40
    edzők az utcákon, és a hangja meleg hangja az egész házat.
  • 89:40 - 89:46
    Úgy éreztem, rosszabb és rosszabb - Végre felkeltem, felöltöztem, és lágyan megy le az én
  • 89:46 - 89:51
    harisnyás láb, megkereste a mostohaanyja, és hirtelen vetette magam a lábát,
  • 89:51 - 89:53
    kérvén őt, mint egy bizonyos szívességet
  • 89:53 - 89:57
    adj egy jó slippering az én viselkedést, sőt semmit, de
  • 89:57 - 90:02
    elítélte nekem hazudni ágyban olyan elviselhetetlen ideig.
  • 90:02 - 90:07
    De ő volt a legjobb és lelkiismeretes of Stepmothers, és vissza kellett menni a
  • 90:07 - 90:08
    szobában.
  • 90:08 - 90:13
    Több órán át ott feküdtem széles ébren érezte, nagyon sok rosszabb, mint valaha
  • 90:13 - 90:17
    történik, mivel még a legnagyobb követő szerencsétlenségek.
  • 90:17 - 90:23
    Végre kell csökkennie egy zavaros rémálom egy szundikál, és lassan felébred a
  • 90:23 - 90:29
    it - fél átitatott álmok - kinyitottam a szemem, és az megelőző napon megvilágított szobában most
  • 90:29 - 90:31
    burkolt külső sötétségre.
  • 90:31 - 90:36
    Azonnal éreztem sokk fut végig a frame, nem volt látható, és
  • 90:36 - 90:42
    semmi sem volt hallható, hanem egy természetfeletti kéz tűnt helyezett enyém.
  • 90:42 - 90:48
    A karom lógott át a ágytakaró, és a névtelen, elképzelhetetlen, néma formában
  • 90:48 - 90:54
    fantom, amely a kéz tartozott, úgy tűnt, szorosan ül a ágyam melletti.
  • 90:54 - 90:59
    Mert mi látszott korosztály rakott a korosztály, ott feküdtem, fagyott a legszörnyűbb félelmei,
  • 90:59 - 91:05
    Nem merte húzza el a kezem, de mindig arra gondoltam, hogy ha tudnám but keverjük az egyik
  • 91:05 - 91:08
    egy hüvelyk, a rettenetes varázslat lenne törve.
  • 91:08 - 91:14
    Nem tudtam, hogy ez a tudat végül suhant el tőlem, de ébredés a
  • 91:14 - 91:18
    reggel, borzongva emlékezett az egészet, és napok és hetek és hónapok
  • 91:18 - 91:23
    utána elvesztettem magamat zavaró megpróbálja megmagyarázni a rejtélyt.
  • 91:23 - 91:28
    Nem, erre az órában, gyakran puzzle magam vele.
  • 91:28 - 91:34
    Most, hogy távol a szörnyű félelem, és az én érzés a érzés a természetfeletti kéz
  • 91:34 - 91:38
    az enyémben nagyon hasonlóak voltak, azok idegenség, azokat, amelyek azt tapasztaltam,
  • 91:38 - 91:43
    a felkelés, és látta, Queequeg a pogány karja dobtak körülöttem.
  • 91:43 - 91:48
    De hosszú a múlt éjszakai események józanul visszatértek, egyenként rögzített
  • 91:48 - 91:52
    valóság, és akkor feküdtem csak életben a komikus kínos.
  • 91:52 - 91:58
    Mert bár én próbáltam mozgatni a karját - kinyit a vőlegény csattal - még alszik, amikor
  • 91:58 - 92:03
    volt, még mindig szorosan megölelt, mintha naught, hanem a halál kell részt velünk kettő.
  • 92:03 - 92:09
    Most arra törekedett, hogy felrázza őt - "Queequeg!" - De egyetlen válasz volt horkol.
  • 92:09 - 92:14
    Aztán gurult, a nyakam érzés, mintha egy ló-gallér, és hirtelen
  • 92:14 - 92:16
    úgy érezte, egy kis karcolás.
  • 92:16 - 92:21
    Dobta félre az ágytakaró, ott feküdt a Tomahawk alszik a vad oldalán,
  • 92:21 - 92:24
    mintha a szekerce arcú baba.
  • 92:24 - 92:29
    Egy szép uborka, igazán, gondoltam, ágyban itt egy furcsa házban nagy nap
  • 92:29 - 92:34
    egy kannibál and a Tomahawk! "Queequeg! - A név a jóság,
  • 92:34 - 92:36
    Queequeg, ébredj! "
  • 92:36 - 92:41
    Végül, a dint sok vonagló, és hangos és szüntelen expostulations fel a
  • 92:41 - 92:47
    unbecomingness ő átölelte a fickó férfi abban a házassági fajta stílus, I
  • 92:47 - 92:50
    sikerült kivonására a morgás, és
  • 92:50 - 92:55
    Jelenleg, ő hívta vissza a karját, megrázta magát az egész, mint egy újfundlandi kutya
  • 92:55 - 93:00
    csak a vízből, és felült ágyában, mereven, mint a csuka-személyzet, rám nézett, és
  • 93:00 - 93:01
    dörzsöli a szemét, mintha nem
  • 93:01 - 93:06
    összesen emlékszem, hogyan került oda, bár homályos tudat, hogy tudjuk,
  • 93:06 - 93:10
    valamit rólam tűnt lassan derengeni rajta.
  • 93:10 - 93:16
    Közben feküdtem csendesen nézte őt, hogy nincs komoly hiba most, és hajlított után
  • 93:16 - 93:19
    szűken betartásával, így kíváncsi lény.
  • 93:19 - 93:24
    Amikor végre, elméje úgy tűnt álló érintése jellegét a partner,
  • 93:24 - 93:29
    és ő volt, mintha, egyeztetni azt a tényt, ő kiugrott a földre, és
  • 93:29 - 93:31
    bizonyos jelek és hangok adta nekem, hogy
  • 93:31 - 93:36
    megérteni, hogy ha tetszett nekem, ő ruhát először, majd hagyj magamra ruhát
  • 93:36 - 93:40
    utána, így az egész lakás magam.
  • 93:40 - 93:44
    Azt hiszi, Queequeg, az adott körülmények között ez egy nagyon civilizált
  • 93:44 - 93:49
    nyitány, de az igazság az, ezek a vademberek nem veleszületett érzése finomságot, mondjuk mi
  • 93:49 - 93:54
    lesz, ez csodálatos, hogy alapvetően udvarias vannak.
  • 93:54 - 93:58
    Fizetni az adott bók Queequeg, mert bánt velem, így
  • 93:58 - 94:03
    nagy előzékenységet és figyelembe, míg én bűnösnek nagy durvaság; bámul
  • 94:03 - 94:05
    őt az ágyból, és figyel minden
  • 94:05 - 94:11
    WC mozgás, az idő a kíváncsiságomat egyre jobb az én tenyésztés.
  • 94:11 - 94:17
    Ennek ellenére, olyan ember, mint Queequeg nem látsz minden nap, ő és módon jól
  • 94:17 - 94:20
    Érdemes szokatlan kapcsolatban.
  • 94:20 - 94:27
    Úgy kezdődött öntet a tetején áll felvétele a hód kalapot, nagyon magas egy, az az, és
  • 94:27 - 94:30
    Ezután - még mínusz a trowsers - ő vadászott fel a csizmáját.
  • 94:30 - 94:34
    Mi az ég alatt tette azt, nem tudom megmondani, de a következő mozgalom volt, hogy
  • 94:34 - 94:41
    törje magát - csizma a kezében, és a kalapot - az ágy alatt, amikor a különböző erőszakos
  • 94:41 - 94:43
    gaspings and strainings, azt következtetni volt
  • 94:43 - 94:49
    keményen dolgozik indítás magát, bár sem joga az illendőség, amit valaha hallottam, a
  • 94:49 - 94:53
    minden ember szükséges, hogy saját helyezésekor a csizmáját.
  • 94:53 - 94:58
    But Queequeg, látod, egy lény az átmeneti szakaszban - nem hernyó
  • 94:58 - 94:59
    sem pillangó.
  • 94:59 - 95:04
    Éppen elég civilized, hogy megmutassák a outlandishness a legfurcsább
  • 95:04 - 95:08
    lehetséges módon. Tanulmányait még nem fejeződött be.
  • 95:08 - 95:10
    Ő volt az alapképzésben.
  • 95:10 - 95:14
    Ha nem lett volna kis mértékben civilizált, aki nagy valószínűséggel nem lett volna
  • 95:14 - 95:18
    problémás magát csizma egyáltalán, de aztán, ha nem lett volna még egy vadember, s
  • 95:18 - 95:22
    Soha nem lett volna álmodott egyre az ágy alatt, hogy terjesszen őket.
  • 95:22 - 95:28
    Végre, úgy merült fel a kalapját nagyon horpadt és zúzott le a szemét, és
  • 95:28 - 95:32
    kezdett nyikorgó and bicegett a szobában, mintha, nem sokat szokott csizmát,
  • 95:32 - 95:36
    a két nedves, ráncos marhabőr is -
  • 95:36 - 95:40
    valószínűleg nem tett annak érdekében sem -, hanem megcsípte, és kínozta az első go
  • 95:40 - 95:44
    le a keserű hideg reggel.
  • 95:44 - 95:48
    Látva, most, hogy nem volt függöny az ablakon, és hogy az utcán, hogy nagyon
  • 95:48 - 95:53
    keskeny, a ház szemközti parancsolt egy egyszerű megtekintéséhez be a szobába, és megfigyeljük,
  • 95:53 - 95:55
    egyre inkább ízléstelen alakot,
  • 95:55 - 96:01
    Queequeg készült, staving a kevés más, mint a kalapját, és csizma, könyörögtem neki,
  • 96:01 - 96:05
    valamint tudtam, hogy gyorsítsa fel a WC kissé, különösen, hogy
  • 96:05 - 96:08
    az ő nadrág lehető legrövidebb időn belül.
  • 96:08 - 96:11
    Ő eleget, és ezután mossa magát.
