WEBVTT 00:00:00.007 --> 00:00:11.629 Etimológia és kivonatok etimológiája. 00:00:11.629 --> 00:00:17.012 (Mellékelt egy késő fogyasztó Usher egy Gimnázium) 00:00:17.012 --> 00:00:23.002 A sápadt Usher - viseltes in kabátot, a szív, a test és az agy, látom most. 00:00:23.002 --> 00:00:28.095 Volt valaha a porzás régi lexikonok és nyelvtanok, egy furcsa zsebkendő, 00:00:28.095 --> 00:00:33.095 gúnyosan díszítette a meleg zászló összes ismert nemzet a 00:00:33.095 --> 00:00:34.989 világ. 00:00:34.989 --> 00:00:39.007 Szerette a pornak a régi nyelvtanok, valahogy enyhén emlékeztette őt 00:00:39.007 --> 00:00:43.329 halálozás. 00:00:43.329 --> 00:00:47.829 "Míg veszel a kézben az iskolába másokat, és tanítani őket, hogy milyen nevet egy bálna-hal 00:00:47.829 --> 00:00:53.025 kell hívni a nyelvünket kihagyva, a tudatlanság, a levelet H, ami 00:00:53.025 --> 00:00:55.809 Szinte egyedül szólja A jelölés a 00:00:55.809 --> 00:00:59.859 a szót, akkor szállít, ami nem igaz. " 00:00:59.859 --> 00:01:00.037 - HACKLUYT 00:01:00.037 --> 00:01:13.004 "BÁLNA .... Sw. és Dan. HVAL. Ez az állat neve a kerekség vagy hengerléssel szereplő 00:01:13.004 --> 00:01:18.041 Dan. HVALT íves vagy boltíves. "- WEBSTER" S SZÓTÁR 00:01:18.041 --> 00:01:30.081 "BÁLNA .... Inkább azonnal a dut. és a német. WALLEN; AS WALW-IAN, hogy 00:01:30.081 --> 00:01:35.009 tekercs, a gázol. "- RICHARDSON" S SZÓTÁR 00:01:35.009 --> 00:01:41.093 KETOS, görög. Cet, latin. 00:01:41.093 --> 00:01:48.077 WHOEL, angolszász. HVALT, DÁN. 00:01:48.077 --> 00:01:55.061 WAL, holland. HWAL, svéd. 00:01:55.061 --> 00:02:02.045 Bálna, izlandi. Bálna, ANGOL. 00:02:02.045 --> 00:02:09.299 Baleine, FRANCIA. Ballena, spanyol. 00:02:09.299 --> 00:02:15.219 PEKEE-NUEE-NUEE, FEGEE. PEKEE-NUEE-NUEE, ERROMANGOAN. 00:02:15.219 --> 00:02:19.949 KIVONAT (Mellékelt egy Sub-Sub-könyvtáros). 00:02:19.949 --> 00:02:25.096 Látni fogjuk, hogy ez a puszta aprólékos burrower és a GRUB-féreg egy szegény ördög a 00:02:25.096 --> 00:02:30.309 Sub-Sub úgy tűnik, hogy átesett a hosszú Vaticans és utcai standokon, a 00:02:30.309 --> 00:02:33.035 földön, felvette, amit véletlenszerű utalások 00:02:33.035 --> 00:02:39.068 to bálnák tudott egyébként megtalálható bármely könyv egyáltalán, szent vagy profán. 00:02:39.068 --> 00:02:44.029 Ezért nem szabad, minden esetben legalább megteszi a összevissza bálna 00:02:44.029 --> 00:02:51.024 nyilatkozatok, de hiteles, ezek a kivonatok, a valóságos evangélium cetology. 00:02:51.024 --> 00:02:52.046 Egyáltalán nem. 00:02:52.046 --> 00:02:57.529 Mint érintésével ókori szerzők általában, valamint a költő itt megjelenő, ezek 00:02:57.529 --> 00:03:02.249 kivonatok kizárólag értékes vagy szórakoztató, mint tenne lehetővé nézett 00:03:02.249 --> 00:03:04.479 madártávlatból, hogy mi lett 00:03:04.479 --> 00:03:10.889 promiscuously mondta, gondolta, azt képzeltem, és énekelt of Leviathan, a sok nemzet és 00:03:10.889 --> 00:03:17.589 generációk, köztük a miénk. Tehát Isten veled, szegény ördög a Sub-Sub, 00:03:17.589 --> 00:03:19.829 akinek kommentátor vagyok. 00:03:19.829 --> 00:03:25.049 Te belongest e reménytelen, sápadt törzs, amely nem a bor a világ valaha 00:03:25.049 --> 00:03:31.389 meleg, és akiknek még halvány Sherry lenne túl rózsás, erős, de akik közül az egyik 00:03:31.389 --> 00:03:34.359 Néha szeret ülni, és úgy érzi, rossz 00:03:34.359 --> 00:03:40.109 ördögi is, és nőnek kedélyes után könnyek, és azt mondja nekik nyíltan, teljes 00:03:40.109 --> 00:03:46.079 szemét és üres üvegek, és nem egészen kellemetlen szomorúságot - Add fel, 00:03:46.079 --> 00:03:47.719 Sub-Subs! 00:03:47.719 --> 00:03:52.499 Mert mennyivel inkább fájdalom ti vinni kérjük a világot, az annál inkább kell 00:03:52.499 --> 00:03:57.169 ti örökre el hálátlan! Vajon, hogy én is egyértelműen ki Hampton Court 00:03:57.169 --> 00:03:59.043 és a Tuileriák a ti! 00:03:59.043 --> 00:04:04.699 But korty le a könnyek és hie magasba a királyi-árboc a szíveteket, mert a 00:04:04.699 --> 00:04:09.046 barát, aki elment, mielőtt az elszámolási ki a hét emeletes ég, és így 00:04:09.046 --> 00:04:15.619 menekültek hosszú kényeztetik Gabriel, Michael, és Raphael, szemben a jövő. 00:04:15.619 --> 00:04:20.042 Itt ti sztrájk, de szálkás szív együtt - ott fogtok sztrájk 00:04:20.042 --> 00:04:24.076 unsplinterable szemüveg! 00:04:24.076 --> 00:04:29.089 KIVONAT. "És teremté Isten a nagy bálna." 00:04:29.089 --> 00:04:32.339 - GENESIS. 00:04:32.339 --> 00:04:37.054 "Leviathan szólja utat ragyogni utána; Az ember azt hiszem, a mély, hogy deres." 00:04:37.054 --> 00:04:40.038 - JOB. 00:04:40.038 --> 00:04:44.048 "Most az Úr készített egy nagy halat elnyelni Jónás." 00:04:44.048 --> 00:04:47.022 - Jónás. 00:04:47.022 --> 00:04:51.023 "Ott megy a hajó, ott az, hogy a Leviathan kit tett játszani 00:04:51.023 --> 00:04:55.081 abban. "- Zsoltárok. 00:04:55.081 --> 00:05:00.075 "Azon a napon, az Úr az ő fájó, és nagy, és erős kardjával kell büntetni 00:05:00.075 --> 00:05:06.001 Leviathan a piercing kígyó, még Leviathan, hogy a görbe kígyó, s 00:05:06.001 --> 00:05:08.051 az megöli a sárkányt, amely a tenger. " 00:05:08.051 --> 00:05:12.399 - Ézsaiás 00:05:12.399 --> 00:05:17.006 "És mi dolog, bárhogyan mellett jön a káosz a szörny szájából, 00:05:17.006 --> 00:05:23.085 legyen az állat, hajó, vagy kő, le megy az összes mértéktelenül that mocskos nagy nyelni 00:05:23.085 --> 00:05:28.053 az ő, és elvész a feneketlen szakadék az ő pocak. " 00:05:28.053 --> 00:05:33.079 - HOLLAND "S Plutarkhosz erkölcs. 00:05:33.079 --> 00:05:37.076 "Az indiai-tenger breedeth a legtöbb és a legnagyobb halak, amelyek: melyek közül a 00:05:37.076 --> 00:05:43.092 Bálnák és Whirlpooles nevű Balaene, vegye fel annyi hosszú négy hektár, vagy 00:05:43.092 --> 00:05:46.079 arpens a föld. " 00:05:46.079 --> 00:05:49.839 - HOLLAND "S Plinius. 00:05:49.839 --> 00:05:55.489 "Alig haladtunk két nappal a tengerre, ha a napkeltét sok bálnák 00:05:55.489 --> 00:06:00.739 és egyéb szörnyek a tenger, meg. Közül az előbbi volt, az egyik egy nagy 00:06:00.739 --> 00:06:02.359 hatalmas méretű .... 00:06:02.359 --> 00:06:07.044 Ez jött felénk, nyitott szájú, növelve a hullámok minden oldalról, és legyőzve a tenger 00:06:07.044 --> 00:06:11.459 előtte egy szivacs. "- TOOKE" S Lucian. 00:06:11.459 --> 00:06:15.001 "A IGAZ TÖRTÉNETE." 00:06:15.001 --> 00:06:20.016 "Ő járt ebben az országban is, azzal a céllal, Érintkezési lovas bálnák, amely a csontok 00:06:20.016 --> 00:06:24.079 nagyon nagy érték a foga, amit hozott néhány a királynak .... 00:06:24.079 --> 00:06:29.859 A legjobb bálnák voltak catch saját országában, amelyek közül néhányat 48, 00:06:29.859 --> 00:06:34.002 mintegy ötven méter hosszú. Azt mondta, hogy ő volt az egyik hat aki 00:06:34.002 --> 00:06:37.045 megölt sixty két nap alatt. " 00:06:37.045 --> 00:06:43.139 - MÁS ÉS MÁS verbális narratív tett le a szájából király Alfred, AD 00:06:43.139 --> 00:06:46.051 890. 00:06:46.051 --> 00:06:50.679 "És mivel az összes többi dolog, hogy a vadállat vagy hajóra, hogy lépjen be a 00:06:50.679 --> 00:06:56.056 szörnyű öböl a szörny (bálna) szájába, azonnal elveszett, és lenyelte 00:06:56.056 --> 00:07:02.839 fel, a tengeri küllő visszavonul bele nagy biztonságot, és ott alszik. " 00:07:02.839 --> 00:07:08.048 - MONTAIGNE. - Bocsánatkérés Raimond SEBOND. 00:07:08.048 --> 00:07:12.075 "Engedje meg repülni, hadd repülni! Régi Nick vigyél, ha nem Leviathan 00:07:12.075 --> 00:07:17.799 által leírt nemes próféta Mózes életében beteg Job. " 00:07:17.799 --> 00:07:20.899 - Rabelais. 00:07:20.899 --> 00:07:24.094 "Ez a bálna mája volt két cartloads." - Stowe "S Annals. 00:07:24.094 --> 00:07:33.049 "A nagy Leviatán that the szólja tengerek forr, mint a forró serpenyőbe." 00:07:33.049 --> 00:07:37.088 - Úr Bacon VÁLTOZATA zsoltárokat. 00:07:37.088 --> 00:07:42.709 "Megható a szörnyű nagy részét a bálna vagy az ORK kaptunk semmi bizonyosat. 00:07:42.709 --> 00:07:48.199 Nőnek meghaladó zsírtartalmú, olyannyira, hogy hihetetlen mennyiségű olaj lesz 00:07:48.199 --> 00:07:49.839 kivont ki egy bálna. " 00:07:49.839 --> 00:07:56.000 - Ugyanott. "A történelem az élet és halál." 00:07:56.000 --> 00:08:00.669 "A sovereignest dolog a földön parmacetti egy belső zúzódás." 00:08:00.669 --> 00:08:03.839 - Henrik. 00:08:03.839 --> 00:08:08.619 "Nagyon, mint egy bálna." - HAMLET. 00:08:08.619 --> 00:08:13.075 "Melyik biztosítása, nem tudása Leach művészeti Mote vele availle, hanem returne againe 00:08:13.075 --> 00:08:17.001 Az ő sebe a munkavállalót, hogy az alázatos dart 00:08:17.001 --> 00:08:20.269 Dinting mellét, már tenyésztik nyugtalan Paine, 00:08:20.269 --> 00:08:25.079 Mint ahogy a sebesült bálna a partra száll thro "a Maine." 00:08:25.079 --> 00:08:29.109 - A Faerie QUEEN. 00:08:29.109 --> 00:08:34.169 "Óriási a bálnák, a mozgást, akinek hatalmas szervek egy békés nyugodt baj 00:08:34.169 --> 00:08:38.095 az óceán til it felforraljuk. "- Sir William DAVENANT. 00:08:38.095 --> 00:08:43.839 Előszava GONDIBERT. 00:08:43.839 --> 00:08:49.065 "Mi spermacetti van, a férfiak is méltán kétségbe, hiszen a tanult Hosmannus az ő 00:08:49.065 --> 00:08:54.045 munkáját harminc év, azt mondja nyíltan, Nescio fontot ülni. " 00:08:54.045 --> 00:09:04.589 - SIR T. BROWNE. OF SPERMA CETI ÉS A SPERMA CETI bálna. VIDE HIS VE 00:09:04.589 --> 00:09:09.094 "Mint Spencer Talus az ő modern hadonászik Ő fenyegeti tönkre az ő nehézkes farok. 00:09:09.094 --> 00:09:18.042 A fix jav'lins az ő oldalán visel, És a hátán ligetben csuka jelenik meg. " 00:09:18.042 --> 00:09:23.008 - Waller "S Battle Of The NYÁRI SZIGETEK. 00:09:23.008 --> 00:09:29.013 "A művészet jön létre, hogy a nagy Leviathan, úgynevezett Commonwealth vagy az állam - (latinul, 00:09:29.013 --> 00:09:39.000 Civitas), ami nem más, mint egy mesterséges ember. "- Bevezető mondat Hobbes'S Leviathan. 