  • 96:11 - 96:15
    Abban az időben a reggeli minden keresztény volna megmosta az arcát, de Queequeg,
  • 96:15 - 96:20
    az én csodálkozva, beérte azzal, korlátozta ablutions a mellére,
  • 96:20 - 96:22
    karok és kezek.
  • 96:22 - 96:26
    Aztán fölvette a mellényét, és figyelembe egy darab kemény szappant a mosdó
  • 96:26 - 96:31
    center asztal, mártott vízbe, és megkezdte lathering arcát.
  • 96:31 - 96:36
    Néztem, hogy hol tartanak a borotva, ha íme, ő úgy
  • 96:36 - 96:42
    szigony az ágyból sarokban, kicsúszik a hosszú, fából készült készlet, unsheathes a fej,
  • 96:42 - 96:45
    whets egy kicsit az ő boot, és lépdelt
  • 96:45 - 96:49
    egészen a kis tükröt a falhoz, kezd erőteljes kaparás, vagy inkább
  • 96:49 - 96:54
    harpooning az ő arcán. Azt hiszi, Queequeg, ez a Rogers által
  • 96:54 - 96:57
    legjobb evőeszközök a bosszú.
  • 96:57 - 97:00
    Ezután én csodálkoztam a kevésbé az a művelet, amikor megismerte, hogy mi jó
  • 97:00 - 97:05
    acél vezetője egy szigonnyal készül, és hogyan rendkívül éles, hosszú egyenes
  • 97:05 - 97:08
    élek mindig tartanak.
  • 97:08 - 97:12
    A többi az ő WC-vel hamar el, és ő büszkén vonult ki a szobából,
  • 97:12 - 97:16
    bebugyolálva hatalmas kísérleti majom kabát, és sport a szigonnyal, mint egy
  • 97:16 - 97:21
    marsall vezényletével.
  • 97:21 - 97:25
    5. fejezet. Reggeli.
  • 97:25 - 97:29
    Gyorsan követte, és leszáll a bár-terem megszólította a vigyorgó
  • 97:29 - 97:31
    földesúr nagyon kellemesen.
  • 97:31 - 97:36
    Én dédelgetett nem rosszindulat vele szemben, bár lett volna skylarking velem nem kicsit
  • 97:36 - 97:39
    az ügyben az én hálótárs.
  • 97:39 - 97:43
    Azonban egy jó nevetés egy hatalmas jó dolog, és meglehetősen szűkös is egy jó dolog;
  • 97:43 - 97:45
    annál inkább az a szánalom.
  • 97:45 - 97:50
    Tehát, ha egy ember, a maga megfelelő ember, megengedheti magának dolgokat egy jó vicc
  • 97:50 - 97:55
    valaki, hadd ne hátra, hanem hagyd, hogy vidáman teszi magát a kiadások és
  • 97:55 - 97:58
    költenek ilyen módon.
  • 97:58 - 98:02
    És az ember, hogy már semmit bőségesen nevetséges róla, biztosan több,
  • 98:02 - 98:05
    ebben az ember, mint te talán gondolkodni.
  • 98:05 - 98:09
    A bár-terem volt, most már teljes mértékben a lakók, akik már célba az éjszaka
  • 98:09 - 98:13
    az előző, és akivel még nem volt jó nézni.
  • 98:13 - 98:18
    Ők szinte az összes whalemen, első tiszteknek, és a második cimborák, és a harmadik társ, és a tenger
  • 98:18 - 98:23
    ácsok, kádárok és a tenger, és a tengeri kovácsok és harpooneers, és a hajó
  • 98:23 - 98:27
    állattartók, egy barna és izmos vállalat,
  • 98:27 - 98:33
    bosky szakáll; an nyíratlan, bozontos meg, az összes rajta majom zakó a reggeli ruhák.
  • 98:33 - 98:37
    Lehet elég egyértelműen megmondani, meddig mindegyiknek volt a parton.
  • 98:37 - 98:43
    Ez a fiatalember egészséges arcán olyan, mint egy napon pirított körte a színárnyalat, és úgy tűnik,
  • 98:43 - 98:49
    illata szinte pézsmaszagú, ő nem volt három nap leszállt az ő indiai útja.
  • 98:49 - 98:53
    Ez az ember mellett meg úgy néz ki, néhány árnyalattal világosabb, mondhatnánk egy kis szatén
  • 98:53 - 98:55
    fa benne.
  • 98:55 - 99:00
    Az arcszín a harmadik még mindig megmarad a trópusi tawn, de némileg fehérített
  • 99:00 - 99:04
    ráadásul, ő bizonyára azt tarried egész héten át a partra.
  • 99:04 - 99:10
    De ki is mutatja arcát, mint a Queequeg? , amely megtiltotta a különböző árnyalatok, úgy tűnt,
  • 99:10 - 99:15
    mint az Andokban "nyugati lejtőjén, megmutatni elő egy tömbben, kontrasztos éghajlaton,
  • 99:15 - 99:17
    zónánkénti.
  • 99:17 - 99:23
    "Grub, ho!" Most kiáltotta a földesúr, ledobta nyissa ki az ajtót, és mi elmentünk
  • 99:23 - 99:24
    reggeli.
  • 99:24 - 99:29
    Azt mondják, hogy a férfiak, akik látták a világot, így lett elég a könnyed módon,
  • 99:29 - 99:31
    nagyon higgadt társaságban.
  • 99:31 - 99:36
    Nem mindig, de: Ledyard, a nagy New England utazó, és Mungo Park, az
  • 99:36 - 99:41
    Scotch egy; minden ember, ők rendelkeztek a legkevésbé biztosítékot a szalonban.
  • 99:41 - 99:47
    De talán a puszta átkelés Szibéria egy szánkó által felvett kutyák Ledyard nem, vagy
  • 99:47 - 99:53
    vétele a hosszú magányos séta éhgyomorra, a néger szíve Afrika,
  • 99:53 - 99:55
    amely összeget a rossz Mungo
  • 99:55 - 100:00
    előadás - ez a fajta utazás, mondom, nem a legjobb módja elérése
  • 100:00 - 100:05
    magas társadalmi lengyel. Mégis, a legtöbb esetben, hogy a fajta
  • 100:05 - 100:07
    dolog is volt sehol.
  • 100:07 - 100:11
    Ezek a gondolatok csak itt előidézett az a körülmény, hogy miután mindannyian
  • 100:11 - 100:17
    ül az asztalnál, és én arra készül, hogy hallani néhány jó történeteket bálnavadászat, az én
  • 100:17 - 100:23
    Nem kis meglepetés, majdnem minden ember fenn mély csend.
  • 100:23 - 100:26
    És nem csak ez, de zavarba jött.
  • 100:26 - 100:31
    Igen, itt volt egy sor tengeri kutyák, akik közül sokan anélkül, hogy a legkisebb félénkség volt
  • 100:31 - 100:37
    szállt nagy bálnák a nyílt tengeren - teljes idegenek számukra - és dueled őket
  • 100:37 - 100:39
    meghalt anélkül, pislogó, és mégis, itt
  • 100:39 - 100:45
    ült egy szociális reggeliző asztal - az összes azonos hívó, mind rokon ízek -
  • 100:45 - 100:49
    körülnézett, mint szégyenlősen egymásra, mintha soha nem volt szem elől
  • 100:49 - 100:52
    Néhány karám közt a zöld hegyek.
  • 100:52 - 100:59
    Furcsa látvány, ezek a szégyenlős medve, ezek a félénk harcos whalemen!
  • 100:59 - 101:03
    De ahogy a Queequeg - miért, Queequeg ott ült köztük - élén az asztalra,
  • 101:03 - 101:08
    is, úgy véletlenül, a hűvös, mint egy jégcsap. Az biztos nem tudok sokat mondani az ő
  • 101:08 - 101:10
    tenyésztés.
  • 101:10 - 101:13
    Az ő legnagyobb rajongója nem tudta volna szeretettel indokolt a elhozza a
  • 101:13 - 101:19
    szigony into reggeli neki, és használja is ceremónia nélkül, eléri a
  • 101:19 - 101:21
    A táblázat vele, hogy a közelgő veszélybe
  • 101:21 - 101:25
    Sok fej, és viaskodnak the beefsteaks iránta.
  • 101:25 - 101:30
    De ez bizonyára nagyon hűvösen történik vele, és mindenki tudja, hogy a legtöbb
  • 101:30 - 101:36
    emberek becslés, hogy bármit hűvösen, hogy csinálni genteelly.
  • 101:36 - 101:41
    Nem fogunk beszélni minden Queequeg a sajátosságokat itt, hogyan kerülte kávé
  • 101:41 - 101:47
    és meleg zsemle, és az alkalmazott saját osztatlan figyelmét beefsteaks, kész ritka.
  • 101:47 - 101:51
    Elég, hogy ha reggeli véget ért ő visszavonult, mint a többi az állami
  • 101:51 - 101:56
    szoba, meggyújtotta Tomahawk-cső, és ott ült csendben emésztés és a dohányzás
  • 101:56 - 102:03
    az ő elválaszthatatlan kalapot, amikor sallied ki egy kicsit sétálni.
  • 102:03 - 102:07
    6. fejezet. Az utcán.
  • 102:07 - 102:12
    Ha már meglepett első fogása egy pillanatra, így furcsa egy magánszemélyt
  • 102:12 - 102:17
    Queequeg keringő között udvarias társadalom egy civilizált város, hogy
  • 102:17 - 102:20
    csodálkozására hamarosan távozott lépésekor a
  • 102:20 - 102:24
    first nyári séta az utcán a New Bedford.
  • 102:24 - 102:28
    In átjárók közel a dokkok, minden jelentős tengeri kikötő is gyakran kínálnak
  • 102:28 - 102:32
    megtekinthetjük a queerest keres nondescripts külföldi alkatrész.
  • 102:32 - 102:37
    Még Broadway és a Gesztenyés utca, mediterrán tengerészek néha
  • 102:37 - 102:39
    lökdös the féljetek hölgyek.
  • 102:39 - 102:45
    Regent Street nem ismeretlen Lascars and malájok, és Bombay-ben az Apollo zöld,
  • 102:45 - 102:51
    élő Yankees gyakran féltem a bennszülöttek. De az új Bedford veri az összes víz Street és a
  • 102:51 - 102:52
    Wapping.