00:09:39.000 --> 00:09:43.032 "Silly Mansoul lenyelte szétrágás nélkül, mintha lett volna spratt a 00:09:43.032 --> 00:09:49.057 szájában egy bálna. "- ZARÁNDOK" S PROGRESS. 00:09:49.057 --> 00:09:54.077 "Ez tengeri szörny Leviathan, amelyet Isten minden műve Created hugest, hogy úszni a 00:09:54.077 --> 00:10:00.058 óceáni stream. "- Paradise Lost. 00:10:00.058 --> 00:10:04.649 --- "Ott Leviathan, Hugest az élőlény, a mély Nyújtott, mint egy 00:10:04.649 --> 00:10:12.001 hegyfokon alszik, vagy úszik, és úgy tűnik, a mozgó földet, és az ő kopoltyúk felhívja be, és 00:10:12.001 --> 00:10:14.011 A lélegzete masszírozó ki a tengerre. " 00:10:14.011 --> 00:10:15.024 - Ugyanott. 00:10:15.024 --> 00:10:23.719 "A hatalmas bálnák, amely úszik a tengeren a víz, és egy tengeri olaj úszás 00:10:23.719 --> 00:10:30.002 őket. "- FULLLER" S profán és szent ÁLLAMI. 00:10:30.002 --> 00:10:36.006 "Olyan közel mögött hegyfokon fekszik a hatalmas Leviathan, hogy részt vegyen a zsákmányt, 00:10:36.006 --> 00:10:41.469 És add esélye sincs, de lenyelni az ivadékokat, mely révén tátongó állkapcsa 00:10:41.469 --> 00:10:48.026 Hiba az utat. "- Dryden" S Annus mirabilis. 00:10:48.026 --> 00:10:53.006 "Míg a bálna úszik a szigorú a hajó, levágták a fejét, és két 00:10:53.006 --> 00:10:58.659 meg egy hajót, mint a part közelében, mert jönnek, de lesz zátonyra tizenkét- 00:10:58.659 --> 00:11:00.002 thirteen láb vizet. " 00:11:00.002 --> 00:11:08.005 - THOMAS EDGE tíz útról Spitzbergák, IN vásárlóerő. 00:11:08.005 --> 00:11:14.003 "Az utat láttak sok bálnák sport az óceánban, és bujaság fuzzing fel 00:11:14.003 --> 00:11:18.033 A vizet a csövek és nyílások, amelyek a természet hozott a 00:11:18.033 --> 00:11:19.001 váll. " 00:11:19.001 --> 00:11:27.659 - SIR T. HERBERT "S Voyages Ázsiában és Afrikában. HARRIS sz. 00:11:27.659 --> 00:11:32.279 "Itt láttak ilyen hatalmas csapatai a bálnák, hogy kénytelenek voltak folytatni a 00:11:32.279 --> 00:11:36.086 nagy körültekintéssel, nehogy kellene futtatni a hajót rájuk. " 00:11:36.086 --> 00:11:42.039 - SCHOUTEN "S HATODIK körülrepülés. 00:11:42.039 --> 00:11:48.045 "Mi indult útnak az Elba, a szél NE a hajó, a The Jonas-in-the-Bálna .... 00:11:48.045 --> 00:11:52.409 Egyesek szerint a bálna nem kinyitni a száját, de ez a mese .... 00:11:52.409 --> 00:11:56.959 Gyakran felmászik az árbocok, hogy függetlenül attól, hogy láthatjuk egy bálna, az első 00:11:56.959 --> 00:11:59.099 felfedezője egy dukát az ő fájdalma .... 00:11:59.099 --> 00:12:05.005 Azt mondták, egy bálna vett közel Shetland, hogy volt fent egy hordó heringet az ő 00:12:05.005 --> 00:12:06.229 hasa .... 00:12:06.229 --> 00:12:11.649 Az egyik harpooneers azt mondta, hogy fogott egy alkalommal bálna a Spitzbergák volt 00:12:11.649 --> 00:12:18.092 fehér az egész. "- az út Grönland AD 1671 HARRIS 00:12:18.092 --> 00:12:22.036 COLL. 00:12:22.036 --> 00:12:28.094 "Több bálnák jöttek az erre a parton (Fife) Anno 1652, egy nyolcvan láb-ben 00:12:28.094 --> 00:12:34.049 hossza a bálna-csont fajta jött be, ami (mint én tájékoztatták) mellett egy hatalmas 00:12:34.049 --> 00:12:38.093 mennyiségű olaj, nem engedheti meg magának 500 súlya baleen. 00:12:38.093 --> 00:12:44.012 Az állkapocs rá állni egy kaput a kertjében Pitferren. " 00:12:44.012 --> 00:12:49.024 - SIBBALD "S FIFE és Kinross. 00:12:49.024 --> 00:12:54.002 "Magam megállapodtak abban, hogy próbálja meg, hogy én is mester, és megölik a Sperma-CETI bálna, a 00:12:54.002 --> 00:12:58.037 Én soha nem hallani sem, hogy valami, ami megölte valaki, mint az ő 00:12:58.037 --> 00:13:00.008 heves and gyorsasággal. " 00:13:00.008 --> 00:13:10.005 - RICHARD Strafford levele A Bermudákon. Phil. TRANS. AD 1668. 00:13:10.005 --> 00:13:17.589 "Bálnák a tengerben Isten hangját engedelmeskedni." - NE PRIMER. 00:13:17.589 --> 00:13:22.899 "Láttuk is bővelkedik nagy bálnák, minthogy több ilyen déli tengerek, a 00:13:22.899 --> 00:13:29.017 Azt is mondják, egy 100-1;, mint mi az észak minket. " 00:13:29.017 --> 00:13:33.589 - Kapitány Cowley tartó útja ROUND a világon, AD 1729. 00:13:33.589 --> 00:13:39.089 "... és a légzés a bálna gyakran részt vett egy ilyen 00:13:39.089 --> 00:13:42.909 kibírhatatlan szaga, mint hogy a betegség az agy. " 00:13:42.909 --> 00:13:49.005 - ULLOA "S Dél-Amerikában. 00:13:49.005 --> 00:13:51.659 "Ötven kiválasztott sylphs külön megjegyzés 00:13:51.659 --> 00:13:54.095 Bízunk benne, fontos díjat, az alsószoknya. 00:13:54.095 --> 00:13:57.719 Gyakran nem is tudják, hogy hétszeres kerítés meghiúsul, 00:13:57.719 --> 00:14:02.529 Tho "töltött karika és fegyveres a bordái bálna." 00:14:02.529 --> 00:14:06.049 - Erőszakos közösülés a zár. 00:14:06.049 --> 00:14:10.959 "Ha összehasonlítjuk szárazföldi állatok tekintetében a nagyságát, és azok, vegye fel a 00:14:10.959 --> 00:14:16.031 tartózkodási helye a mély, azt fogjuk találni fognak megjelenni megvetendő az összehasonlítást. 00:14:16.031 --> 00:14:20.032 A bálna Kétségtelen, a legnagyobb állat a teremtésben. " 00:14:20.032 --> 00:14:24.033 - Goldsmith, NAT. Hist. 00:14:24.033 --> 00:14:28.339 "Ha kell írni mese a kis halakat, akkor tenné őket beszélni, mint 00:14:28.339 --> 00:14:34.087 Nagy wales. "- GOLDSMITH Johnson. 00:14:34.087 --> 00:14:39.719 "Délután láttuk, mi lett volna, hogy egy szikla volt, de kiderült, hogy egy halott 00:14:39.719 --> 00:14:44.064 bálna, amelynek néhány Asiatics megölte, és aztán vontatási partra. 00:14:44.064 --> 00:14:48.058 Úgy tűnt, hogy törekednek arra, hogy elrejtsék magukat mögött a bálna, annak érdekében, hogy 00:14:48.058 --> 00:14:54.649 elkerülni, hogy látta a számunkra. "- COOK 'S Voyages. 00:14:54.649 --> 00:14:58.029 "A nagyobb bálnák, hogy ritkán mer támadni. 00:14:58.029 --> 00:15:03.045 Ők állnak olyan nagy félelem néhány közülük, hogy amikor végre a tengeren, hogy félnek 00:15:03.045 --> 00:15:08.229 megemlíteni még a nevüket, és végezze trágya, mész-kő, boróka-fa, és néhány 00:15:08.229 --> 00:15:10.339 egyéb cikkek hasonló jellegű saját 00:15:10.339 --> 00:15:14.279 csónakok, annak érdekében, hogy megfélemlít és megakadályozzák, hogy túl közel megközelítés. " 00:15:14.279 --> 00:15:25.399 - UNO VON TROIL levelei a bankok-ÉS SOLANDER tartó útja Izland 1772. 00:15:25.399 --> 00:15:30.045 "A Spermacetti Whale által talált Nantuckois, aktív, erős állat, 00:15:30.045 --> 00:15:34.089 igényel nagy cím és bátorsággal a halászok. " 00:15:34.089 --> 00:15:42.002 - Thomas Jefferson'S BÁLNA MEMORIAL a francia miniszter 1778. 00:15:42.002 --> 00:15:46.019 "És kérlek, uram, mi a világon egyenlő vele?" 00:15:46.019 --> 00:15:52.959 - Edmund Burke Hivatkozás Parlament által a Nantucket BÁLNA-HALÁSZATI. 00:15:52.959 --> 00:15:57.269 "Spanyolország - egy nagy bálna megfeneklett a parton Európában." 00:15:57.269 --> 00:16:01.056 - Edmund Burke. (SOMEWHERE.) 00:16:01.056 --> 00:16:05.789 "A tizedik ága a király rendes bevétel, azt mondta, hogy megalapozott a 00:16:05.789 --> 00:16:09.042 figyelembe az ő őrzése és védelme a tengerek a kalózokkal és 00:16:09.042 --> 00:16:15.026 rablók, a jogot, hogy királyi halakat, amelyek Bálna-és tokhal. 00:16:15.026 --> 00:16:19.086 És ezek, amikor vagy eldobott partra vagy fogott a part közelében, a tulajdonosok 00:16:19.086 --> 00:16:21.037 a király. " 00:16:21.037 --> 00:16:25.031 - Blackstone. 00:16:25.031 --> 00:16:28.018 "Hamarosan a sport a halál a legénység javítási: 00:16:28.018 --> 00:16:34.086 Rodmond csalhatatlan o'er fejét felfüggeszti a szöges acél, és minden alkalommal részt vesz. " 00:16:34.086 --> 00:16:38.087 - Falconer "S hajótörés. 00:16:38.087 --> 00:16:41.969 "Bright ragyogott a tetők, a kupolák, a tornyok, 00:16:41.969 --> 00:16:46.038 És rakéták fújt ön által vezérelt, A hívás a pillanatnyi tűz 00:16:46.038 --> 00:16:47.093 Körül boltozat az ég. 00:16:47.093 --> 00:16:52.039 "Tehát tüzet vízzel összehasonlítani, Az óceán szolgálja a magas, 00:16:52.039 --> 00:16:57.095 Up-spouted egy bálna a levegőben, kifejezésére ormótlan öröm. " 00:16:57.095 --> 00:17:02.399 - Cowper, a királynő londoni látogatása. 00:17:02.399 --> 00:17:07.619 "Tíz-tizenöt liter vért dobnak ki a szív egy csapásra, a hatalmas 00:17:07.619 --> 00:17:11.056 sebesség. "- John Hunter beszámolója a Dissection 00:17:11.056 --> 00:17:16.001 Egy bálna. (A kis méretű ONE.) 00:17:16.001 --> 00:17:20.097 "Az aorta egy bálna nagyobb a furat, mint a fő cső a víz-át a 00:17:20.097 --> 00:17:26.529 London Bridge, és a víz zúgó annak folyosón ezen keresztül cső rövidebb volt a 00:17:26.529 --> 00:17:30.859 lendületet és sebességet a vér ömlik a bálna szíve. " 00:17:30.859 --> 00:17:34.359 - Paley "S teológia. 00:17:34.359 --> 00:17:37.084 "A bálna olyan állat mammiferous nélküli hátsó láb." 00:17:37.084 --> 00:17:41.078 - BARON Cuvier. 00:17:41.078 --> 00:17:46.098 "A 40 fokkal délre, láttuk Spermacetti bálnák, de nem vállal, míg az első 00:17:46.098 --> 00:17:51.041 május, a tenger alatt, majd borított őket. " 00:17:51.041 --> 00:17:58.015 - COLNETT "S VOYAGE CÉLJÁBÓL meghosszabbítja a Cetvelő bálnavadászat. 00:17:58.015 --> 00:18:01.065 "A szabad elem alattam úszott, Floundered and bukott, 00:18:01.065 --> 00:18:06.048 játékban, a CHACE, a csatában, halak minden szín, forma, és kedves; 00:18:06.048 --> 00:18:11.078 Melyik nyelv nem festék, és a tengerész még sohasem látott; a félelem Leviathan 00:18:11.078 --> 00:18:15.019 Bogarakkal millió peopling minden hullám: 00:18:15.019 --> 00:18:18.259 Gather'd a zátonyok hatalmas, mint úszó szigetek, 00:18:18.259 --> 00:18:21.023 Vezeti: rejtélyes ösztönei révén, hogy a hulladék 00:18:21.023 --> 00:18:26.379 And úttalan régióban, de minden oldalról bántalmazta telhetetlen ellenséget, 00:18:26.379 --> 00:18:30.499 Bálnák, cápák, és a szörnyek, arm'd előtt vagy az állkapocsban, 00:18:30.499 --> 00:18:34.999 A kard, fűrészek, spirális szarvakkal, vagy hooked agyarait. " 00:18:34.999 --> 00:18:37.005 - MONTGOMERY 'S WORLD Az özönvíz előtt. 