  • 102:52 - 102:58
    Ezekben az utóbb említett kísért látod csak a hajósok, de a New Bedford, a tényleges
  • 102:58 - 103:04
    kannibálok stand csevegnek utcasarkokon, vademberek nyíltan, akik közül sokan még folytatni
  • 103:04 - 103:06
    a csont szentségtelen húst.
  • 103:06 - 103:09
    Lehetővé teszi egy idegen bámulni.
  • 103:09 - 103:15
    De mellett Feegeeans, Tongatobooarrs, Erromanggoans, Pannangians és
  • 103:15 - 103:21
    Brighggians, és különben is a vad példányok a bálnavadászat-vízi járművekre
  • 103:21 - 103:24
    észrevétlenül orsó az utcán, akkor
  • 103:24 - 103:28
    lásd egyéb látnivalók még kíváncsi, minden bizonnyal komikus.
  • 103:28 - 103:34
    Jelenleg hetente érkeznek ebben a városban rengeteg a zöld Vermonters és New Hampshire férfiak, mind
  • 103:34 - 103:37
    athirst a nyereség és dicsőség a halászat.
  • 103:37 - 103:42
    Ezek többnyire fiatal, az bátor keretek; fickók, akik kivágott erdők, és most
  • 103:42 - 103:45
    célja, hogy csökken a baltát, és ragadhatja a bálna-lándzsa.
  • 103:45 - 103:49
    Sok a zöld, mint a zöld-hegység ahonnan jöttek.
  • 103:49 - 103:53
    Néhány dolog, amit azt hiszem, őket csak néhány órával a régi.
  • 103:53 - 103:56
    Nézd ott! that fickó büszkén lépdelt a sarkon.
  • 103:56 - 104:00
    Visel hód kalapot és fecskefarkú kabátot, girdled egy tengerész-övet és
  • 104:00 - 104:01
    hüvely-kést.
  • 104:01 - 104:05
    Itt jön egy másik egy sou'-Wester and a bombazine köpenyt.
  • 104:05 - 104:11
    Nincs város tenyésztett dandy lesz összehasonlítani egy országos nevelt egy - Azt jelenti egyenesen
  • 104:11 - 104:17
    bugris dandy - a fickó, hogy a kutya-nappal, majd kaszálni a két hektáros szarvasbőr
  • 104:17 - 104:19
    kesztyűt, nehogy barnító kezét.
  • 104:19 - 104:23
    Most, amikor egy ország dandy így veszi be a fejét, hogy megkülönböztetett
  • 104:23 - 104:28
    hírnevét, és csatlakozik a nagy bálna-halászat, akkor olvassa el a komikus dolog
  • 104:28 - 104:32
    ő nem érve a kikötő.
  • 104:32 - 104:36
    In bespeaking a tengeri felszerelés, megparancsolja harang-gombokat a mellények, hevederek
  • 104:36 - 104:37
    a vászon trowsers.
  • 104:37 - 104:43
    Ah, szegény Hay-Seed! milyen keserűen fogja robbant az pántok az első üvöltő vihar,
  • 104:43 - 104:48
    ha te hajtott, szíjak, gombok, és minden, le a torkán a vihar.
  • 104:48 - 104:53
    De gondolom, nem az, hogy ez a híres város csak harpooneers, kannibálok, és bumpkins
  • 104:53 - 104:56
    mutatni neki a látogatókat. Egyáltalán nem.
  • 104:56 - 104:59
    Még New Bedford egy furcsa hely.
  • 104:59 - 105:05
    Ha nem lett volna számunkra whalemen, hogy traktus föld lenne ez a nap talán már évek óta
  • 105:05 - 105:07
    az üvöltés állapotban partjainál Labrador.
  • 105:07 - 105:12
    Mivel egyes részei háta ország elég megijeszteni egy, hogy néz ki csontos.
  • 105:12 - 105:17
    A város talán a legkedvesebb hely élni, minden New England.
  • 105:17 - 105:22
    Ez a föld az olaj, igaz elég, de nem olyan, mint Kánaán, egy föld is, a kukorica és
  • 105:22 - 105:23
    bor.
  • 105:23 - 105:27
    Az utcák nem fut a tej, sem a tavaszi időben vajon előkészítik őket
  • 105:27 - 105:29
    friss tojás.
  • 105:29 - 105:34
    Mégis, ennek ellenére, sehol az összes amerikai fogsz találni nemesi-szerű
  • 105:34 - 105:39
    házak, parkok és kertek több fényűző, mint a New Bedford.
  • 105:39 - 105:44
    Honnan jöttek? hogyan ültették erre egyszer vézna scoria egy ország?
  • 105:44 - 105:50
    Menj, és tekintete alapján a vas szimbolikus szigony kerek amott magas kastély, és a
  • 105:50 - 105:51
    kérdésére válaszolunk.
  • 105:51 - 105:57
    Igen, ezeket a bátor házak és virágos kertek érkeztek az Atlanti-, Csendes,
  • 105:57 - 105:58
    és az Indiai-óceán.
  • 105:58 - 106:02
    Egy, meg minden, voltak harpooned és lerántotta fel ide aljáról a
  • 106:02 - 106:06
    tengeren. Lehet Herr Alexander végez feat, mint
  • 106:06 - 106:07
    ez?
  • 106:07 - 106:13
    New Bedford, apa, azt mondják, hogy bálnák dowers saját lánya, és
  • 106:13 - 106:16
    részét le az unokahúga néhány delfinek a-darab.
  • 106:16 - 106:20
    El kell menni New Bedford, hogy egy zseniális esküvői, mert, mint mondják, az általuk
  • 106:20 - 106:25
    tározók olaj minden házban, és minden este gondatlanul égnek a hosszúságú
  • 106:25 - 106:28
    cetvelő gyertyák.
  • 106:28 - 106:34
    Nyáron, a város kedves, hogy,, tele finom juharfák - a hosszú utat a zöld
  • 106:34 - 106:35
    és az arany.
  • 106:35 - 106:40
    És augusztusban, magas a levegő, a gyönyörű és Bőség vadgesztenye, gyertyatartó-
  • 106:40 - 106:47
    bölcs, ajánl a járókelő a hegyes kúp egyenesen a virágok gyülekeztek.
  • 106:47 - 106:52
    Tehát a művészet mindenható, ami sok kerületében New Bedford már superinduced
  • 106:52 - 106:57
    fényes teraszok virágok fel a kopár sziklák megtagadni dobták félre a teremtés
  • 106:57 - 107:00
    utolsó napján.
  • 107:00 - 107:04
    És a nők a New Bedford, akkor virágoznak, mint a saját vörös rózsa.
  • 107:04 - 107:10
    De csak rózsa virágzik nyáron, mivel a finom szegfű saját arcát is évelő
  • 107:10 - 107:12
    A napfény a hetedik ég.
  • 107:12 - 107:19
    Máshol egyeznie virágzik az övék, nem tudjátok, kivéve Salem, ahol azt mondják nekem,
  • 107:19 - 107:24
    A fiatal lányok lélegezni, mint a pézsma, a tengerész szerelme illatát őket mérföld le
  • 107:24 - 107:26
    parton, mintha rajz közel the
  • 107:26 - 107:32
    szagos Moluccas helyett puritán homok.
  • 107:32 - 107:37
    7. fejezet. A kápolna.
  • 107:37 - 107:42
    Ugyanebben a New Bedford áll egy bálnavadász-kápolna, és kevés a szeszélyes
  • 107:42 - 107:48
    halászok, röviden tartó az Indiai-óceánon vagy a csendes-óceáni, akik nem, hogy egy vasárnapi
  • 107:48 - 107:48
    látogatást tett a helyszínen.
  • 107:48 - 107:53
    Biztos vagyok benne, hogy nem. Visszatérve az első reggeli séta, I
  • 107:53 - 107:59
    Ismét sallied ki erre a speciális megbízatással. Az ég megváltozott tiszta, napsütéses hideg,
  • 107:59 - 108:01
    a vezetési ónos eső és köd.
  • 108:01 - 108:07
    Csomagoló magam az én bozontos kabát a ruhát nevű medvebőr, én harcoltam utam
  • 108:07 - 108:09
    ellen a makacs vihar.
  • 108:09 - 108:14
    Bevitele, találtam egy kis szétszórt gyülekezet tengerészek és hajósok feleségei
  • 108:14 - 108:18
    és özvegyek. Fojtott csend uralkodott, csak a törött at
  • 108:18 - 108:21
    alkalommal a sikoly a vihar.
  • 108:21 - 108:25
    Minden csendes imádó látszott szándékosan ült kívül a másik, mintha minden
  • 108:25 - 108:29
    néma gyász volt a szigetek és a közölhetetlen.
  • 108:29 - 108:34
    A lelkész még nem érkezett, és ott ezek a csendes sziget a férfiak és nők Szo
  • 108:34 - 108:39
    kitartóan méregette több márványtábla, fekete határok, masoned a falba
  • 108:39 - 108:42
    mindkét oldalon a szószék.
  • 108:42 - 108:47
    Hárman futott valami hasonlót, de nem úgy, mintha idézet: -
  • 108:47 - 108:53
    Szent a MEMORY JOHN TALBOT, aki a tizennyolc év alatti, elveszett vízbe,
  • 108:53 - 109:00
    Közel a sziget pusztító, off Patagonia, november 1., 1836.
  • 109:00 - 109:06
    E TABLET állítottunk az ő memória húga.
  • 109:06 - 109:13
    Szent The Memory of Robert Long, Willis Ellery, Nathan COLEMAN, Walter ravasz, Seth
  • 109:13 - 109:20
    Macy, Samuel GLEIG, kialakítása az egyik hajó legénységének A HAJÓK ELIZA Kik voltak
  • 109:20 - 109:23
    vontatott szem elől egy bálna, A ki-
  • 109:23 - 109:29
    parton Ground a csendes-óceáni, 31 december 1839.
  • 109:29 - 109:34
    E márvány itt elhelyezett túlélő SHIPMATES.
  • 109:34 - 109:40
    Szent emlékét végén kapitánya Ezékiel HARDY, aki az íjak hajója
  • 109:40 - 109:46
    megölték egy ámbráscet partján Japán, augusztus 3d, 1833.