00:18:37.005 --> 00:18:43.072 "Io! Hálaének! Io! énekelni. Az uszonyos emberek királya. 00:18:43.072 --> 00:18:47.859 Nem hatalmasabb, mint ez a bálna A hatalmas Atlanti-óceán; 00:18:47.859 --> 00:18:52.999 Nem kövérebb halak, mint ő, Flounders körül Polar-tenger. " 00:18:52.999 --> 00:18:58.007 - Charles Lamb győzelme a bálna. 00:18:58.007 --> 00:19:03.089 "Abban az évben, 1690 egyes személyek voltak magas dombon megfigyelése bálnák spouting és 00:19:03.089 --> 00:19:09.027 sport egymással, amikor az egyik megjegyezte: ott - mutat a tenger - egy 00:19:09.027 --> 00:19:14.499 zöld legelő, ahol a gyerekek nagy-gyerek megy a kenyér. " 00:19:14.499 --> 00:19:16.619 - Obed Macy TÖRTÉNETE Nantucket. 00:19:16.619 --> 00:19:24.053 "Én épített ház a Susan és én, és egy átjáró formájában egy gótikus 00:19:24.053 --> 00:19:33.034 Arch, létrehozásával bálna állkapcsát a csontokra. "- Hawthorne 'S kétszer mondta TALES. 00:19:33.034 --> 00:19:38.031 "Ő jött megrendel emléket neki első szerelme, akit megölt egy bálna 00:19:38.031 --> 00:19:41.078 A Csendes-óceán, nem kevesebb, mint negyven évvel ezelőtt. " 00:19:41.078 --> 00:19:42.089 - Ugyanott. 00:19:42.089 --> 00:19:50.053 "Nem, Uram, 'tis joga az Whale," válaszolta Tom, "láttam a hajtás, ő dobott fel egy pár 00:19:50.053 --> 00:19:53.749 Az olyan szép szivárványt, mint egy keresztény nem kívánja nézni. 00:19:53.749 --> 00:19:56.489 He'sa raal olaj puttonyos, hogy a fickó! " 00:19:56.489 --> 00:20:00.077 - COOPER S PILOT. 00:20:00.077 --> 00:20:05.042 "A papírok hozták, és láttuk a berlini közlönyben bálnák volt 00:20:05.042 --> 00:20:13.014 bevezette a színpadon van. "- Eckermann" S beszélgetések Goethe. 00:20:13.014 --> 00:20:19.009 "Istenem! Mr. Chace, mi a baj? "Válaszoltam," mi már tűzhely egy 00:20:19.009 --> 00:20:21.005 bálna. " 00:20:21.005 --> 00:20:25.054 - "Narratívájának a hajótörés a bálna HAJÓ ESSEX OF Nantucket, amely megtámadta 00:20:25.054 --> 00:20:30.022 És végül megsemmisülnek a nagy ámbráscet a Csendes-óceánon. " 00:20:30.022 --> 00:20:34.014 Owen CHACE OF Nantucket, első tiszt az említett HAJÓ. 00:20:34.014 --> 00:20:38.979 NEW YORK, 1821. 00:20:38.979 --> 00:20:43.093 "A mariner ült a leplet egy éjszaka, A szél csővezetékek szabad; 00:20:43.093 --> 00:20:46.095 Most világos, most már halványan volt a holdfény sápadt, 00:20:46.095 --> 00:20:50.239 És a phospher csillogott nyomán a bálna, 00:20:50.239 --> 00:20:51.629 Mivel floundered a tengerben. " 00:20:51.629 --> 00:20:53.057 - ERZSÉBET Oakes SMITH. 00:20:53.057 --> 00:21:02.008 "A mennyiség sor kivont hajók foglalkozó elfoglalása ez 00:21:02.008 --> 00:21:09.059 bálna, összege összesen 10.440 to yard vagy majdnem hat angol mérföldnyire .... 00:21:09.059 --> 00:21:14.729 "Néha a bálna megrázza a hatalmas farkát a levegőben, ami törés, mint egy 00:21:14.729 --> 00:21:19.129 ostor, hangzik a távolság három-négy mérföldet. " 00:21:19.129 --> 00:21:22.759 - Scoresby. 00:21:22.759 --> 00:21:27.058 "Mad a agonies is megmarad ezen a friss támadások, a feldühödött ámbráscet 00:21:27.058 --> 00:21:34.034 tekercs újra és újra, ő felágaskodik az ő hatalmas fejét, és széles bővült pofák bekattan a 00:21:34.034 --> 00:21:36.092 körülötte minden, ő gyékény, a 00:21:36.092 --> 00:21:41.479 hajók a fejét, ezek hajtott előtte hatalmas gyorsasággal, és 00:21:41.479 --> 00:21:43.739 Néha teljesen megsemmisült .... 00:21:43.739 --> 00:21:47.759 Ez egy kérdés, nagy meglepetésére, hogy a figyelmet a szokásait, így 00:21:47.759 --> 00:21:53.021 Érdekes, és a kereskedelmi szempontból oly fontos állat (mint a sperma 00:21:53.021 --> 00:21:55.119 Whale) kellett volna, így teljesen 00:21:55.119 --> 00:22:00.059 elhanyagolt, vagy kellett volna izgatott ilyen kevés kíváncsiság között számos, és sok 00:22:00.059 --> 00:22:05.001 ezeket az illetékes megfigyelők, hogy az utóbbi években, kell rendelkezett a legnagyobb 00:22:05.001 --> 00:22:06.081 bőséges és a legkényelmesebb 00:22:06.081 --> 00:22:09.071 lehetőségei tanúi a habitudes. " 00:22:09.071 --> 00:22:17.609 - THOMAS Beale TÖRTÉNETE AZ ámbráscet, 1839. 00:22:17.609 --> 00:22:22.869 "Az ámbráscet" (ámbráscet) "Nem csak jobb, mint a fegyveres True bálna" 00:22:22.869 --> 00:22:27.084 (Grönlandi bálna vagy jobb) "a rendelkező félelmetes fegyvert sem legtávolabbi 00:22:27.084 --> 00:22:30.072 a test, hanem gyakrabban jelenik meg 00:22:30.072 --> 00:22:35.091 elidegenítéséből alkalmazni ezeket a fegyvereket támadó és módon egyszerre, így 00:22:35.091 --> 00:22:40.869 ravasz, merész, és csintalan, hogy vezet, hogy úgy tekintsék, mint a legveszélyesebb 00:22:40.869 --> 00:22:45.499 támadni összes ismert faj a bálna törzs. " 00:22:45.499 --> 00:22:49.058 - Frederick DEBELL Bennett Bálnavadászati VOYAGE ROUND a világon, 1840. 00:22:49.058 --> 00:22:56.229 Október 13. "Ott fúj," énekelték ki a 00:22:56.229 --> 00:22:59.359 árboc-fej. "Hol van?" Követelte a kapitány. 00:22:59.359 --> 00:23:01.979 "Három pontot le a lee íjat, uram." 00:23:01.979 --> 00:23:04.017 "Raise fel a kereket. Steady! " 00:23:04.017 --> 00:23:06.869 "Steady, uram." "Mast-fej Ahoy! 00:23:06.869 --> 00:23:08.057 Nem látod, hogy bálna most? " 00:23:08.057 --> 00:23:11.035 "Igen igen, uram! A zátony a spermiumok bálnák! 00:23:11.035 --> 00:23:14.042 Ott fúj! Ott megsértése! " 00:23:14.042 --> 00:23:16.609 "Sing ki! énekelni meg minden alkalommal! " 00:23:16.609 --> 00:23:22.119 "Ay Ay, uram! Ott fúj! ott - ott - Thar lány 00:23:22.119 --> 00:23:26.509 fúj - Bowes - bo-o-os! "" Milyen messze van? " 00:23:26.509 --> 00:23:27.097 "Két és fél mérföld." 00:23:27.097 --> 00:23:32.033 "Mennydörgés és villámlás! oly közel! Hívja az összes kezét. " 00:23:32.033 --> 00:23:40.003 - J. ROSS BROWNE'S rézkarc EGY bálnavadászatot CRUIZE. 1846-ban. 00:23:40.003 --> 00:23:44.096 "A Bálna-hajó Globe, amelynek fedélzetén a hajó történt a szörnyű ügyleteket is 00:23:44.096 --> 00:23:49.045 hamarosan kapcsolódik, tartozott a sziget Nantucket. " 00:23:49.045 --> 00:23:57.065 - "Narratívájának a világon," a laikus és Hussey túlélőket. AD 1828. 00:23:57.065 --> 00:24:02.039 Mivel egyszer követett egy bálna amelyet ő megsebesült, ő hárította a támadást néhány 00:24:02.039 --> 00:24:07.096 idő egy lándzsával, de a dühös szörnyeteg hosszasan rohant a hajón, maga és 00:24:07.096 --> 00:24:10.989 elvtársak csak az, hogy tartósított ugró 00:24:10.989 --> 00:24:15.029 a vízbe, amikor látta, hogy a kialakuló elkerülhetetlen volt. " 00:24:15.029 --> 00:24:21.072 - MISSZIONÁRIUSI JOURNAL OF TYERMAN és Bennett. 00:24:21.072 --> 00:24:26.072 "Nantucket magát," mondta Mr. Webster "egy nagyon feltűnő és különleges része a 00:24:26.072 --> 00:24:27.081 Nemzeti érdek. 00:24:27.081 --> 00:24:32.349 Van egy populáció nyolc vagy kilenc ezer fő él itt, a tenger, 00:24:32.349 --> 00:24:37.017 hozzá nagymértékben minden évben a nemzeti vagyon a legmerészebb és leginkább kitartó 00:24:37.017 --> 00:24:39.099 iparban. " 00:24:39.099 --> 00:24:43.009 - Jelentés Daniel Webster beszéde az amerikai szenátusban, ON iránti kérelem 00:24:43.009 --> 00:24:50.047 Felállításával hullámtörő AT Nantucket. 1828. 00:24:50.047 --> 00:24:55.009 "A bálna esett közvetlenül fölötte, és valószínűleg megölte egy pillanat." 00:24:55.009 --> 00:24:59.489 - "A Bálna-és elrablóit, VAGY A bálnavadász kalandjai és a bálna'S 00:24:59.489 --> 00:25:07.749 ÉLETRAJZ, összegyűjtött hazafelé CRUISE A COMMODORE PREBLE. "BY REV. HENRY T. 00:25:07.749 --> 00:25:09.034 Cheever. 00:25:09.034 --> 00:25:15.034 "Ha a lehető legalacsonyabb rohadt kis zaj," felelte Samuel: "Én küld Önnek a pokolba." 00:25:15.034 --> 00:25:20.059 - LIFE Samuel Comstock (A lázadó), bátyja, William Comstock. 00:25:20.059 --> 00:25:26.009 Egy másik változat a bálna-HAJÓ GLOBE elbeszélés. 00:25:26.009 --> 00:25:30.007 "Az utakat a holland és az angol az észak-óceánon, hogy ha lehetséges, 00:25:30.007 --> 00:25:35.077 felfedezni egy áthaladás, hogy India, bár nem a fő céljuk, 00:25:35.077 --> 00:25:38.095 meghatározott megnyitja a kísért a bálna. " 00:25:38.095 --> 00:25:43.027 - MCCULLOCH "S KERESKEDELMI SZÓTÁR. 00:25:43.027 --> 00:25:48.065 "Ezek a dolgok kölcsönös, a labda lepattanó, csak a kötött határidős újra a 00:25:48.065 --> 00:25:53.509 most szóló nyissa meg a kísért a bálna, a whalemen úgy tűnik, hogy közvetve hit 00:25:53.509 --> 00:25:58.034 után új clews ugyanezen misztikus Észak-Nyugati Átjáró ". 00:25:58.034 --> 00:26:03.081 - A "valami" UNPUBLISHED. 00:26:03.081 --> 00:26:08.054 "Lehetetlen, hogy kielégítse a bálna-hajó az óceánon anélkül, hogy meglepte őt közelében 00:26:08.054 --> 00:26:09.229 megjelenését. 00:26:09.229 --> 00:26:14.349 A hajó alatt rövid vitorla, a look-out meg az árboc-fejek, kíváncsian szkennelése 00:26:14.349 --> 00:26:19.259 nagy kiterjedésű körülöttük, egy teljesen más levegő foglalkozók rendszeres 00:26:19.259 --> 00:26:20.052 út. " 00:26:20.052 --> 00:26:23.033 - Áramlatok és bálnavadászatot. Amerikai EX. EX. 00:26:23.033 --> 00:26:32.053 "Gyalogosok közelében Londonban és másutt is emlékszem, hogy látta a nagy 00:26:32.053 --> 00:26:37.068 íves csontok meg egyenesen a földön, sem a forma boltívek alatt átjárók, vagy 00:26:37.068 --> 00:26:41.006 bejárata hálófülke, és talán 00:26:41.006 --> 00:26:44.053 azt mondták, hogy ezek a bordák a bálnák. " 00:26:44.053 --> 00:26:50.003 - TALES egy bálna VOYAGER a Jeges-tengerre. 00:26:50.003 --> 00:26:54.007 "Nem volt egészen a hajó visszatért a törekvés ezeknek a bálnák, hogy a 00:26:54.007 --> 00:27:00.021 fehérek látta a hajó véres birtokában vadak beiratkozott közül a legénység. " 00:27:00.021 --> 00:27:06.007 - Újság VÉVE vétele és átvéve a bálna-hajó HOBOMACK. 00:27:06.007 --> 00:27:11.869 "Ez általában jól ismert, hogy ki a legénység a bálnavadászat hajók (amerikai) néhány 00:27:11.869 --> 00:27:16.259 soha vissza a hajó, amelynek fedélzetén a elmenének. " 00:27:16.259 --> 00:27:20.077 - Cruise egy bálna BOAT. 00:27:20.077 --> 00:27:25.053 "Hirtelen hatalmas tömeg alakult ki a vízből, és a lövés fel merőlegesen a 00:27:25.053 --> 00:27:28.869 levegő. Ez volt az ideje. " 00:27:28.869 --> 00:27:33.065 - Miriam koporsó vagy a bálna horgász. 