  • 109:46 - 109:52
    E TABLET állítottunk az ő memória özvegye.
  • 109:52 - 109:57
    Rázta le a havas az én jég-mázas kalap és kabát, én ülve magam mellett
  • 109:57 - 110:02
    ajtó, és a fordulás oldalra meglepődtem, hogy Queequeg közelemben.
  • 110:02 - 110:07
    Által érintett ünnepélyességét a jelenetet, volt egy csodálkozó tekintete hitetlen
  • 110:07 - 110:09
    kíváncsiság az ő arcán.
  • 110:09 - 110:14
    Ez a vad volt az egyetlen személy, aki jelen vette észre a bejárat, mert
  • 110:14 - 110:19
    volt az egyetlen, aki nem tudott olvasni, és ezért nem volt olvasás az frigid
  • 110:19 - 110:20
    felirat a falon.
  • 110:20 - 110:25
    -E a hozzátartozók a tengerészek, akiknek a neve szerepelt még most körében
  • 110:25 - 110:30
    a gyülekezet, nem tudtam, de annyi a nyoma, balesetek
  • 110:30 - 110:32
    halászat, és így nyilvánvalóan nem több nőt
  • 110:32 - 110:37
    Jelenleg viselni az arcát, ha nem a lószerszám néhány szüntelen bánat, hogy én
  • 110:37 - 110:43
    úgy érzi, meg arról, hogy itt előttem is össze azok, akinek szívét unhealing
  • 110:43 - 110:45
    a látvány e sivár tabletta
  • 110:45 - 110:48
    megértően okozott a régi sebek vérezni újra.
  • 110:48 - 110:55
    Oh! ti, akinek halott fekszik eltemetve alatta a zöld gyepen, aki állva közt virág
  • 110:55 - 111:02
    mondjuk - itt, itt fekszik az én szeretett, mert nem tudjátok, a pusztulás that költések a mellükön
  • 111:02 - 111:03
    mint ezek.
  • 111:03 - 111:08
    Milyen keserű üres azokban a fekete szegéllyel golyókat, amelyek nem terjedhetnek hamvait!
  • 111:08 - 111:11
    Milyen kétségbeesés azokban ingatlan feliratokat!
  • 111:11 - 111:16
    Milyen halálos üregeket és hívatlan infidelities a vonalak, hogy úgy tűnik, hogy beleharapott az összes
  • 111:16 - 111:21
    Hit és megtagadhatja feltámadás a lények, akik placelessly elpusztult
  • 111:21 - 111:23
    nélkül sír.
  • 111:23 - 111:29
    Valamint talán ezek tabletták állnak a barlang Elephanta mint itt.
  • 111:29 - 111:34
    Milyen népszámlálás az élőlények, a halott az emberiség tartalmazza, hogy miért
  • 111:34 - 111:39
    hogy egy univerzális közmondás mondja nekik, hogy azt mondják nincs mese, de amely több
  • 111:39 - 111:42
    titkait, mint a Goodwin Sands, hogyan
  • 111:42 - 111:48
    that a nevét, aki tegnap távozott a túlvilágra, akkor előtag olyan jelentős
  • 111:48 - 111:53
    and hitetlen egy szót, és még nem így jogosítja fel őt, ha ő, hanem belefog a
  • 111:53 - 111:56
    legtávolabbi India Ennek élő föld, miért
  • 111:56 - 112:01
    A Life Insurance Companies fizetni halál forfeitures után halhatatlanok, milyen
  • 112:01 - 112:08
    örök, unstirring bénulás, és halálos, reménytelen trance, de fekszik az antik Adam, aki
  • 112:08 - 112:11
    meghalt sixty kerek évszázaddal ezelőtt, hogyan
  • 112:11 - 112:15
    hogy még mindig visszautasítják, hogy vigasztalást azoknak, kik vagyunk mégis fenn van
  • 112:15 - 112:22
    lakozik kimondhatatlan boldogság, ezért minden élő, így arra törekszünk, hogy elhallgat a halott;
  • 112:22 - 112:28
    miért, de a pletyka egy kopogtatás a sír majd megijeszt egy egész város.
  • 112:28 - 112:32
    Mindezek a dolgok nem nélkülözi a jelentésüket.
  • 112:32 - 112:37
    De hit, mint a sakál, táplálja között a sírok, és még ezek halott kétségek lány
  • 112:37 - 112:40
    gyűjti a neki leginkább fontos remény.
  • 112:40 - 112:45
    Szükséges aligha kell azt, milyen érzések, előestéjén a Nantucket út
  • 112:45 - 112:51
    Én tekinteni azokat márványtábla, valamint a homályos fényében a sötét, gyászos nap
  • 112:51 - 112:55
    Olvassa el a sorsa whalemen aki elment előttem.
  • 112:55 - 113:01
    Igen, Ishmael, ugyanolyan sors lehet tiéd. De valahogy egyre vidám újra.
  • 113:01 - 113:06
    Elragadó ösztönzés ahhoz, hogy csatlakozzanak, finom esély támogatása, úgy tűnik - igen, a
  • 113:06 - 113:10
    tűzhely hajón tesz meg egy halhatatlan a Brevet.
  • 113:10 - 113:14
    Igen, a halál ebben a szakmában a bálnavadászat - a szótlanul gyors kaotikus
  • 113:14 - 113:18
    csomagban egy ember az örökkévalóságba. De mi akkor?
  • 113:18 - 113:23
    Azt hiszem már óriási tévedés ezt a kérdést az Élet és a Halál.
  • 113:23 - 113:27
    Azt hiszem, hogy amit hívni az árnyékom itt a földön az én igazi anyag.
  • 113:27 - 113:32
    Azt hiszem, hogy nézi a dolgokat a lelki, mi túl sok, mint az osztriga
  • 113:32 - 113:37
    megfigyelése a nap a vízben, és arra gondolt, hogy sűrű víz a legvékonyabb of
  • 113:37 - 113:37
    levegő.
  • 113:37 - 113:42
    Azt hiszem a testem, de a seprő az én jobb is.
  • 113:42 - 113:47
    Valójában hogy a testem, aki, pótolja azt mondom, ez nem én vagyok.
  • 113:47 - 113:53
    És ezért Éljen Nantucket, és jön egy kályha hajót és tűzhely test, ha
  • 113:53 - 114:03
    fognak, a donga lelkem, Jupiter maga nem tud.
  • 114:03 - 114:04
    >
  • 114:04 - 114:16
    -8. fejezet. A szószéken.
  • 114:16 - 114:22
    Én még nem ült sokáig ere ember egy bizonyos tiszteletreméltó robusztusság lépett;
  • 114:22 - 114:27
    azonnal a vihar-pelted ajtó repült vissza, bevallja neki, gyors figyelmes
  • 114:27 - 114:30
    méregette rá valamennyi gyülekezet,
  • 114:30 - 114:35
    megfelelően igazolták, hogy ez a szép öregember volt a lelkész.
  • 114:35 - 114:39
    Igen, ez volt a híres Atya juhar, az úgynevezett a whalemen, akik között volt
  • 114:39 - 114:41
    nagyon nagy kedvenc.
  • 114:41 - 114:46
    Ő volt tengerész és a harpooneer ifjúkorában, de sok éven múlt
  • 114:46 - 114:48
    szentelt életét a minisztérium.
  • 114:48 - 114:53
    Abban az időben most írok, Atyám juhar volt a szívós télen az egészséges régi
  • 114:53 - 114:59
    kor, hogy valami öregségi amely úgy tűnik, összefonódó egy második virágzás ifjúság, a
  • 114:59 - 115:01
    között a repedések az ő ráncok,
  • 115:01 - 115:06
    ott ragyogott bizonyos enyhe fénylik egy újonnan fejlődő virág - a tavaszi lomb
  • 115:06 - 115:10
    kandikál elő, még alatta a februári hó.
  • 115:10 - 115:15
    Senki miután előzőleg hallották a történelem, lehet először íme apa
  • 115:15 - 115:20
    Juhar nélkül a legnagyobb érdeklődés, mert voltak bizonyos engrafted klerikális
  • 115:20 - 115:26
    sajátosságok róla, betudható az adott kalandos tengeri életet vezette.
  • 115:26 - 115:30
    Amikor belépett vettem észre, hogy ő végzett nincs esernyő, és biztosan nem jön
  • 115:30 - 115:35
    a kocsi, az ő ponyvás kalapot leszaladt olvasztási ónos eső, és hatalmas
  • 115:35 - 115:38
    kísérleti ruha kabát tűnt szinte húzza
  • 115:38 - 115:43
    őt a földre a súlya a víz volt felszívódik.
  • 115:43 - 115:48
    Azonban a kalap és a kabát és sárcipő is egyenként eltávolították, és letette a kagylót egy kis
  • 115:48 - 115:53
    helyet a szomszédos sarokban, amikor öltözve egy tisztességes öltönyt, s csendesen megközelítette a
  • 115:53 - 115:55
    szószék.
  • 115:55 - 116:01
    Mint a legtöbb régi vágású szószékek, ez egy nagyon magas egyet, és mivel rendszeres lépcsőn
  • 116:01 - 116:06
    Az ilyen magasságban is, a hosszú szöget a padlóval, komolyan szerződésekre
  • 116:06 - 116:09
    Már kis területen a kápolna, a
  • 116:09 - 116:13
    építész, úgy tűnt, járt fel a csipetnyi Atya juhar, és befejezte a
  • 116:13 - 116:19
    szószék nélkül lépcsőn, helyettesítő merőleges oldalán létra, mint azok használják
  • 116:19 - 116:22
    beépítési hajó egy hajó a tengeren.
  • 116:22 - 116:26
    A feleség a bálnavadászat kapitány biztosított a kápolna egy szép pár piros
  • 116:26 - 116:31
    fésült ember kötelek erre a létrán, amely, lévén maga is szépen vezetett, és a festett
  • 116:31 - 116:33
    egy mahagóni színű, az egész
  • 116:33 - 116:38
    találmány, figyelembe véve, miféle kápolna volt, úgy tűnt, egyáltalán nem rossz
  • 116:38 - 116:39
    íze.