00:27:33.065 --> 00:27:38.029 "A bálna is harpooned hogy biztos, de ha elgondolkozik, hogyan fog irányítani 00:27:38.029 --> 00:27:43.054 nagy töretlen csikó, a puszta készülék egy kötelet kötött a gyökere a 00:27:43.054 --> 00:27:43.979 farka. " 00:27:43.979 --> 00:27:51.056 - Egy fejezet a bálnavadászatot IN bordák és a teherautók. 00:27:51.056 --> 00:27:57.004 "Egy alkalommal láttam két ilyen szörnyek (bálna) valószínűleg a hím és nőstény, 00:27:57.004 --> 00:28:01.009 Lassan úszás, egyiket a másik után, belül kevesebb, mint egy kőhajításnyira a 00:28:01.009 --> 00:28:07.009 shore "(Terra Del Fuego)," amely felett a bükkfa kiterjesztett ágai. " 00:28:07.009 --> 00:28:11.739 - Darwin VOYAGE EGY természettudós. 00:28:11.739 --> 00:28:16.068 "" Stern minden! "Kiáltott fel a tiszt, mint után fordult a fejét, látta a kitágult pofák 00:28:16.068 --> 00:28:21.379 A nagy ámbráscet, közel a fejét a csónak, fenyegető azt azonnal 00:28:21.379 --> 00:28:25.053 megsemmisítése, - "Stern az összes, az életeteket!" 00:28:25.053 --> 00:28:29.042 - Wharton a bálna gyilkos. 00:28:29.042 --> 00:28:33.084 "Legyen vidám, kedves fiúk, szívetek soha nem, míg a merész harpooneer is 00:28:33.084 --> 00:28:37.099 feltűnő a bálna! "- Nantucket dalt. 00:28:37.099 --> 00:28:44.021 "Ó, a ritka régi bálna, közép vihar és erős szél Az ő óceán otthon lesz 00:28:44.021 --> 00:28:50.031 A óriás is, ahol talán igaza van, és a király a határtalan tenger. " 00:28:50.031 --> 00:28:55.007 - BÁLNA dal. 00:28:55.007 --> 00:28:56.007 > 00:28:56.007 --> 00:29:10.095 -1. fejezet. Loomings. 00:29:10.095 --> 00:29:12.078 Hívj Ishmael. 00:29:12.078 --> 00:29:18.031 Néhány évvel ezelőtt - nem is beszélve, hogy mennyi ideig éppen - miután alig vagy egyáltalán nem pénz az én 00:29:18.031 --> 00:29:23.051 erszényt, és semmi különös tekintettel érdekel a parton, azt gondoltam, vitorla mintegy 00:29:23.051 --> 00:29:26.084 kis és nézze meg a vizes rész a világ. 00:29:26.084 --> 00:29:32.399 Ez egy módja van a vezetési ki a lépben és a szabályozó a keringésbe. 00:29:32.399 --> 00:29:37.045 Ha azon kapom magam, egyre komor a szája, amikor ez a nedves, szitáló 00:29:37.045 --> 00:29:43.579 November lelkem, ha én magam akaratlanul szünet előtt koporsó 00:29:43.579 --> 00:29:46.041 raktárak, és hozza fel a hátsó 00:29:46.041 --> 00:29:51.082 Minden temetés találkozom, és különösen, ha az én hypos kap, mint egy felső kéz 00:29:51.082 --> 00:29:56.054 nekem, hogy előírja az erős erkölcsi elv, hogy megakadályozzák engem szándékosan 00:29:56.054 --> 00:29:58.098 léptetés az utcára, és módszeresen 00:29:58.098 --> 00:30:05.008 kopogtat az emberek le a kalappal -, akkor azt figyelembe, hogy legfőbb ideje, hogy a tengerre, amint azt 00:30:05.008 --> 00:30:09.078 lehet. Ez az én helyettesíti a pisztolyt és a golyó. 00:30:09.078 --> 00:30:15.489 A filozófiai virágzik Cato dobja magát, kardjába, én csendben vinni 00:30:15.489 --> 00:30:18.056 a hajót. Nincs semmi meglepő ebben. 00:30:18.056 --> 00:30:24.056 Ha ők, de tudta, szinte minden embernek a saját mértéke, egy kis időt, vagy más, ápolják 00:30:24.056 --> 00:30:28.067 Nagyon közel azonos érzések felé az óceán velem. 00:30:28.067 --> 00:30:33.989 Itt most a szigeti város a Manhattoes, öves kerek a hajókikötők, mint 00:30:33.989 --> 00:30:39.239 Indiai szigetek a korallzátonyokat - kereskedelem körülveszi vele surf. 00:30:39.239 --> 00:30:42.439 Jobbra és balra, az utca visz waterward. 00:30:42.439 --> 00:30:47.489 Az extrém belváros az akkumulátort, ha a nemes anyajegy átmossuk a hullámok, és 00:30:47.489 --> 00:30:52.819 hűti szellő, amely néhány órával korábban került szem elől a föld. 00:30:52.819 --> 00:30:56.129 Nézd meg a tömeg a víz-gazers ott. 00:30:56.129 --> 00:30:59.939 Körülsétál a város egy álmodozó szombat délután. 00:30:59.939 --> 00:31:05.549 Menj a Corlears hurkok csatolásával Coenties Slip, és onnan, a Whitehall, észak felé. 00:31:05.549 --> 00:31:10.042 Mit látsz? - Posted mint csendes őrszemek az egész városban, állvány 00:31:10.042 --> 00:31:15.669 több ezer halandó emberek rögzített óceánban Álmodozásokat. 00:31:15.669 --> 00:31:20.689 Néhány dőlve spiles, néhány ülő fel a mólón-fejek, néhány keres 00:31:20.689 --> 00:31:26.499 át a bástyák hajók Kínából, néhány nagy magasba a kötélzet, mintha törekvés 00:31:26.499 --> 00:31:29.026 hogy még mindig jobb, tenger felőli peep. 00:31:29.026 --> 00:31:34.076 De ezek mind landsmen, a hét nap felgyülemlett fel léc és vakolat - kötött 00:31:34.076 --> 00:31:38.074 számlálók, szögezve padok, megszerezte to íróasztalok. 00:31:38.074 --> 00:31:39.939 Hogy akkor ez? 00:31:39.939 --> 00:31:44.046 A zöld mezők ment? Mit itt? 00:31:44.046 --> 00:31:49.038 De nézd! Itt jön még tömeg, ingerlés egyenesen a víz, és látszólag kötött 00:31:49.038 --> 00:31:50.051 egy merülés. 00:31:50.051 --> 00:31:54.026 Furcsa! Semmi sem fog tartalmat őket, de a extremest 00:31:54.026 --> 00:31:59.199 határa a föld, csavargás alatt árnyas Lee amott raktárak nem 00:31:59.199 --> 00:32:00.043 elegendő. 00:32:00.043 --> 00:32:06.046 Nem Meg kell kapni ugyanolyan közel a víz, amennyit csak lehet anélkül, hogy alá be 00:32:06.046 --> 00:32:10.051 És ott állnak - mérföld közülük - ligában. 00:32:10.051 --> 00:32:16.279 Inlanders minden, jönnek az útvonalakon és sétányok, utcák és sugárutak - észak, kelet, 00:32:16.279 --> 00:32:20.007 délre, nyugatra. De itt mind egyesül. 00:32:20.007 --> 00:32:25.051 Mondd, nem mágneses alapján a tűt az iránytű minden ilyen hajók 00:32:25.051 --> 00:32:28.073 vonzza őket oda? Még egyszer. 00:32:28.073 --> 00:32:32.549 Tegyük fel, van az országban, néhány nagy tavak földjén. 00:32:32.549 --> 00:32:37.169 Vegye szinte minden út tetszik, és 12:50 hordozza cserben a völgy, és 00:32:37.169 --> 00:32:40.139 hagyja ott egy medence a patak. 00:32:40.139 --> 00:32:41.279 Van mágia is. 00:32:41.279 --> 00:32:47.329 Hagyja, hogy a legtöbb szórakozott a férfiak is belevetette magát az ő legmélyebb Álmodozásokat - állvány 00:32:47.329 --> 00:32:52.729 ember lábát, meg a lábát a-megy, és ő csalhatatlanul vezet, a víz, ha 00:32:52.729 --> 00:32:55.076 víz van-e minden a régióban. 00:32:55.076 --> 00:33:00.051 Ha valaha is athirst a nagy amerikai sivatag, próbálja ki ezt a kísérletet, ha a 00:33:00.051 --> 00:33:05.032 A lakókocsi történetesen ellátott metafizikai professzor. 00:33:05.032 --> 00:33:11.096 Igen, mindenki tudja, a meditáció és a víz házas örökre. 00:33:11.096 --> 00:33:13.499 De itt van egy művész. 00:33:13.499 --> 00:33:18.071 Ő akarja festeni neked a dreamiest, shadiest, legcsendesebb, legelbűvölőbb kicsit 00:33:18.071 --> 00:33:22.056 romantikus táj minden völgyében Saco. 00:33:22.056 --> 00:33:25.004 Mi a fő elem is foglalkoztat? 00:33:25.004 --> 00:33:30.008 Ott állnak a fák, melyek mindegyike egy üreges törzs, mintha egy remete and feszülettel volt 00:33:30.008 --> 00:33:36.009 belül, és itt alszik a rét, és ott aludni a szarvasmarha, és fel amott 00:33:36.009 --> 00:33:39.048 nyaraló megy egy álmos füst. 00:33:39.048 --> 00:33:44.052 Mélyen távoli erdők szél veszélye kanyargós utat, ért el egymást átfedő sarkantyút of 00:33:44.052 --> 00:33:48.057 hegyek fürdött a hegyoldal kék. 00:33:48.057 --> 00:33:53.035 De bár a kép található, így tranced, és bár a fenyő-fa rázza le a 00:33:53.035 --> 00:33:58.055 sóhajt, mint a levelek erre a pásztor fejére, de az összes volt hiábavaló, ha a 00:33:58.055 --> 00:34:03.045 juhász szeme volt szegezte a mágikus stream előtte. 00:34:03.045 --> 00:34:08.054 Menj látogasson el a prérin júniusban, amikor a pontszámok több tucat mérföldre van gázol térdig 00:34:08.054 --> 00:34:15.068 mély között Tiger-liliom - ami az egyik varázsa akar? - Víz - nincs egy csepp 00:34:15.068 --> 00:34:17.008 of víz van! 00:34:17.008 --> 00:34:23.079 Volt Niagara, de a szürkehályog homok, kíván utazni az ezer mérföld látni? 00:34:23.079 --> 00:34:29.034 Miért a rossz költő Tennessee, fel hirtelen pedig két marék ezüst, 00:34:29.034 --> 00:34:34.077 szándékos-e venni neki egy kabátot, amit sajnos szükség, vagy befektetni a pénzét egy 00:34:34.077 --> 00:34:37.071 gyalogos kirándulás Rockaway Beach? 00:34:37.071 --> 00:34:43.057 Miért van szinte minden robosztus egészséges fiú, erős egészséges lélek vele, valamikor 00:34:43.057 --> 00:34:46.045 vagy más őrült menni a tengerre? 00:34:46.045 --> 00:34:51.096 Miért követően az első útja, mint az utas, nem te magad érezni egy ilyen misztikus 00:34:51.096 --> 00:34:58.027 rezgés, amikor először hallottam, hogy te és a hajó most szem elől a föld? 00:34:58.027 --> 00:35:00.099 Miért a régi perzsák tartsa a tenger szent? 00:35:00.099 --> 00:35:06.098 Miért a görögök, hogy ez egy külön istenség, és a saját testvére Jupiter? 00:35:06.098 --> 00:35:10.034 Bizonyára mindez nem értelem nélkül. 00:35:10.034 --> 00:35:14.071 És még mindig mélyebb értelmében az adott történet Narcissus, aki azért, mert nem tudta 00:35:14.071 --> 00:35:20.023 fogja meg a gyötrő, enyhe képet látta a szökőkút, belevetette magát, és volt 00:35:20.023 --> 00:35:21.088 megfulladt. 00:35:21.088 --> 00:35:27.023 De ez ugyanaz a kép, mi magunk látni az összes folyók és óceánok. 00:35:27.023 --> 00:35:35.065 Ez a kép a ungraspable fantom az élet, és ez a kulcsa az egészet. 00:35:35.065 --> 00:35:39.091 Most, amikor azt mondom, hogy én vagyok az a szokása, majd a tengerre, amikor kezdek nőni ködös 00:35:39.091 --> 00:35:44.097 a szemét, és kezdjük el a több mint tudatában tüdőm, nem jelent 00:35:44.097 --> 00:35:48.079 hogy azt következtetni, hogy valaha is kimenni a tengerre, mint egy utas. 00:35:48.079 --> 00:35:53.069 Mert menni, mint egy utas akkor szüksége van egy erszényt, és a pénztárcáját is csak egy ronggyal 00:35:53.069 --> 00:35:56.047 ha van valami benne. 00:35:56.047 --> 00:36:01.029 Különben is, az utasok kap tengeri beteg - nő civakodó -; ne alvás Éjszakák - nem 00:36:01.029 --> 00:36:07.025 jól érezzék magukat nagy, általános dolog, --nem, én soha nem megy, mint egy utas sem, bár 00:36:07.025 --> 00:36:09.079 Én valami só, tudom már megy 00:36:09.079 --> 00:36:13.064 tengeren, mint a Commodore, vagy kapitány, vagy a Cook. 00:36:13.064 --> 00:36:18.079 Én elhagyni a dicsőség és különbséget az ilyen irodák azoknak, akik szeretik őket. 00:36:18.079 --> 00:36:24.086 Ami engem illet, én utál minden becsületes tisztes fáradalmak, kísérletek és megpróbáltatásai 00:36:24.086 --> 00:36:27.064 mindenféle különbségtétel nélkül. 00:36:27.064 --> 00:36:32.028 Elég annyi, mint amit tehetek, hogy magamra vigyázni, nem vigyáz 00:36:32.028 --> 00:36:36.022 hajók, barques, brigs, szkúnereket, és mit nem. 00:36:36.022 --> 00:36:42.001 Ami pedig megy, mint szakács, - bár bevallom, nincs jelentős dicsőség az, hogy egy szakács 00:36:42.001 --> 00:36:48.086 hogy valamiféle tiszt a hajó fedélzetén - de valahogy soha nem képzeltem Roston sütés gyöngytyúk, - 00:36:48.086 --> 00:36:51.023 bár egyszer sült, vajas megfontoltan, 00:36:51.023 --> 00:36:56.003 és judgmatically sózott és fűszerezett, nincs senki, aki beszélni több 00:36:56.003 --> 00:37:01.017 tisztelettel, nem jelenti azt, reverentially, a sült tyúk, mint én. 00:37:01.017 --> 00:37:07.011 Ez ki a bálványimádó dotings a régi egyiptomiak után sült ibis és pörkölt 00:37:07.011 --> 00:37:12.064 folyami ló, hogy látja a múmiák e teremtmények a hatalmas sütni-házak 00:37:12.064 --> 00:37:13.034 a piramisok. 00:37:13.034 --> 00:37:20.059 Nem, ha megyek a tengerre, megyek, mint egy egyszerű tengerész, közvetlenül azelőtt, az árboc, ólomszürke le 00:37:20.059 --> 00:37:24.088 a mellvéd, magasba ott a királyi árboc-fej. 00:37:24.088 --> 00:37:30.029 Igaz, ők inkább ahhoz nekem néhány, és engem ugrani Spar to Spar, mint egy 00:37:30.029 --> 00:37:34.529 szöcske a májusi réten. És először, ez a fajta dolog 00:37:34.529 --> 00:37:36.219 kellemetlen elég. 00:37:36.219 --> 00:37:40.349 Ez érinti az ember érzése tiszteletére, különösen akkor, ha jön egy régi 00:37:40.349 --> 00:37:46.068 alakult család az országban, a Van Rensselaers, vagy Randolphs vagy Hardicanutes. 00:37:46.068 --> 00:37:51.003 És több mint az összes, ha csak megelőző üzembe a kezed a tar-pot, akkor 00:37:51.003 --> 00:37:56.012 már lording, mint egy ország iskolamester, így a legmagasabb fiúk stand 00:37:56.012 --> 00:37:57.081 a félelem rád. 00:37:57.081 --> 00:38:03.219 Az átmenet lelkes egy, higgye el, egy iskolamester egy tengerész, és 00:38:03.219 --> 00:38:08.719 van szükség egy erős főzet a Seneca és a sztoikusok lehetővé teszik, hogy vigyorog és a medve 00:38:08.719 --> 00:38:09.094 azt. 00:38:09.094 --> 00:38:15.011 De még ez hord le időben. Na és, ha néhány régi blokkok a tengeri 00:38:15.011 --> 00:38:18.539 kapitány orders számomra, hogy a söprűt és sweep le a fedélzeten? 00:38:18.539 --> 00:38:22.979 Mit méltatlan összeget, lemért, úgy értem, hogy a mérleg az Új 00:38:22.979 --> 00:38:24.329 Testament? 00:38:24.329 --> 00:38:29.024 Gondolod, hogy Gábriel arkangyal gondol semmit, az kevésbé, mert én azonnal 00:38:29.024 --> 00:38:33.057 és tisztelettel engedelmeskedik, hogy a régi blokkok az adott esetben? 00:38:33.057 --> 00:38:35.001 Ki ain'ta rabszolga? 00:38:35.001 --> 00:38:36.409 Mondd ezt. 00:38:36.409 --> 00:38:41.399 Nos, akkor viszont a régi tengeri kapitányok elrendelheti nekem - de ezek thump 00:38:41.399 --> 00:38:47.339 és lyukasztási nekem, én megelégedésére tudja, hogy ez rendben van; ez 00:38:47.339 --> 00:38:50.013 mindenki más is így vagy egyéb szolgálta 00:38:50.013 --> 00:38:56.479 sokkal azonos módon - akár fizikai, vagy metafizikai szempontból, azaz, és 00:38:56.479 --> 00:39:01.094 így az egyetemes THUMP adjuk át kerek, és minden kezet kell dörzsölni egymás vállán, 00:39:01.094 --> 00:39:05.469 lapátok, és a tartalmat. 00:39:05.469 --> 00:39:09.959 Újra, mindig kimenni a tengerre, mint egy tengerész, mert azok olyan pont a kifizető engem 00:39:09.959 --> 00:39:14.849 a baj, mivel soha nem fizetnek utas egyetlen fillért sem, amit valaha is hallottam 00:39:14.849 --> 00:39:15.519 a. 00:39:15.519 --> 00:39:19.409 Éppen ellenkezőleg, az utasok maguk is kell fizetnie. 00:39:19.409 --> 00:39:24.061 És ott van a különbség a világ között, kifizető és fordítva. 00:39:24.061 --> 00:39:29.019 A törvény a kifizető talán a leginkább kellemetlen büntetés kiszabása, hogy a két 00:39:29.019 --> 00:39:35.329 gyümölcsös tolvajok járt ránk. De mivel fizetni, - mi lesz összehasonlítani vele? 00:39:35.329 --> 00:39:39.699 The urbánus tevékenység, amellyel az ember kap pénzt valóban csodálatos, 00:39:39.699 --> 00:39:44.979 figyelembe véve, hogy ilyen komolyan gondolom pénz a gyökere minden földi bajok, 00:39:44.979 --> 00:39:48.949 és hogy semmi esetre sem lehet egy monied ember be mennyben. 00:39:48.949 --> 00:39:54.409 Ah! milyen vidáman is küldenek magunkat kárhozat! 00:39:54.409 --> 00:39:59.000 Végül mindig kimenni a tengerre, mint egy tengerész, mert a testmozgás és egészséges tiszta 00:39:59.000 --> 00:40:01.032 levegőt a mellső-kastély fedélzeten. 00:40:01.032 --> 00:40:06.139 Mert ebben a világban, fej szelek sokkal gyakoribb, mint a szél hátra (azaz 00:40:06.139 --> 00:40:11.899 az, ha soha nem sérti a Pitagorasz-mondás), így a legtöbb esetben a Commodore 00:40:11.899 --> 00:40:14.339 A negyed-deck megkapja a légkör 00:40:14.339 --> 00:40:17.349 second hand A hajósok a mellvéd. 00:40:17.349 --> 00:40:20.699 Azt hiszi, lélegzik először, de nem így van. 00:40:20.699 --> 00:40:25.659 Sokkal azonos módon veszik figyelembe a köznép vezető vezetőik sok más dolog, a 00:40:25.659 --> 00:40:28.061 ugyanakkor, hogy a vezetők kis gyanúsított meg. 00:40:28.061 --> 00:40:33.000 De miért is volt, hogy miután többször szaga volt a tenger, mint egy kereskedő 00:40:33.000 --> 00:40:37.649 tengerész, azt most végezzük be a fejem, hogy menjen a bálnavadászat út, Ez az a 00:40:37.649 --> 00:40:40.339 láthatatlan rendőr a sors, aki 00:40:40.339 --> 00:40:46.018 az állandó megfigyelés tőlem, és titokban kutyák engem, és hatással van rám néhány 00:40:46.018 --> 00:40:51.259 érthetetlen módon - tud jobb választ, mint bárki más. 00:40:51.259 --> 00:40:55.849 És kétségtelen, én folyik a bálnavadászat út részét képezte a nagy-program 00:40:55.849 --> 00:40:59.319 Gondviselés volt elkészíteni régen. 00:40:59.319 --> 00:41:04.081 Így került, mint egyfajta rövid interlude és egyéni közötti szélesebb körű előadások. 00:41:04.081 --> 00:41:10.006 Úgy látom, hogy ez része a számlát kell futtatni valami ilyesmit: 00:41:10.006 --> 00:41:14.259 "GRAND vitatott választás az elnökség AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK. 00:41:14.259 --> 00:41:19.093 "Bálnavadászat út ONE Ishmael. "Véres csatát AFFGHANISTAN." 00:41:19.093 --> 00:41:25.038 Bár nem tudom, miért éppen, hogy ezek a színpadi vezetők, a sors, tedd 00:41:25.038 --> 00:41:30.039 engem erre a kopott része bálnavadászat hajóút, amikor mások számára megállapított 00:41:30.039 --> 00:41:33.017 csodálatos részei a nagy tragédiák, és a 00:41:33.017 --> 00:41:39.529 rövid és egyszerű alkatrészek finomkodó vígjáték, és vidám alkatrészek farces - bár nem tudom 00:41:39.529 --> 00:41:45.659 mondani, miért éppen, de most, hogy emlékszem minden körülmények között, azt hiszem, 00:41:45.659 --> 00:41:48.018 lásd egy kicsit a rugók és motívumok 00:41:48.018 --> 00:41:53.086 amely alatt ravaszul bemutatták nekem alapján különböző álcázás, arra indított engem, meg a 00:41:53.086 --> 00:41:59.599 teljesítő részét tettem mellett cajoling engem a tévhitben, hogy ez a választás 00:41:59.599 --> 00:42:05.589 származó saját elfogulatlan freewill és diszkriminatív ítéletet. 00:42:05.589 --> 00:42:09.349 Vezető ezek között motívumok volt elsöprő ötlet a nagy bálna 00:42:09.349 --> 00:42:10.068 magát. 00:42:10.068 --> 00:42:16.289 Egy ilyen rendkívüli és titokzatos szörnyeteg riasztotta minden kíváncsiságomat. 00:42:16.289 --> 00:42:21.599 Ekkor a vad és távoli tengereken, ahol hengerelt a sziget nagy részét, a kézbesíthetetlen, 00:42:21.599 --> 00:42:27.819 névtelen veszélyek a bálna, ezek, az összes részt csodáit ezer 00:42:27.819 --> 00:42:32.043 Patagóniai látvány és hangok, segített nekem, hogy inog a kívánságom. 00:42:32.043 --> 00:42:38.079 A másik férfi, talán az ilyen dolgok nem lett volna ösztönzést, de ami engem illet, 00:42:38.079 --> 00:42:42.219 Én vagyok zaklatott egy örök viszket a dolgok távolról. 00:42:42.219 --> 00:42:47.269 Szeretek vitorlázni tiltott tengereken, és a föld a barbár partok. 00:42:47.269 --> 00:42:52.409 Nem figyelmen kívül hagyva, milyen jó vagyok, hamar látja horror, és még mindig 00:42:52.409 --> 00:42:57.339 társadalmi vele - azt, hogy hadd - mert de jó, hogy baráti viszonyban 00:42:57.339 --> 00:43:01.339 minden fogvatartott a helyére egy páholyok be 00:43:01.339 --> 00:43:05.899 Miatt ezeket a dolgokat, akkor a bálnavadászati út volt, szívesen, nagy 00:43:05.899 --> 00:43:11.459 árvíz-kapuk a csoda-világ kitárult, és a vad conceits that megingott engem 00:43:11.459 --> 00:43:14.012 célom, két és két ott lebegtek into 00:43:14.012 --> 00:43:21.024 az én legbensőbb lelkéből, végtelen felvonulások a bálna, és közepes legtöbbjük minden, egy nagy 00:43:21.024 --> 00:43:27.055 csuklyás fantom, mint a hó, hegy a levegőben. 00:43:27.055 --> 00:43:31.011 2. fejezet. A Carpet-Bag. 00:43:31.011 --> 00:43:35.779 Én töltött egy inget, vagy kettőt a régi szőnyeg-bag, felhúzott alatt a karomat, és 00:43:35.779 --> 00:43:41.056 kezdte a Horn-fokot és a Csendes-óceán. Kilépés a jó város régi Manhatto, I 00:43:41.056 --> 00:43:44.039 kellően érkezett New Bedford. 00:43:44.039 --> 00:43:46.006 Ez volt a szombat esti decemberben. 