  • 116:39 - 116:44
    Akadozása egy pillanatra lábánál a létra, és mindkét kezével megragadta a
  • 116:44 - 116:49
    díszes gombok a férfi-kötelek, Apa juhar öntött egy pillantást fölfelé, majd egy
  • 116:49 - 116:52
    valóban tengerész-szerű, de még mindig tiszteletteljes
  • 116:52 - 116:58
    ügyesség, átadja kezét, szerelt lépések, mintha növekvő fő-top az ő
  • 116:58 - 116:59
    hajót.
  • 116:59 - 117:03
    Merőleges része az ezen az oldalon létra, mint általában a helyzet
  • 117:03 - 117:08
    lengő is, voltak ruhával borított kötél, csak a fordulóban volt a fa, úgy, hogy a
  • 117:08 - 117:11
    minden lépés volt a közös.
  • 117:11 - 117:15
    Az első pillantás a szószék, mert nem menekült meg, hogy ugyanakkor kényelmes
  • 117:15 - 117:20
    egy hajó, ezek a kötések a jelen esetben úgy tűnt, felesleges.
  • 117:20 - 117:25
    Mert nem volt hajlandó, hogy apa juhar kivívása után a magasság, lassan be
  • 117:25 - 117:30
    kerek, és lehajolt át a szószéket, szándékosan húzza fel a létrán lépésről
  • 117:30 - 117:33
    lépést, mígnem az egész letétbe belül,
  • 117:33 - 117:36
    hagyva őt bevehetetlen az ő kis Quebec.
  • 117:36 - 117:41
    Én elgondolkozott egy ideig anélkül, hogy teljesen megértettem ennek az oka.
  • 117:41 - 117:46
    Apa juhar élvezte ilyen széles hírnevét őszinteség és szentségét, hogy a
  • 117:46 - 117:52
    Nem tudtam gyanús neki udvarolt hírhedtté bármely egyszerű trükk a színpadon.
  • 117:52 - 117:57
    Nem, gondoltam, kell lennie valami józan ok ezt a dolgot, továbbá meg kell
  • 117:57 - 118:00
    szimbolizálja valami láthatatlan.
  • 118:00 - 118:05
    Lehet-e tehát, hogy az adott cselekmény fizikai elkülönítése, ő jelenti a
  • 118:05 - 118:11
    lelki megvonási az idő, minden külső világi kapcsolatok és összefüggések?
  • 118:11 - 118:17
    Igen, feltöltik a hús és a bor, a szó, hogy a hűséges Isten embere,
  • 118:17 - 118:23
    a szószéken, látom, egy önmagát tartalmazó erőd - egy magasztos Ehrenbreitstein, a
  • 118:23 - 118:27
    évelő kút víz falain belül.
  • 118:27 - 118:31
    De az oldalon létra volt az egyetlen furcsa tulajdonsága az a hely, kölcsönzött
  • 118:31 - 118:34
    a lelkész korábbi tengeri farings.
  • 118:34 - 118:38
    Között a márvány cenotaphs mindkét kezét a szószék, a fal, amely alakította ki
  • 118:38 - 118:44
    vissza volt díszített, nagy festmény ami derék hajó verés ellen
  • 118:44 - 118:49
    Szörnyű vihar le egy lee partján a fekete sziklák és havas megszakító.
  • 118:49 - 118:55
    De magasan repülő száguldás és a sötét felhők gördülő, ott lebegett egy kis szigeten
  • 118:55 - 118:59
    a napfény, amiből sugárzott elő egy angyal arca, és ez a ragyogó arcát shed
  • 118:59 - 119:02
    különböző helyszínén sugárzás után a hajó
  • 119:02 - 119:07
    dobta fedélzeten, valami ilyesmi ezüst lemez most helyezünk a Victory a palánk
  • 119:07 - 119:09
    ahol a Nelson esett.
  • 119:09 - 119:14
    "Ó, nemes hajót," az angyal úgy tűnt, hogy azt mondják: "verte, verte, te nemes hajót, és
  • 119:14 - 119:19
    visel szívós sisakot, mert lám! a nap áttörve, a felhők gördülési
  • 119:19 - 119:23
    off - serenest azúrkék kéznél van. "
  • 119:23 - 119:27
    Sem volt a szószék is nyom nélkül az azonos tengeri íze, hogy már elérte a
  • 119:27 - 119:29
    létra és a kép.
  • 119:29 - 119:35
    A kazettás front volt a hasonlóság a hajó blöff íjak, és a Szent Biblia
  • 119:35 - 119:39
    pihent egy kiugró darab lépjünk munka vágású után a hajó hegedű-
  • 119:39 - 119:41
    élén csőr.
  • 119:41 - 119:46
    Mi lehetne tele jelentése? - A szószék valaha ezen a földön a legfontosabb
  • 119:46 - 119:51
    része, a többi jön a hátsó, a szószék élen jár a világban.
  • 119:51 - 119:56
    Onnan ez a vihar, Isten haragja gyors első descried, és az íj kell
  • 119:56 - 119:59
    viselik a nehezét legkorábbi.
  • 119:59 - 120:04
    Onnan, hogy az Isten igazságos szellő vagy trágár először hivatkoznak kedvező
  • 120:04 - 120:06
    szél.
  • 120:06 - 120:11
    Igen, a world'sa hajó a folyosón ki, és nem az út teljes, és a szószék
  • 120:11 - 120:14
    is a hajóorr.
  • 120:14 - 120:18
    9. fejezet. A prédikáció.
  • 120:18 - 120:23
    Apa juhar emelkedett, és egy enyhe hangja szerény hatóság elrendelte a szétszórt
  • 120:23 - 120:28
    emberek lecsapódik. "Starboard átjáró, ott! oldalon el, hogy
  • 120:28 - 120:31
    a hajó bal oldala - a hajó bal oldala folyosó jobbra?
  • 120:31 - 120:35
    Midships! midships! "Volt egy kis dübörgő nehéz tengeri csizma
  • 120:35 - 120:40
    között padok, és még mindig enyhébb csoszogó női cipők, és minden rendben volt
  • 120:40 - 120:44
    csendes újra, és minden szem a prédikátor.
  • 120:44 - 120:49
    Megállt egy kicsit, majd térdelve a szószéken az íjak, behúzta a nagy, barna kezét
  • 120:49 - 120:56
    egész mellét, felemelte a csukott szemmel, és az imát oly mélyen hívő, hogy
  • 120:56 - 120:59
    úgy tűnt, térdel és imádkozik az a tenger fenekén.
  • 120:59 - 121:05
    Ez ért véget, a hosszabb ünnepélyes hangok, mint a folyamatos autópályadíj egy harang a hajón
  • 121:05 - 121:11
    ez elsüllyedése a tengeren egy köd - ilyen hangok kezdetének olvasása a következő
  • 121:11 - 121:13
    himnusz, de a változó modora felé
  • 121:13 - 121:19
    megkötése versszak, kitört egy pealing ujjongás és öröm -
  • 121:19 - 121:23
    "A bordák és rettegés a bálna, ívelt nekem egy lehangoló homályt,
  • 121:23 - 121:30
    Míg Isten minden napon megvilágított hullámok elérnie, és emelje meg mélyülő le végzet.
  • 121:30 - 121:34
    "Láttam a nyitó maw a pokol, a végtelen fájdalom és bánat van;
  • 121:34 - 121:39
    Melyik sem, de hogy úgy érzi, meg tudja mondani - Ó, én lezúduló a kétségbeesésbe.
  • 121:39 - 121:44
    "A fekete szorongást, hívtam az én Istenem, mikor alig tudtam hinni neki az enyémet,
  • 121:44 - 121:49
    Ő meghajolt fülét a panaszok - Nincs több a bálna volt számomra korlátozódik.
  • 121:49 - 121:53
    "A sebesség repült az én megkönnyebbülés, mint egy sugárzó delfin viseli;
  • 121:53 - 121:59
    Szörnyű, de világos, mint a villám ragyogott az arca az én szabadító Istenem.
  • 121:59 - 122:03
    "A dal örökre nyilvántartást vezet a szörnyű, hogy örömteli órát;
  • 122:03 - 122:11
    Adom a dicsőséget, az én Istenem, ő minden kegyelem és a hatalom. "
  • 122:11 - 122:16
    Szinte az összes csatlakozott énekelni a himnuszt, ami duzzadt magas fölött üvöltő az
  • 122:16 - 122:16
    vihar.
  • 122:16 - 122:22
    Egy rövid szünet következett, a prédikátor lassan átadta a leveleket, a Biblia, és a
  • 122:22 - 122:28
    utolsó, összecsukható kezét lesújtott a megfelelő oldalra, azt mondta: "Szeretett shipmates, szegecs the
  • 122:28 - 122:32
    utolsó verse az első fejezet Jónás -
  • 122:32 - 122:37
    És Isten készített egy nagy halat elnyelni Jónás. "
  • 122:37 - 122:42
    "Shipmates, ez a könyv, amely csak négy fejezet - four fonalak - az egyik
  • 122:42 - 122:46
    legkisebb szálak a hatalmas kábelt a Szentírás.
  • 122:46 - 122:52
    Mégis, mi a lélek mélységeibe nem Jónás mély Sealine hang! mi az a terhes leckét
  • 122:52 - 122:57
    nekünk ez a próféta! Micsoda nemes dolog az, hogy éneket a
  • 122:57 - 122:57
    hal gyomrában!
  • 122:57 - 123:03
    Hogy hullám-szerű és fegyelmezetlenül nagy! Úgy érezzük, az árvíz erősödő ránk, mi
  • 123:03 - 123:08
    hang vele a kelpy alján a víz, tengeri gyom, és az összes iszap a
  • 123:08 - 123:11
    tenger rólunk!
  • 123:11 - 123:14
    De mi is ez a tanulság, hogy a könyv Jónás tanít?
  • 123:14 - 123:20
    Shipmates, hogy egy két-szálú lecke, a lecke mindannyiunk számára, mint a bűnös ember, és egy
  • 123:20 - 123:23
    tanulság számomra, mint egy pilóta az élő Isten.