00:43:46.006 --> 00:43:50.074 Sok voltam csalódott aki megtanulta, hogy a kis csomagot a Nantucket már 00:43:50.074 --> 00:43:54.879 hajózott, és nem szólíthatjuk azt a helyet is kínálnak, míg a következő 00:43:54.879 --> 00:43:56.479 Hétfőn. 00:43:56.479 --> 00:44:01.519 Mivel a legtöbb fiatal jelölt a fájdalmak és szankciókat a bálnavadászat megállni ugyanezt New 00:44:01.519 --> 00:44:06.012 Bedford, onnan kezdeni a saját út, akkor is köthető, hogy én, egy, 00:44:06.012 --> 00:44:08.092 fogalmam sem volt ezzel. 00:44:08.092 --> 00:44:14.099 Az én tudat tette fel vitorlázni nem más, mint egy Nantucket jármű, mert volt egy 00:44:14.099 --> 00:44:19.024 finom, a különleges valamit mindent kapcsolódik a híres régi sziget, 00:44:19.024 --> 00:44:21.909 amely meglepően tetszett nekem. 00:44:21.909 --> 00:44:26.969 Emellett, bár New Bedford már a késő fokozatosan monopolizálja az üzleti 00:44:26.969 --> 00:44:32.008 bálnavadászatot, és bár ebben a kérdésben szegény öreg Nantucket most sokkal mögötte, de 00:44:32.008 --> 00:44:35.067 Nantucket volt a nagy eredeti - a gumiabroncs 00:44:35.067 --> 00:44:40.759 Ennek Carthage - az a hely, ahol az első halott amerikai bálna volt, rekedt. 00:44:40.759 --> 00:44:46.129 Hol máshol, de a Nantucket volt az őslakosok whalemen, a Vörös-Men, először 00:44:46.129 --> 00:44:49.037 Sally ki kenuk, hogy üldözőbe a Leviathan? 00:44:49.037 --> 00:44:54.939 És hol de Nantucket is tette az első kalandvágyó kis naszád kinyújtotta, 00:44:54.939 --> 00:45:01.219 részben megrakott importált macskakő - így megy a történet -, hogy dobja a bálnák, a 00:45:01.219 --> 00:45:07.039 hogy kiderüljön, volt, amikor közel ahhoz, hogy megkockáztatni egy szigonnyal a orrárboc? 00:45:07.039 --> 00:45:11.087 Most miután egy éjszaka, egy nap, és még egy éjszakát követően előttem New 00:45:11.087 --> 00:45:17.209 Bedford, mielõtt tudtam kezdeni a saját szánt port, ez lett a kérdés, fontosság 00:45:17.209 --> 00:45:20.189 ahol az volt, hogy enni és aludni közben. 00:45:20.189 --> 00:45:26.018 Ez egy nagyon kétes külsejű, sőt, egy nagyon sötét és komor éjszaka, harapósan hideg és 00:45:26.018 --> 00:45:29.049 szomorú. Tudtam, hogy senki azon a helyen. 00:45:29.049 --> 00:45:34.329 A szorongó grapnels volt hangzott zsebemben, és csak hozott fel néhány darab 00:45:34.329 --> 00:45:40.008 ezüst, - Szóval, bárhol, Izmael, mondtam magamban, ahogy álltam a közepén egy 00:45:40.008 --> 00:45:43.269 sivár utca shouldering táskámban, és 00:45:43.269 --> 00:45:48.789 összehasonlítása homály észak felé a sötétség felé, a dél - függetlenül attól, 00:45:48.789 --> 00:45:54.279 A bölcsesség akkor köthet benyújtani az éjszakát, kedves Izmael, ügyeljen arra, hogy 00:45:54.279 --> 00:45:59.469 érdeklődjön az ár, és ne legyen túl különösen. 00:45:59.469 --> 00:46:05.639 Az akadozó lépései I tempójú az utcákon, és letette a jele "keresztezett Szigonyok" - 00:46:05.639 --> 00:46:09.006 de úgy nézett ki, túl drága és vidám is. 00:46:09.006 --> 00:46:14.149 A továbbiakban, a fényes vörös ablakai a "Kard-Fish Inn" jött, mint 00:46:14.149 --> 00:46:18.289 buzgó sugarak, hogy úgy tűnt, hogy elolvadt a csomagolt hó és jég, mielőtt a 00:46:18.289 --> 00:46:21.008 ház, az mindenhol máshol a dermedt 00:46:21.008 --> 00:46:27.005 fagy feküdt tíz hüvelyknyi vastag, kemény, bitumen járda, - nem fáradt számomra, 00:46:27.005 --> 00:46:32.004 amikor ütött a lábam ellen kovás előrejelzések, mert a kemény, könyörtelen 00:46:32.004 --> 00:46:35.083 a szolgáltatás a talpa csizmám volt a legnyomorultabb helyzetére. 00:46:35.083 --> 00:46:42.065 Túl drága és vidám, megint hittem, megállt egy pillanatra, hogy nézze meg a széles ragyogás 00:46:42.065 --> 00:46:46.079 az utcán, és hallani a hangokat a csilingelő poharak belül. 00:46:46.079 --> 00:46:52.469 Hanem menj tovább, Izmael, mondta végül, nem hallod? kap el, mielőtt az ajtót; 00:46:52.469 --> 00:46:57.099 A javított csizma megállás az úton. Így jártam. 00:46:57.099 --> 00:47:02.359 Most ösztönösen követte az utcán, hogy elvitt waterward, mert ott, kétségtelen, 00:47:02.359 --> 00:47:06.064 volt a legolcsóbb, ha nem a cheeriest fogadók. 00:47:06.064 --> 00:47:12.046 Az ilyen sivár utcák! blokkok sötétség, nem házak, mindkét kezét, és itt 00:47:12.046 --> 00:47:16.015 ott a gyertya, mint egy gyertya járkál a sír. 00:47:16.015 --> 00:47:20.059 Ilyenkor az éjszaka, az utolsó nap a héten, hogy negyed a város 00:47:20.059 --> 00:47:22.091 bizonyultak, de elhagyott. 00:47:22.091 --> 00:47:28.018 De csakhamar Azért jöttem, hogy egy füstös fényt eljárás egy alacsony, széles épület, a 00:47:28.018 --> 00:47:30.082 ajtót, amely hívogatóan állt nyitva. 00:47:30.082 --> 00:47:36.099 Volt egy óvatlan pillantást, mintha azt jelentette, az használja a lakosság, így be, 00:47:36.099 --> 00:47:40.719 Az első dolgom volt a padlón keresztül kőris-box a tornácon. 00:47:40.719 --> 00:47:46.071 Ha! gondoltam, ha, mint a repülő részecskék szinte fojtogatott, ezek a hamu az adott 00:47:46.071 --> 00:47:49.006 elpusztított város, Gomora? 00:47:49.006 --> 00:47:54.003 De "Az áthúzott Szigonyok" és "The Sword-Fish?" - Ezt, akkor szükségképpen a jele 00:47:54.003 --> 00:47:55.093 "A csapda." 00:47:55.093 --> 00:48:01.045 Azonban Felvettem magam és a hallás hangosan belül, tolta, és nyitott 00:48:01.045 --> 00:48:06.129 második, belső ajtót. Úgy tűnt, a nagy fekete Parlament 00:48:06.129 --> 00:48:07.069 ül Tophet. 00:48:07.069 --> 00:48:13.599 Száz fekete arcok megfordult a saját sorok egymástól, és azon túl, egy fekete angyala 00:48:13.599 --> 00:48:16.056 Doom verte egy könyvet a szószéken. 00:48:16.056 --> 00:48:21.129 Ez egy néger templom, és a prédikátor szövege volt a sötétség a sötétség, 00:48:21.129 --> 00:48:25.003 és a sírás és sírás és fogak csikorgatása-ott. 00:48:25.003 --> 00:48:30.239 Ha, Izmael, motyogta I, háttér ki, Pocsék szórakozást a jele "A 00:48:30.239 --> 00:48:32.045 Trap! 00:48:32.045 --> 00:48:37.079 Mozgó, én végre jött egy halvány fajta fény nem messze a dokkok, és hallottam 00:48:37.079 --> 00:48:43.034 szánalmas nyikorgó a levegőben, és felnézett, látta, hogy egy lengett jele alatt az ajtót 00:48:43.034 --> 00:48:45.369 egy fehér festés rá, halványan 00:48:45.369 --> 00:48:51.052 ami magas egyenes sugár ködös spray, és ezek a szavak alatt - "A 00:48:51.052 --> 00:48:58.379 Spouter Inn: - Peter Coffin. "Coffin? - Spouter? - Inkább baljós ebben a 00:48:58.379 --> 00:49:00.077 különösen Connexion, gondolta I. 00:49:00.077 --> 00:49:05.068 De ez egy közös név Nantucket, mondják, és azt hiszem, ez a Péter itt van egy 00:49:05.068 --> 00:49:07.489 emigráns onnan. 00:49:07.489 --> 00:49:11.989 Ahogy a fény látszott annyira homályos, és azt a helyet, az időt, látszott csendes elég, és a 00:49:11.989 --> 00:49:16.027 rozoga kis faház is nézett ki, mintha lett volna itt elfuvarozni 00:49:16.027 --> 00:49:19.259 A romok néhány égett negyedben, és 00:49:19.259 --> 00:49:24.609 a lengő jele volt a szegénység sújtotta fajta nyikorog hozzá, azt gondoltam, hogy itt 00:49:24.609 --> 00:49:30.129 volt a helyen az olcsó szálláshelyek, valamint a legjobb borsó kávét. 00:49:30.129 --> 00:49:36.029 Ez egy furcsa fajta hely - egy oromfal végű régi ház, az egyik oldalon bénult mintha, és 00:49:36.029 --> 00:49:38.006 kihajolva szomorúan. 00:49:38.006 --> 00:49:44.109 Állt egy éles sivár sarokba, ahol ez a viharos szél Euroclydon tartott egy 00:49:44.109 --> 00:49:48.039 rosszabb, üvöltés, mint valaha tette a szegény Pál dobta kézműves. 00:49:48.039 --> 00:49:53.095 Euroclydon, mégis, egy hatalmas kellemes Zephyr minden egyet-ajtók, a 00:49:53.095 --> 00:49:58.015 lábát a főzőlap csendben pirítani lefeküdni. 00:49:58.015 --> 00:50:03.091 "A bírálat az, hogy a viharos szél nevezett Euroclydon", mondja egy régi író -, amelynek 00:50:03.091 --> 00:50:09.046 működik bennem az egyetlen példányt fennmaradt - "ez szólja a csodálatos különbség, hogy 00:50:09.046 --> 00:50:11.077 te lookest ki azt egy üvegablakon 00:50:11.077 --> 00:50:16.057 ahol a fagy az egész külső-e, vagy te observest hogy az adott 00:50:16.057 --> 00:50:22.044 sashless ablak, ahol a fagy mindkét oldalán, valamint a Wight Halál a 00:50:22.044 --> 00:50:24.619 csak üveges. " 00:50:24.619 --> 00:50:29.067 Való igaz, gondoltam, mivel ez a rész jutott eszembe - a régi fekete-levelet, te 00:50:29.067 --> 00:50:34.099 reasonest is. Igen, ezek a szemek ablakok, és ez a testület 00:50:34.099 --> 00:50:36.099 az enyém a ház. 00:50:36.099 --> 00:50:40.066 Milyen kár, hogy nem hagyja abba fel a chinks és a repedések, bár, valamint a tolóerő 00:50:40.066 --> 00:50:44.739 kis szösz itt-ott. De már túl késő, hogy fejlesszük tovább 00:50:44.739 --> 00:50:45.008 most. 00:50:45.008 --> 00:50:50.849 Az univerzum befejeződött, a copestone be van kapcsolva, és a chipek voltak elfuvarozni le egy millió 00:50:50.849 --> 00:50:52.053 évvel ezelőtt. 00:50:52.053 --> 00:50:57.032 Szegény Lázár van, fecsegő fogai ellen curbstone a párnája, és 00:50:57.032 --> 00:51:01.091 rázta le a darabokra hullottak az ő shiverings, talán plug-ig mindkét fül 00:51:01.091 --> 00:51:04.999 rongyokat, és tesz egy kukoricacsutka szájába, 00:51:04.999 --> 00:51:08.018 és még ez nem tartja ki a viharos Euroclydon. 00:51:08.018 --> 00:51:14.042 Euroclydon! mondja a régi merülések, az ő vörös selyem wrapper - (ő volt vörösebb one 00:51:14.042 --> 00:51:16.067 később) Micimackó, Micimackó! 00:51:16.067 --> 00:51:21.349 Milyen szép fagyos éjszaka, hogyan Orion ragyog, mit északi fény! 00:51:21.349 --> 00:51:27.008 Hadd beszéljen saját keleti nyári táj örök télikertek, hogy 00:51:27.008 --> 00:51:31.589 engem az a megtiszteltetés hogy saját nyáron a saját parázs. 00:51:31.589 --> 00:51:33.042 De mi úgy gondolja, Lázár? 00:51:33.042 --> 00:51:38.005 Tud meleg a kék kezében tartva őket a nagy északi fény? 00:51:38.005 --> 00:51:41.004 Nem Lazarus inkább legyen Szumátra, mint itt? 00:51:41.004 --> 00:51:46.219 Vajon nem sokkal inkább feküdt neki, meg hosszában vonalában az Egyenlítő; 00:51:46.219 --> 00:51:52.619 igen, ti istenek! menj le a tüzes gödörbe is, annak érdekében, hogy távol tartsák a fagy? 00:51:52.619 --> 00:51:57.839 Most, hogy a Lazarus feküdjön vesztegel ott az curbstone az ajtó előtt a merülések, 00:51:57.839 --> 00:52:02.081 ez több mint csodálatos, hogy egy jéghegy kell kikötve az egyik Moluccas. 00:52:02.081 --> 00:52:09.065 Mégis merülések magát, ő is él, mint egy cár egy jeges palotában készült fagyasztott sóhajok, és 00:52:09.065 --> 00:52:16.082 hogy egy elnök a mértékletesség társadalom, ő csak iszik a langyos könnyek az árvák. 00:52:16.082 --> 00:52:20.999 De nem több a blubbering most megyünk a-bálnavadászatot, és bőven van 00:52:20.999 --> 00:52:22.082 azt még jönni. 00:52:22.082 --> 00:52:27.729 Engedje meg kaparja a jeget a mi fagyott lábak, és nézd meg milyen hely ez a 00:52:27.729 --> 00:52:35.007 "Spouter" lehet. 00:52:35.007 --> 00:52:36.007 > 00:52:36.007 --> 00:52:46.039 -3. fejezet. The Spouter-Inn. 00:52:46.039 --> 00:52:52.239 Lépnének a oromfal végű Spouter-Inn, talált magának egy széles, alacsony, csellengő 00:52:52.239 --> 00:52:57.029 bejegyzés régimódi wainscots, emlékeztetve az egyik védőbástyáit néhány 00:52:57.029 --> 00:52:59.006 elítélte a régi kézműves. 00:52:59.006 --> 00:53:04.549 Az egyik oldalon lógott egy nagy oilpainting olyan alaposan besmoked, és minden módon 00:53:04.549 --> 00:53:09.078 rongálva, hogy az egyenlőtlen crosslights, amellyel nézett rá, már csak a 00:53:09.078 --> 00:53:12.024 szorgalmas tanulmányozása és egy sor szisztematikus 00:53:12.024 --> 00:53:17.489 látogatások, és gondos vizsgálatot a szomszédok, hogy meg tudná semmilyen módon érkeznek 00:53:17.489 --> 00:53:20.099 megértése a cél. 00:53:20.099 --> 00:53:24.089 Az ilyen érthetetlen tömegek az árnyalatok és árnyékok, hogy először szinte gondolkodás 00:53:24.089 --> 00:53:30.012 Néhány ambiciózus fiatal művész, az időben a New England HAGS, igyekezett 00:53:30.012 --> 00:53:32.096 Ismertetjük káosz megbabonázott. 00:53:32.096 --> 00:53:38.149 De dint sok és komoly szemlélődés, és a gyakran ismétlődő ponderings, 00:53:38.149 --> 00:53:43.031 és különösen dobtak nyitva a kis ablak felé, a hátsó a bejegyzést, akkor 00:53:43.031 --> 00:53:45.027 Végül arra a következtetésre jutott, hogy egy ilyen 00:53:45.027 --> 00:53:51.058 ötlet, de vad, lehet, hogy nem teljesen alaptalan. 00:53:51.058 --> 00:53:56.077 De mi a legtöbb zavart és zavarba akkor volt egy hosszú, hajlékony, baljóslatú, fekete tömeg 00:53:56.077 --> 00:54:02.026 valami lebeg a kép közepén három kék, homályos, függőleges 00:54:02.026 --> 00:54:05.004 vonalak lebeg egy névtelen élesztő. 00:54:05.004 --> 00:54:12.081 A mocsaras, vizenyős, squitchy kép valóban, elég, hogy vezessen egy ideges embert zavart. 00:54:12.081 --> 00:54:18.049 Mégis ott volt egyfajta határozatlan, félig-elért, elképzelhetetlen fenség róla 00:54:18.049 --> 00:54:23.066 that meglehetősen fagyott, hogy azt, amíg önkéntelenül esküt a magát 00:54:23.066 --> 00:54:27.459 megtudja, mi a csodálatos festményt jelent. 00:54:27.459 --> 00:54:32.819 Valaha, és mindjárt világos, de sajnos, megtévesztő ötlet dart végig .-- 00:54:32.819 --> 00:54:37.097 Ez a Fekete-tenger egy éjféli szélben .-- Ez a természetellenes küzdelem a négy 00:54:37.097 --> 00:54:40.929 ősi elemek .-- ez egy átkozott egészségügyi .-- 00:54:40.929 --> 00:54:47.629 Ez egy hyperboreai téli táj .-- Ez a törés-up a icebound stream of Time. 00:54:47.629 --> 00:54:52.119 De végül is ezek képzeli engedett, hogy egy csodás valamit a 00:54:52.119 --> 00:54:53.052 kép közepén. 00:54:53.052 --> 00:54:56.809 Hogy ha egyszer rájött, és az összes többi volt egyszerű. 00:54:56.809 --> 00:55:02.089 De ne, ugye viseli halvány hasonlít egy gigantikus halat? még a 00:55:02.089 --> 00:55:05.021 nagy Leviathan magát? 00:55:05.021 --> 00:55:10.589 Tény, hogy a művész kialakítása tűnt: egy végső elméletet a saját, részben a alapján 00:55:10.589 --> 00:55:15.046 Az összesített vélemények sok éves személy, akivel beszélgetett fel a 00:55:15.046 --> 00:55:16.064 témáról. 00:55:16.064 --> 00:55:21.008 A kép jelent Cape-Horner egy nagy hurrikán, a félig elsüllyedt hajó 00:55:21.008 --> 00:55:27.052 weltering ott három lebontották árbocok egyedül látható, és egy elkeseredett 00:55:27.052 --> 00:55:30.042 bálna, purposing a tavaszi tiszta felett 00:55:30.042 --> 00:55:36.068 kézműves, az a hatalmas aktus felnyársalja magát alapján a három árboc-fej. 00:55:36.068 --> 00:55:40.042 A szemközti falon ezt a bejegyzést lógott az egész egy pogány sor 00:55:40.042 --> 00:55:43.279 szörnyű klubok és lándzsák. 00:55:43.279 --> 00:55:48.899 Voltak, akik vastagon be csillogó fogak hasonló elefántcsont fűrész, mások pedig tűzött 00:55:48.899 --> 00:55:54.179 A csomó az emberi haj, és egy volt sarló alakú, hatalmas fogantyú elsöprő 00:55:54.179 --> 00:55:59.077 kerek, mint a szegmens készült az új-kaszált fű egy hosszú fegyveres fűnyíró. 00:55:59.077 --> 00:56:04.077 Ön megborzongott, ahogy nézett, és azon töprengett, milyen szörnyű kannibál és vad is 00:56:04.077 --> 00:56:09.054 valaha ment a halálos takarítás ilyen hacker, szörnyű végre. 00:56:09.054 --> 00:56:14.002 Keverve ezek rozsdás bálnavadászatot lándzsa és szigony minden megtört és 00:56:14.002 --> 00:56:17.017 deformálódott. Voltak legendás fegyvert. 00:56:17.017 --> 00:56:22.079 Ezzel egyszer a hosszú lándzsa, most vadul elbowed, ötven évvel ezelőtt volt Nathan Swain 00:56:22.079 --> 00:56:26.092 ölni fifteen bálnák között napkelte és naplemente. 00:56:26.092 --> 00:56:32.082 És ez a szigony - így, mint egy dugóhúzó most - ben dobta in Jáván tengerek, és fuss el a 00:56:32.082 --> 00:56:37.026 egy bálna, év múlva megölte ki a Cape Blanco. 00:56:37.026 --> 00:56:42.058 Az eredeti vas lépett közel a farok, és, mint egy nyugtalan tű sojourning a 00:56:42.058 --> 00:56:47.086 a test egy ember utazott, a teljes negyven láb, és végre találtak beágyazottsága a 00:56:47.086 --> 00:56:49.086 púp. 00:56:49.086 --> 00:56:55.039 Crossing ez a sötét bejegyzést, és a yon alacsony boltíves módon - vágott át, amit a régi 00:56:55.039 --> 00:57:00.001 alkalommal kellett egy nagy központi kémény a kandalló körben - ha 00:57:00.001 --> 00:57:01.081 adja meg a nyilvánosság szobába. 00:57:01.081 --> 00:57:07.056 A még mindig duskier hely ez, ilyen alacsony nehézkes gerendák felett, és az ilyen régi 00:57:07.056 --> 00:57:12.025 ráncos deszka alatt, hogy szinte ütsz taposta néhány régi vízi jármű 00:57:12.025 --> 00:57:14.096 pilótafülke, különösen egy ilyen ordító 00:57:14.096 --> 00:57:19.053 éjszaka, amikor ez a sarok-horgonyzott öreg bárka ringatta így dühösen. 00:57:19.053 --> 00:57:25.056 Az egyik oldalon állt egy hosszú, alacsony, polc-szerű asztali borított repedt vitrinek, 00:57:25.056 --> 00:57:30.061 teli poros ritkaságok gyűjtött e széles világ legtávolabbi zug. 00:57:30.061 --> 00:57:36.066 Kiálló további szög a szobában áll egy sötét kinézetű den - a bár - a 00:57:36.066 --> 00:57:39.009 durva kísérlet a jogot bálna fejét. 00:57:39.009 --> 00:57:44.085 Bárhogy legyen, hogyan lehet, ott áll a hatalmas boltíves csont a bálna állkapcsát, így széles, a 00:57:44.085 --> 00:57:47.017 edző is majdnem drive alatta. 00:57:47.017 --> 00:57:52.094 Belül a kopott polcokon, távolsági kerek régi hordókkal, palackok, és 00:57:52.094 --> 00:57:57.089 az állkapcsát gyors pusztulást, mint egy másik elátkozott Jónás (amelynek neve valóban 00:57:57.089 --> 00:58:00.039 hívták őt), bustles egy kicsit fonnyadt 00:58:00.039 --> 00:58:07.006 öregember, aki a pénzüket, drágán eladja a matrózok deliriums és a halál. 00:58:07.006 --> 00:58:10.005 Utálatos a poharat, amelybe ő önti a mérget. 00:58:10.005 --> 00:58:15.048 Bár igaz, hengerek nélkül - belül, a hitvány zöld goggling szemüveg 00:58:15.048 --> 00:58:19.025 álnokul kúpos lefelé egy csaló alján. 00:58:19.025 --> 00:58:25.003 Párhuzamos meridiánok durván pontozott a pohárba, térhatású ezek footpads "serlegek. 00:58:25.003 --> 00:58:30.066 Töltjük ezt a jelet, és a díjat csak egy fillért sem; e egy fillért sem több, és így tovább 00:58:30.066 --> 00:58:36.097 A teljes üveg - a Horn-fokot intézkedés, akkor korty le egy shillinget. 00:58:36.097 --> 00:58:40.092 Amikor belép a helyet találtam néhány fiatal tengerész összegyűlt körülbelül egy asztal, 00:58:40.092 --> 00:58:45.006 vizsgálata egy halvány fény búvárok példányai SKRIMSHANDER. 00:58:45.006 --> 00:58:49.085 Kerestem a földesúr, és azt mondta neki, hogy a kívánt elhelyezésére egy terem, 00:58:49.085 --> 00:58:55.014 kapott választ, hogy a ház tele volt - nem egy ágy üres. 00:58:55.014 --> 00:59:00.071 "De avast," tette hozzá, megérinti a homlokát, "akkor haint nem emel kifogást 00:59:00.071 --> 00:59:06.063 megosztásának harpooneer a takarót, hogy ti? Én s'pose te mész "a-whalin", így azt 00:59:06.063 --> 00:59:09.076 jobban megszokja az ilyesmit. " 00:59:09.076 --> 00:59:14.027 Mondtam neki, hogy én soha nem szerettem aludni két ágyban, hogy ha valaha is erre, hogy 00:59:14.027 --> 00:59:19.008 lenne attól függ, ki az harpooneer lehet, és ha ő (a tulajdonos) tényleg 00:59:19.008 --> 00:59:22.032 nem volt más hely számomra, és a 00:59:22.032 --> 00:59:27.021 harpooneer nem volt határozottan kifogásolható, hogy miért nem vándorol tovább körülbelül egy 00:59:27.021 --> 00:59:31.066 Furcsa város olyan keserű egy éjszaka, azt tegye fel a fele minden tisztességes ember 00:59:31.066 --> 00:59:32.077 takaró. 00:59:32.077 --> 00:59:35.007 "Én is így gondoltam. Rendben, foglaljon helyet. 00:59:35.007 --> 00:59:41.021 Vacsora? - Szeretne vacsorázni? Supper'll kész közvetlenül. " 00:59:41.021 --> 00:59:46.094 Leültem egy régi fából készült rendezni, faragott az egész, mint egy pad a Battery. 