  • 123:23 - 123:28
    Mint a bűnös emberek, ez egy lecke mindannyiunk számára, mert a történet a bűn, kemény-
  • 123:28 - 123:33
    heartedness, hirtelen felébredt félelmek, gyors büntetés, megtérés, ima és
  • 123:33 - 123:37
    végül a felszabadulás és az öröm Jónás.
  • 123:37 - 123:42
    Mint minden bűnös emberek között, a bűn ennek fia Amittai az ő szándékos
  • 123:42 - 123:48
    engedetlenség az Isten parancsára - nem baj most már, hogy mi a parancs volt, vagy hogy hogyan
  • 123:48 - 123:51
    közvetített - amit talált egy kemény parancsot.
  • 123:51 - 123:57
    De a dolog, hogy Isten velünk nem nehéz számunkra, hogy nem - ne feledjük, hogy -
  • 123:57 - 124:02
    és így ő oftener parancsolja, mint törekvését, hogy meggyőzze.
  • 124:02 - 124:07
    És ha engedelmeskedünk Istennek, meg kell engedelmeskedni magunkat, és ez ebben az engedelmeskedett
  • 124:07 - 124:12
    magunkat, amelyben a keménysége engedelmeskedik Isten áll.
  • 124:12 - 124:17
    "Ezzel a bűn az engedetlenség benne, Jonah tovább flouts az Isten, a
  • 124:17 - 124:19
    igyekszik menekülni tőle.
  • 124:19 - 124:23
    Azt hiszi, hogy a hajó által a férfiak viszi őt az országokban, ahol Isten nem
  • 124:23 - 124:30
    uralkodása, de csak a kapitányok a föld. Ő skulks a hajókikötők of Joppéban, és
  • 124:30 - 124:33
    célja egy hajó, ami tartó Társis.
  • 124:33 - 124:37
    Ott lapul, talán egy eddig észrevétlen értelme van.
  • 124:37 - 124:41
    Mindent számításba véve Társis lehetett volna más, mint a modern város Cadiz.
  • 124:41 - 124:44
    Ez a véleménye a tanult emberek.
  • 124:44 - 124:50
    És hol van Cadiz, shipmates? Cadiz van Spanyolországban, amennyire a víz, a
  • 124:50 - 124:55
    Joppa, ahogyan Jónás esetleg még hajózott azon ősi időkben, amikor az Atlanti-óceán
  • 124:55 - 124:58
    volt, szinte ismeretlen tengeren.
  • 124:58 - 125:02
    Mert Joppa, a modern Jaffa, shipmates van a legkeletibb partján
  • 125:02 - 125:09
    Földközi-tenger, a szíriai, és Társis vagy Cadiz több mint kétezer mérföld a
  • 125:09 - 125:13
    nyugatra, hogy csak kívül a Gibraltári-szoroson.
  • 125:13 - 125:20
    Nem láttok-é tehát, shipmates, hogy Jónás igyekezett menekülni világszerte Istentől?
  • 125:20 - 125:20
    Nyomorult ember!
  • 125:20 - 125:27
    Oh! a legtöbb hitvány és méltó minden megvetés, a slouched kalap és bűnös szem,
  • 125:27 - 125:33
    skulking az ő Isten ólálkodnak között a szállítási, mint egy aljas tolvaj sietett, hogy
  • 125:33 - 125:35
    átkelni a tengeren.
  • 125:35 - 125:39
    Tehát rendezetlen, saját elítélte az ő megnézi, hogy már volt-e rendőrök ezekben
  • 125:39 - 125:44
    nap, Jónás, a puszta gyanú, hogy valami baj van, már letartóztatták ere ő
  • 125:44 - 125:46
    megérintett egy pakli.
  • 125:46 - 125:53
    Hogy világosan he'sa szökésben! Nem poggyász, nem egy kalap-doboz, láda, vagy a szőnyeg-bag, - nem
  • 125:53 - 125:56
    barátai kísérik őt a rakpart azok Adieux.
  • 125:56 - 126:02
    Végül, miután sok elől kereső, ő megtalálja a Társis hajót befogadó az utolsó
  • 126:02 - 126:07
    tételeket az ő rakomány és ahogy lépéseket a fedélzeten, hogy a kapitány az utastérben, az összes
  • 126:07 - 126:10
    a tengerészek a pillanatban álljon el
  • 126:10 - 126:15
    emelő az áruk, a jel az idegen szemmel verés.
  • 126:15 - 126:19
    Jónás szerint ez, de hiába próbálja meg minden könnyű és bizalmat, hiába
  • 126:19 - 126:22
    esszék a szerencsétlen mosolyával.
  • 126:22 - 126:28
    Erős intuíció az ember biztosítja a tengerészek azt nem lehet ártatlan.
  • 126:28 - 126:32
    Az ő derűs, de még mindig komoly út, az egyik azt súgja a másik - "Jack, ő
  • 126:32 - 126:38
    kirabolt egy özvegy, "vagy" Joe, te jel neki, he'sa bigamista, "vagy" Harry fiam, azt hiszem
  • 126:38 - 126:41
    ő a házasságtörő kirobbant börtönben a régi
  • 126:41 - 126:45
    Gomorra, vagy talán az egyik hiányzik gyilkosok a Szodoma ".
  • 126:45 - 126:49
    Egy másik fut olvasni a törvényjavaslatot, ami beragadt ellen hordócsap fel a rakparton, amely
  • 126:49 - 126:54
    a hajó kikötött, mely 500 aranyat a félelem a
  • 126:54 - 126:58
    apagyilkosság, és leírását tartalmazó személye.
  • 126:58 - 127:03
    Ő olvas, és úgy néz ki, a Jónás a törvényjavaslatot, míg minden szimpatikus shipmates most
  • 127:03 - 127:07
    tömegben kerek Jónás, kész kezüket rá.
  • 127:07 - 127:12
    Frighted Jónás remeg, és rajta minden bátorsága az ő arcát, csak úgy néz ki, hogy
  • 127:12 - 127:17
    sokkal inkább gyáva. Nem fogja vallani magát, gyanús, de
  • 127:17 - 127:20
    mely maga is erős gyanút.
  • 127:20 - 127:24
    Így tesz a legjobbat, és amikor a matrózok meg neki, hogy ne legyen az ember, ami
  • 127:24 - 127:29
    hirdetett, hogy hadd át, s leszáll a kabinba.
  • 127:29 - 127:33
    "Ki van ott?" Sír a kapitány az ő elfoglalt íróasztal, sietve teszi ki a papírokat
  • 127:33 - 127:39
    A Vám -'Who van ott? "Oh! hogy hogyan ártalmatlan kérdés Mangles
  • 127:39 - 127:40
    Jonah!
  • 127:40 - 127:43
    Mert abban a pillanatban majdnem fordul menekülni újra.
  • 127:43 - 127:47
    De gyűlések. "Keresek egy passzus a hajó Társis;
  • 127:47 - 127:50
    milyen hamar vitorla vagytok, uram? "
  • 127:50 - 127:55
    Eddig a forgalmas kapitány nem nézett fel Jónás, de a férfi most előtt áll
  • 127:55 - 128:02
    vele, de nem előbb, nem is hallani, hogy tompa hangon, mint ahogy a darts vizsgálatában pillantással.
  • 128:02 - 128:08
    "Mi vitorla a következő dagály jön," végre lassan válaszolt, még mindig feszülten
  • 128:08 - 128:12
    méregette őt. "Alig, uram ?'--' Hamarosan minden
  • 128:12 - 128:15
    becsületes ember, hogy megy az utas. "
  • 128:15 - 128:21
    Ha! Jónás, ez egy másik stab. De gyorsan hívások el a kapitány a
  • 128:21 - 128:22
    that illata.
  • 128:22 - 128:26
    "Én vitorla ti," - mondja, - "a folyosón, hogy mennyi pénz ez? - Fogok fizetni
  • 128:26 - 128:27
    most. "
  • 128:27 - 128:32
    Mert meg van írva, különösen, shipmates, mintha a dolog nem lehet figyelmen kívül hagyni
  • 128:32 - 128:37
    ebben a történetben ", hogy ő kifizette a viteldíjat annak" ere a hajó nem vitorlát.
  • 128:37 - 128:42
    És figyelembe az összefüggésben ez tele van értelme.
  • 128:42 - 128:48
    "Most Jónás kapitány, shipmates volt, akinek a megkülönböztetés érzékeli bűnözés ilyenek, de
  • 128:48 - 128:52
    akinek vágy kiteszi azt csak a pénztelen.
  • 128:52 - 128:58
    Ebben a világban, shipmates, bűn fizet az utat is szabadon utazhatnak, és a nélkül
  • 128:58 - 129:03
    útlevél, mivel az erény, ha egy koldus, megáll minden határon.
  • 129:03 - 129:07
    Jónás kapitánya készül, hogy teszteljék a hossza Jónás pénztárcáját, mire bíró őt
  • 129:07 - 129:12
    nyíltan. Ő díjakat rá háromszor a szokásos összeget, és
  • 129:12 - 129:13
    ez beleegyezett Mıvelet.
  • 129:13 - 129:19
    Aztán a kapitány tudja, hogy Jónás egy szökésben, de egyúttal elhatározza, hogy
  • 129:19 - 129:23
    segít egy járatra, előkészíti a hátsó arany.
  • 129:23 - 129:28
    Mégis, amikor Jónás meglehetősen előveszi pénztárcáját, óvatos gyanú is molesztál the
  • 129:28 - 129:32
    Kapitány. Ő gyűrű érmét talál egy hamisítvány.
  • 129:32 - 129:38
    Nem hamisító, semmilyen módon, azt motyogja, és Jónás kerül le a folyosón.
  • 129:38 - 129:42
    "Mutass rá az én állam-szoba, Uram, mondja Jónás most," Én vagyok az utazással fáradt, én kell aludni. "
  • 129:42 - 129:47
    "Te lookest tetszik," mondja a kapitány, "van a te szoba."
  • 129:47 - 129:52
    Jónás belép, és azt zárd be az ajtót, de a zár nem tartalmaz kulcsot.
  • 129:52 - 129:57
    Meghallgatás neki ostobán matat ott a kapitány nevet szerény magának, és
  • 129:57 - 130:01
    Mutters valamit az ajtók elítéltek "sejtek nem szabad, hogy
  • 130:01 - 130:02
    belülre.
  • 130:02 - 130:08
    Minden öltözött és poros, mint ő, Jónás veti magát a fekhelyen, és úgy találja,
  • 130:08 - 130:11
    A kis állam szobában mennyezeti szinte pihenő a homlokán.
  • 130:11 - 130:14
    A levegő közel van, és Jónás kapálózása.
  • 130:14 - 130:20
    Aztán, a szerződéses lyuk, süllyesztett is, alatta a hajó víz-line, Jonah úgy érzi,
  • 130:20 - 130:26
    A beharangozva sejtelem az, hogy a fojtogató órában, amikor a bálna tart vele a
  • 130:26 - 130:30
    legkisebb a belei "osztályon.
  • 130:30 - 130:35
    "Menetes saját tengelye falához, ringató lámpa kicsit rezeg a
  • 130:35 - 130:40
    Jónás szobájába, és a hajó, dőlés felett felé rakpart a súlyát
  • 130:40 - 130:43
    utolsó bála kapott, a lámpa, láng és
  • 130:43 - 130:48
    Az összes, bár enyhe mozgást, továbbra is fenntartja az állandó ferdeség a
  • 130:48 - 130:54
    hivatkozás a szoba, bár, az igazat megvallva, tévedhetetlenül egyenes magát, de készült
  • 130:54 - 130:59
    Nyilvánvaló, a hamis, hazug értékei között, amelyek lógott.
  • 130:59 - 131:04
    A lámpa riasztások és megrémít Jónás, ahogy feküdt a fekvőhely a meggyötört szemét tekercs
  • 131:04 - 131:10
    körül a helyet, és ez eddig sikeresnek szökésben nem talál menedéket az ő
  • 131:10 - 131:12
    Nyugtalan pillantást.
  • 131:12 - 131:16
    De ez ellentmondás a lámpa egyre appals őt.
  • 131:16 - 131:19
    A padló, a mennyezet, és az oldalsó, mind fonák.
  • 131:19 - 131:26
    "Oh! így a lelkiismeretem lóg bennem! "ő nyög," egyenesen felfelé, így égési sérülések, de
  • 131:26 - 131:30
    a kamarák lelkem van minden görbeségen!
  • 131:30 - 131:36
    "Mint aki éjszaka után részeg mulatozás hies az ágyába, még nem heverte, de
  • 131:36 - 131:40
    A lelkiismeret még szúró őt, mint a plungings a római verseny ló, de így
  • 131:40 - 131:43
    sokkal inkább a sztrájk acél címkéket
  • 131:43 - 131:49
    őt, mint aki abban a nyomorúságos helyzetére is fordul és fordul a szeleburdi kín,
  • 131:49 - 131:55
    imádkoztak Isten megsemmisülést, amíg a fit kell átadni, és végül közepette forgatagában
  • 131:55 - 131:58
    jaj, úgy érzi, egy mély kábulatban lop át
  • 131:58 - 132:03
    rá, mivel több mint a férfi, aki elvérzik, a lelkiismeret a seb, és van
  • 132:03 - 132:09
    naught elállítani azt; így azután fájó wrestlings az ő horgonyzó, Jónás csodája
  • 132:09 - 132:14
    súlyos szenvedés magával rántja őt fuldokló le aludni.
  • 132:14 - 132:19
    "És most ideje dagály eljött, a hajó vet ki rá kábelek, és a
  • 132:19 - 132:25
    kihalt rakpart the uncheered hajót Társis minden careening, siklik a tengerre.
  • 132:25 - 132:30
    Azt a hajót, barátaim, volt az első feljegyzett csempészek! A csempészett volt
  • 132:30 - 132:34
    Jónás. De a tenger felkelők, ő nem fogja viselni a
  • 132:34 - 132:35
    gonosz terhét.
  • 132:35 - 132:40
    Borzasztó vihar jön be, a hajó olyan, mint a break.
  • 132:40 - 132:45
    De most, amikor a fedélzetmester hívások minden kezét, hogy könnyítsen neki, ha dobozok, bálák, és üvegedények
  • 132:45 - 132:50
    nem csattant a vízbe, amikor a szél visító, és a férfiak kiabálás, és a
  • 132:50 - 132:52
    Minden eleme mennydörgés a taposás láb
  • 132:52 - 132:59
    jobbról Jónás feje, minden a tomboló lárma, Jónás alszik a szörnyű álom.
  • 132:59 - 133:05
    Ő nem lát fekete égbolt és a tomboló tenger, úgy érzi, nem a tántorgó gerendák, és a kis hall
  • 133:05 - 133:10
    ő vagy heeds ő messze rohanás a hatalmas bálna, ami még most is nyitott száj
  • 133:10 - 133:12
    cleaving a tengerek utána.
  • 133:12 - 133:19
    Igen, shipmates, Jónás lement a hajó oldalán - a horgonyzó az utastérben
  • 133:19 - 133:22
    ahogy vettem, és aludt.
  • 133:22 - 133:27
    De a rémült mester jön hozzá, és sikoly az ő halott fülébe: "Mit legaljasabb
  • 133:27 - 133:29
    Te, ó, hálófülke! merülnek fel!
  • 133:29 - 133:35
    Megdöbbent az ő levertség által borzalmas kiáltást, Jónás staggers talpra, és
  • 133:35 - 133:40
    botorkálva a fedélzetre, megragadja a lepel, hogy nézd meg a tengeren.
  • 133:40 - 133:45
    De abban a pillanatban ő ívelt fel egy párduc hullám szökkent át a bástyák.
  • 133:45 - 133:51
    Hullám után hullám, így ugrik be a hajót, és megállapította, nem gyors nyílás fut ordítozó
  • 133:51 - 133:56
    előre és hátra, míg a tengerészek jönnek Közeledjetek az fulladás, miközben még a felszínen.
  • 133:56 - 134:00
    Örökké, mint a fehér hold megmutatja féljetek arcát a meredek vízmosások a
  • 134:00 - 134:06
    A sötétség fölött, döbbenten látja, Jónás a tartási orrárboc mutató magas felfelé,
  • 134:06 - 134:11
    de hamarosan újra lefelé verte felé meggyötört mély.
  • 134:11 - 134:14
    "Terror után rémület fut kiabált át a lelkét.
  • 134:14 - 134:19
    Minden a meghunyászkodó attitűdök, az Isten-szökevény most is egyértelműen ismertek.
  • 134:19 - 134:24
    A matrózok jel neki, inkább bizonyos nő a gyanú rá, és végül,
  • 134:24 - 134:29
    teljes mértékben teszt az igazságot, hivatkozva az egész ügyet a magas Ég, hogy esik
  • 134:29 - 134:34
    sorsvetés, hogy az, akinek oka ennek a nagy vihar rajtuk volt.
  • 134:34 - 134:39
    A tétel Jónás, hogy felfedezte, akkor hogyan dühösen azt mob vele együtt
  • 134:39 - 134:40
    kérdéseket.
  • 134:40 - 134:43
    "Mi a te foglalkozása? Honnan jössz?
  • 134:43 - 134:46
    Te az országban? Milyen emberek?
  • 134:46 - 134:50
    De Mark most én shipmates, a viselkedés a szegény Jónás.
  • 134:50 - 134:54
    A lelkes tengerészek hanem forduljon, aki ő, és honnan, mivel nemcsak
  • 134:54 - 134:58
    választ kapni, hogy ezekre a kérdésekre, de hasonlóképpen egy másik kérdésre adott nem
  • 134:58 - 135:01
    fel általuk, de a kéretlen válasz
  • 135:01 - 135:06
    kényszerített Jónás a kemény Isten keze, ami rajta.
  • 135:06 - 135:10
    "Én vagyok a héber" kiált -, majd -'I félik az Urat az Isten, az ég kinek
  • 135:10 - 135:13
    tette a tengert és a szárazföldet!
  • 135:13 - 135:18
    Félelem neki, O Jonah? Igen, jól mightest te félelme az Úr Isten
  • 135:18 - 135:18
    AKKOR!
  • 135:18 - 135:24
    Azonnal, most megy, hogy egy beismerő vallomást, aminek következtében a tengerészek lett
  • 135:24 - 135:27
    egyre több és több megdöbbenve, de még mindig siralmas.
  • 135:27 - 135:32
    Mert amikor Jónás, még nem könyörgõ Isten irgalmát, mert hanem nagyon is jól ismerte a
  • 135:32 - 135:37
    sötétsége a sivatagok, - amikor a szerencsétlen Jónás kiált nekik, hogy neki és
  • 135:37 - 135:40
    öntött neki oda a tengerbe, mert tudta
  • 135:40 - 135:45
    hogy ő kedvéért ez a nagy vihar volt rájuk, ők pedig kegyesen tőle,
  • 135:45 - 135:49
    és igyekszik más módon, hogy mentse a hajót.
  • 135:49 - 135:54
    De minden hiába, a felháborodott vihar üvölt hangosabban, majd egyik kezével emelt
  • 135:54 - 136:01
    invokingly Istenhez, a másik, hogy nem unreluctantly megragadják Jónás.
  • 136:01 - 136:06
    "És most íme Jónás vett fel, mint egy horgonyt, és esett a tengerbe; ha azonnal an
  • 136:06 - 136:12
    olajos nyugalom lebeg ki a keleti és a tenger még mindig, mint Jónás hordozza le a
  • 136:12 - 136:15
    Gale vele, így sima vízzel mögött.
  • 136:15 - 136:22
    Lemegy az örvénylő szívében egy ilyen gazdátlan felfordulás, hogy alig heeds
  • 136:22 - 136:26
    a pillanat, amikor esik forrongó a tátongó állkapcsa várja őt, és a bálna
  • 136:26 - 136:32
    lő-a minden elefántcsont fogai, mint oly sok fehér csavarok, az ő börtönben.
  • 136:32 - 136:36
    Ezután Jónás imádkozott az Úrhoz ki a hal gyomrában.
  • 136:36 - 136:40
    But megfigyelni imáját, és tanulni egy súlyos leckét.
  • 136:40 - 136:45
    A bűnös, mint ő, Jónás nem sírni és jajgat a közvetlen szabadulásért.
  • 136:45 - 136:48
    Úgy érzi, hogy a rettenetes büntetés igazságos.
  • 136:48 - 136:53
    Elhagyja minden szabadulás Isten, contenting magát ezzel, hogy ellenére
  • 136:53 - 136:58
    minden fájdalmak és gyötrő, akkor is nézd felé az Ő szent templomában.
  • 136:58 - 137:05
    És itt, shipmates, igaz és hű bűnbánat, nem zajos a kegyelmet, de
  • 137:05 - 137:07
    Hálás büntetés.
  • 137:07 - 137:12
    És hogyan Istennek tetsző volt ez a magatartás Jónás, megjelenik a végleges szabadulás
  • 137:12 - 137:14
    rá a tenger és a bálna.
  • 137:14 - 137:20
    Shipmates, azt ne tegye Jónás előtt kell másolni az ő bűne, hanem én neki helyet
  • 137:20 - 137:27
    Mielőtt a modell bűnbánat. Sin nem, de ha igen, vigyázzatok a megtérésre
  • 137:27 - 137:30
    rá úgy, mint Jónás. "
  • 137:30 - 137:34
    Miközben beszélt ezeket a szavakat, az üvöltő a visító, ferde vihar
  • 137:34 - 137:40
    nem úgy tűnt, hogy új hatalom a prédikátor, aki, amikor leírja Jónás tengeri
  • 137:40 - 137:43
    vihar, úgy tűnt dobta a vihar magát.
  • 137:43 - 137:48
    Mély mellkasa zihált, mint egy erős hullámzás, a karok dobta tűnt a hadviselő
  • 137:48 - 137:53
    elemeket a munka, és a mennydörgés that gördült el le a füstös képű homlokát, és
  • 137:53 - 137:55
    a fény ugró a szeme, mindent
  • 137:55 - 138:00
    az ő egyszerű hallgatóság néz rá egy gyors attól tartanak, hogy furcsa volt nekik.
  • 138:00 - 138:04
    Ott most jött egy szünet az ő néz, ahogy csendben átadta a leveleket a Könyv
  • 138:04 - 138:10
    még egyszer, és végül, mozdulatlanul állt, csukott szemmel, a
  • 138:10 - 138:14
    Jelenleg tűnt communing Istennel és önmagát.
  • 138:14 - 138:17
    De megint fölé hajolt felé az emberek, és fejét lehajtva alázatos, egy
  • 138:17 - 138:24
    aspektusa a legmélyebb még manliest alázat, szólott ezeket a szavakat:
  • 138:24 - 138:31
    "Shipmates, Isten megteremtette, de egyrészt rátok, mindkét kezével nyomja le rám.
  • 138:31 - 138:36
    Elolvastam, amit ti sötét fény az enyém a leckét, hogy Jónás tanítja az összes
  • 138:36 - 138:42
    bűnösök, és ezért ti, és még nekem, mert én vagyok a nagyobb bűnös, mint a
  • 138:42 - 138:43
    ti.
  • 138:43 - 138:48
    És most, hogy szívesen lenne jöttem le a mast-fej ül a nyílások vannak
  • 138:48 - 138:54
    ahol ülni, és hallgatni, ahogy hallgatni, míg valaki közületek olvassa ME, hogy más
  • 138:54 - 139:00
    és szörnyű tanulság, amely Jónás tanítja nekem, mint egy pilóta az élő Isten.
  • 139:00 - 139:05
    Hogyan lévén felkent pilot-próféta, vagy a hangszóró a valódi dolgokat, és parancsolta a
  • 139:05 - 139:12
    Urat, hogy hangot azon kellemetlen igazságokat a fülébe egy gonosz Ninive, Jónás, felháborodva
  • 139:12 - 139:14
    az ellenséges kellett emelni, elmenekült
  • 139:14 - 139:20
    küldetését, és kérte, hogy elkerülje a vám és az ő Istene azáltal hajó Joppa.
  • 139:20 - 139:24
    De Isten mindenütt jelen van, Társis soha el.
  • 139:24 - 139:29
    Mint láttuk, Isten jött rá a bálna, és elnyelte őt le az élő
  • 139:29 - 139:35
    öblök a végzet, és a gyors slantings tépte magával "a közepén a
  • 139:35 - 139:38
    tengerek, "ahol a eddying mélyén szar volt neki,
  • 139:38 - 139:43
    10.000 öl meg, és a "gyomok voltak burkolózva a fejét", és minden
  • 139:43 - 139:47
    vizes világát jaj bowled fölötte.
  • 139:47 - 139:52
    De akkor is túl távol minden zuhannak -'out a hasa hell' - amikor
  • 139:52 - 139:58
    a bálna földelt fel az óceán legnagyobb csontok, még akkor is, Isten meghallotta a engulphed,
  • 139:58 - 140:00
    bűnbánatot próféta, amikor így kiáltott.
  • 140:00 - 140:05
    Aztán Isten szóla a halat, és a remegő hideg és sötétség a tenger,
  • 140:05 - 140:11
    a bálna jött breeching felé a meleg és kellemes napot, és minden élvezetek
  • 140:11 - 140:14
    a levegő és a föld, és a "hányt ki Jonah
  • 140:14 - 140:20
    fel a száraz, "amikor a szót az Úr másodszor is, és Jónás, véraláfutásos
  • 140:20 - 140:26
    és megverték - a fülét, mint két tengeri kagyló, még multitudinously zúgolódás a
  • 140:26 - 140:30
    óceán - Jónás nem a Mindenható parancsait.
  • 140:30 - 140:34
    És mi volt az, shipmates? Hogy hirdessék az igazságot az arcát
  • 140:34 - 140:37
    Hazugság! Ennyi volt!
  • 140:37 - 140:41
    "Ez shipmates, ez a másik tanulság, és jaj annak az pilótája az élő
  • 140:41 - 140:46
    Isten, aki sértést meg. Jaj annak, akit ez a világ varázsa a
  • 140:46 - 140:47
    Gospel kötelessége!
  • 140:47 - 140:53
    Jaj annak, aki arra törekszik, hogy öntsön olajat a vízen, amikor Isten főzött őket egy
  • 140:53 - 140:56
    erős szél! Jaj annak, aki arra törekszik, hogy kérem, nem pedig
  • 140:56 - 140:57
    to appal!
  • 140:57 - 141:02
    Jaj annak, akinek jó név többet neki, mint a jóság!
  • 141:02 - 141:06
    Jaj annak, aki ebben a világban, a bíróságok nem gyalázat!
  • 141:06 - 141:13
    Jaj annak, aki nem lenne igaz, bár, hogy hamis volt üdvösséget!
  • 141:13 - 141:18
    Igen, jaj annak, aki, mint a nagy kísérleti Paul megvan, míg prédikál mások
  • 141:18 - 141:23
    magának egy hajótörött! "
  • 141:23 - 141:27
    Eldobta és elesett el magát egy pillanatra, aztán emelő arcát nekik
  • 141:27 - 141:32
    ismét megmutatta mély öröm a szemében, ahogy felkiáltott a mennyei lelkesedéssel, - "De
  • 141:32 - 141:36
    oh! shipmates! A jobbra keze
  • 141:36 - 141:42
    minden jaj, van egy biztos örömére, és nagyobb a tetején, hogy öröm, mint az
  • 141:42 - 141:46
    alja jaj mély. Nem ez a fő-teherautó magasabb, mint az
  • 141:46 - 141:48
    Kelson alacsony?
  • 141:48 - 141:54
    Delight, hogy neki - sokkal, sokkal felfelé, és befelé örömére -, akik ellen a büszke istenek
  • 141:54 - 142:00
    and commodores ezen a földön, mindig áll elő saját kérlelhetetlen önmagát.
  • 142:00 - 142:05
    Delight van vele, akinek erős karját még támogatják őt, ha a hajó ennek a bázis
  • 142:05 - 142:08
    áruló világot ment meg alatta.
  • 142:08 - 142:13
    Delight, hogy neki, aki nem ad negyedévben az igazságot, és megöli, égési sérülések, és elpusztítja
  • 142:13 - 142:18
    minden bűntől, bár ő vájd ki a köntöst szenátorok és bírák.
  • 142:18 - 142:24
    Delight, - top-gáláns öröme, hogy őt, aki elismeri, nincs törvény, vagy uram, de a
  • 142:24 - 142:28
    Lord ő Istene, és csak hazafi a mennybe.
  • 142:28 - 142:34
    Delight van hozzá, akit a hullámok a hullámok a tenger a szilaj
  • 142:34 - 142:38
    csőcselék soha nem rázza ebből biztos Keel a középkor.
  • 142:38 - 142:44
    És örök öröm és deliciousness lesz a, aki jön, hogy állapítson meg le, mondhatjuk,
  • 142:44 - 142:51
    az ő utolsó lehelete - Atyám! - főként ismert nekem te rúd - Mortal és halhatatlan,
  • 142:51 - 142:53
    Itt halok meg.
  • 142:53 - 142:58
    Törekedtem, hogy Tied, több, mint hogy ez a világ, vagy az enyém.
  • 142:58 - 143:03
    De ez semmi: bízom örökkévalóságot Hozzád, amit az ember, hogy meg kell élni
  • 143:03 - 143:07
    ki az élettartama az ő Istene? "
  • 143:07 - 143:12
    Azt mondta, nem több, de lassan hullámzó a áldás, eltakarta arcát
  • 143:12 - 143:18
    kezét, és így maradt térdelve, míg az egész nép eltávozott, s maradt
  • 143:18 - 143:23
    Egyedül az a hely.
  • 143:23 -
    >
Title:
Part 01 - Moby Dick Audiobook by Herman Melville (Chs 001-009)
Description:

Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Stewart Wills.

Playlist for Moby Dick by Herman Melville: http://www.youtube.com/playlist?list=PL3488B73A45D1DF78

Moby Dick free audiobook at Librivox: http://librivox.org/moby-dick-by-herman-melville/

Moby Dick free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/2701

Moby Dick at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Moby-Dick

View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist

more » « less
Duration:
02:23:27
Amara Bot added a translation

Hungarian subtitles

Revisions