00:59:46.094 --> 00:59:51.005 Az egyik a célból kérődző tar még további díszítő azt a jack-kés, 00:59:51.005 --> 00:59:56.043 lehajolt újra és szorgalmasan dolgozik el a helyet a lába között. 00:59:56.043 --> 01:00:01.057 Megpróbált a kezét a hajó alatt teljes vitorlával, de nem tudott előrelépést, I 01:00:01.057 --> 01:00:04.029 gondolat. Végül mintegy négy-öt voltunk 01:00:04.029 --> 01:00:07.071 megidézett ételünket egy szomszédos szobában. 01:00:07.071 --> 01:00:13.028 Hideg volt, mint Izland - tűz nélkül egyáltalán - a földesúr azt mondta, nem engedhették meg maguknak. 01:00:13.028 --> 01:00:17.078 Semmi, de két gyászos faggyú gyertyák, minden a szemfedő. 01:00:17.078 --> 01:00:22.004 Mi volt kénytelen gomb a mi majom kabátok, és tartsa a száját csésze 01:00:22.004 --> 01:00:25.119 forrázás tea a half fagyott ujjait. 01:00:25.119 --> 01:00:30.025 De a viteldíj volt a legjelentősebb ilyen - nem csak a hús és a burgonya, de a 01:00:30.025 --> 01:00:33.068 gombóc, jó ég! gombóc vacsorára! 01:00:33.068 --> 01:00:37.096 Egy fiatalember egy zöld dobozban kabátot, címzett magát ezen gombóccal a 01:00:37.096 --> 01:00:43.003 leginkább borzalmas módon. "Az én fiam", mondta a kocsmáros, "akkor lesz 01:00:43.003 --> 01:00:46.001 A rémálom egy halott sartainty. " 01:00:46.001 --> 01:00:50.073 "Tulajdonos", suttogtam, hogy "nem a harpooneer van?" 01:00:50.073 --> 01:00:56.069 "Ó, nem," mondta, akik egyfajta ördögien vicces, "a harpooneer egy 01:00:56.069 --> 01:00:58.072 sötét complexioned fickó. 01:00:58.072 --> 01:01:05.018 Soha nem eszik gombóc, azt nem - eszik semmit, csak steak, és ő szereti őket ritka. " 01:01:05.018 --> 01:01:08.071 "Az ördög csinál", mondja I. "Hol van az harpooneer? 01:01:08.071 --> 01:01:09.899 Itt van? " 01:01:09.899 --> 01:01:15.739 "Itt lesz fent sokáig," volt a válasz. Nem tudtam segíteni, de kezdtem érezni 01:01:15.739 --> 01:01:19.047 gyanús ez a "sötét complexioned" harpooneer. 01:01:19.047 --> 01:01:23.027 Mindenesetre, én döntöttem, hogy ha úgy derült ki, hogy fel kell aludni 01:01:23.027 --> 01:01:28.034 együtt, meg kell levetkőzni, és kap az ágyba, mielőtt én. 01:01:28.034 --> 01:01:32.082 Vacsora alatt, a cég ment vissza a bar-terem, mikor, tudva, nem mi mást tehetnék 01:01:32.082 --> 01:01:38.014 A magam, úgy döntöttem, tölteni az egész este, mint egy csinos tovább. 01:01:38.014 --> 01:01:40.085 Jelenleg a zavargások zaj hallatszott nélkül. 01:01:40.085 --> 01:01:44.037 Indítása, a kocsmáros felkiáltott: "Ez a Grampus legénysége. 01:01:44.037 --> 01:01:48.099 Én mag neki jelentett pillanatában ma reggel, a három éves utat, és egy teljes 01:01:48.099 --> 01:01:51.075 hajót. Éljen, fiúk, most mi a legújabb 01:01:51.075 --> 01:01:54.024 hírek a Feegees. " 01:01:54.024 --> 01:01:58.052 A megrohanták tengeri csizmák hallatszott a bejegyzést, az ajtó kivágódott nyitva, és 01:01:58.052 --> 01:02:01.021 hengerelt a vad meg a tengerészek elegendő. 01:02:01.021 --> 01:02:05.004 Burkolva a bozontos nézni kabátok, és a fejük tompa in gyapjú 01:02:05.004 --> 01:02:10.038 kényelmet, minden bedarned és rongyos, és a szakállukat merev a jégcsapok, hogy 01:02:10.038 --> 01:02:13.012 úgy tűnt, egy kitörés a medve a Labrador. 01:02:13.012 --> 01:02:17.006 Ők éppen partra a hajóról, és ez volt az első ház beléptek. 01:02:17.006 --> 01:02:23.001 Nem csoda tehát, hogy tettek egy egyenes nyomán a bálna szája - a bár - ha 01:02:23.001 --> 01:02:27.059 A ráncos kis öreg Jónás, ott szertartást, hamarosan öntötte őket brimmers 01:02:27.059 --> 01:02:28.078 körös-körül. 01:02:28.078 --> 01:02:34.000 Egy panaszkodott a rossz hideg fejét, amelyre Jonah kevert neki egy pitch-szerű 01:02:34.000 --> 01:02:39.056 italt gin és melasz, amely esküdött volt szuverén gyógymód a megfázás és az összes 01:02:39.056 --> 01:02:42.032 catarrhs egyáltalán, nem is beszélve, hogy milyen hosszú 01:02:42.032 --> 01:02:47.002 álló, vagy hogy fogott partjainál Labrador, vagy az időjárás oldalán egy 01:02:47.002 --> 01:02:49.008 jég-szigeten. 01:02:49.008 --> 01:02:52.094 A szeszesital hamarosan beszerelhetők a fejüket, mivel általában nem is a 01:02:52.094 --> 01:02:57.097 arrantest topers újonnan leszállt a tenger, és elkezdték capering a leginkább 01:02:57.097 --> 01:02:59.084 obstreperously. 01:02:59.084 --> 01:03:04.062 Vettem észre azonban, hogy egyikük tartott kissé zárkózott, és bár úgy tűnt, 01:03:04.062 --> 01:03:09.068 desirous nem elrontani a vidámság az ő shipmates a saját józan arcát, de fel 01:03:09.068 --> 01:03:13.027 Az egész úgy tartózkodott attól, hogy annyi zajt, mint a többi. 01:03:13.027 --> 01:03:18.349 Ez az ember érdekel engem egyszer, és mivel a tengeri istenek is elrendelte, hogy neki kell 01:03:18.349 --> 01:03:22.044 hamarosan én hajóstárs (bár, de egy alvó-partner egy, amennyiben ezt 01:03:22.044 --> 01:03:27.025 narratív illeti), én itt vállalat után egy kis leírást róla. 01:03:27.025 --> 01:03:32.028 Ott állt teljes, hat láb magas, nemes vállak és a mellkas, mint a kazettás- 01:03:32.028 --> 01:03:33.015 gát. 01:03:33.015 --> 01:03:36.026 Én ritkán láttam ilyen Brawn egy ember. 01:03:36.026 --> 01:03:41.052 Arca mély barna és égett, hogy a fehér fogak káprázatos a kontrasztot; 01:03:41.052 --> 01:03:46.002 míg a mély árnyékokat a szeme lebegett néhány visszaemlékezés, ami nem 01:03:46.002 --> 01:03:48.055 Úgy tűnik, hogy adjon neki sok örömet. 01:03:48.055 --> 01:03:53.068 Hangja egyszerre bejelentette, hogy ő egy déli, és az ő finom termetű, I 01:03:53.068 --> 01:03:57.056 úgy gondolta, kell egy ilyen magas hegymászók a Alleghanian Ridge-ben 01:03:57.056 --> 01:03:58.057 Virginia. 01:03:58.057 --> 01:04:03.021 Amikor a mulatozás társa volt szerelve, a magassága, ez az ember elcsúszott 01:04:03.021 --> 01:04:09.025 el észrevétlenül, és nem láttam többet vele, amíg ő lett az én elvtárs a tengeren. 01:04:09.025 --> 01:04:14.014 Néhány perc múlva azonban, aki kimaradt az ő shipmates, és mivel úgy tűnik, a 01:04:14.014 --> 01:04:18.094 Valamilyen oknál fogva egy hatalmas kedvence őket, emelt kiáltása "Bulkington! 01:04:18.094 --> 01:04:25.025 Bulkington! hol Bulkington? ", és rohant ki a házból elérése tőle. 01:04:25.025 --> 01:04:30.002 Most már kilenc óra körül, és a szoba látszólag szinte természetfeletti csendes után 01:04:30.002 --> 01:04:34.081 Ezen orgiák, kezdtem magam gratulálni után egy kis tervet, amely történt 01:04:34.081 --> 01:04:39.229 nekem csak az előző a bejáratnál a tengerészek. 01:04:39.229 --> 01:04:44.031 Senki inkább aludni két ágyban. Sőt, akkor sok inkább nem 01:04:44.031 --> 01:04:46.044 aludni a saját testvérét. 01:04:46.044 --> 01:04:50.049 Nem tudom, hogy van ez, de az emberek szeretik, ha magán, amikor alszanak. 01:04:50.049 --> 01:04:54.081 És amikor jön alszik egy ismeretlen idegen, egy furcsa fogadóban, egy 01:04:54.081 --> 01:04:59.007 furcsa város, és hogy idegen a harpooneer, akkor a kifogások 01:04:59.007 --> 01:05:01.089 a végtelenségig szaporodnak. 01:05:01.089 --> 01:05:06.095 Az sem volt földi oka annak, hogy a tengerész kell aludni két ágy, több, mint 01:05:06.095 --> 01:05:12.159 bárki más, a hajósok nem több alvás két ágyban a tengeren, mint a bachelor Kings nem 01:05:12.159 --> 01:05:13.005 partra. 01:05:13.005 --> 01:05:18.009 Az biztos, hogy minden aludni együtt, egy lakásban, de van saját függőágy, 01:05:18.009 --> 01:05:23.006 és fedél magát a saját takarót, és alszik a saját bőrét. 01:05:23.006 --> 01:05:26.081 Minél jobban elgondolkozott át ezt a harpooneer, annál inkább abominated a gondolat, 01:05:26.081 --> 01:05:27.092 alszik vele. 01:05:27.092 --> 01:05:32.042 Ez volt fair azt feltételezni, hogy hogy egy harpooneer, a vászon vagy gyapjú, mint a 01:05:32.042 --> 01:05:37.025 esetben lehet, nem lenne a tidiest, minden bizonnyal egyik legszebb. 01:05:37.025 --> 01:05:39.064 Elkezdtem rángatózik egész. 01:05:39.064 --> 01:05:43.083 Különben is, már-már késő, és az én tisztességes harpooneer kellene haza, és megy 01:05:43.083 --> 01:05:44.071 bedwards. 01:05:44.071 --> 01:05:49.078 Tegyük fel, akkor meg kell szárítógépek felettük nekem éjfélkor - hogyan tudnék mondani, amit aljas 01:05:49.078 --> 01:05:53.063 lyuk volt már jön? "Landlord! 01:05:53.063 --> 01:05:57.409 Már meggondoltam magam róla harpooneer .-- nem fogok aludni vele. 01:05:57.409 --> 01:06:00.031 Megpróbálom a pad itt. " 01:06:00.031 --> 01:06:05.009 "Ahogy tetszik, sajnálom, én vidám szabad ti a terítő egy matrac, és ez egy 01:06:05.009 --> 01:06:10.012 bosszantó durva board itt "- érzést a csomók és a hornyokat. 01:06:10.012 --> 01:06:15.063 "De várjunk csak egy kicsit, Skrimshander; Van egy asztalos síkban van a bárban - várj, 01:06:15.063 --> 01:06:18.034 Azt mondom, és teszek ti meghitt elég. " 01:06:18.034 --> 01:06:23.053 Tehát azt mondja, beszerzett a gépet, és a régi selyem zsebkendőt elso leheletig a 01:06:23.053 --> 01:06:29.069 pad, erőteljesen állítva gyalulás el az ágyam, miközben vigyorogva, mint egy majom. 01:06:29.069 --> 01:06:33.093 A forgácsot repült jobbra-balra, míg végül a repülőgép-vas jött bump ellen 01:06:33.093 --> 01:06:35.031 elpusztíthatatlan csomót. 01:06:35.031 --> 01:06:40.004 A kocsmáros közelében volt spraining a csuklóját, és azt mondtam neki, az ég szerelmére leszokni - 01:06:40.004 --> 01:06:44.061 Az ágy puha volt ahhoz, hogy megfelel nekem, és én nem tudom, hogyan a tervezés a 01:06:44.061 --> 01:06:47.051 világ tehetik pehelyréce le a fenyő deszka. 01:06:47.051 --> 01:06:51.028 Így összegyűjtése fel a forgácsot egy másik vigyorogva, és dobta őket a nagy 01:06:51.028 --> 01:06:55.659 kályha a szoba közepén, elment az ő üzleti és hagyott egy barna 01:06:55.659 --> 01:06:57.062 tanulmány. 01:06:57.062 --> 01:07:02.001 Most volt az intézkedés a padon, és megállapította, hogy ez egy láb túl rövid, de 01:07:02.001 --> 01:07:03.409 amely lehet lott egy székre. 01:07:03.409 --> 01:07:08.099 De volt egy láb túl szűk, a másik padon a szobában volt, körülbelül négy hüvelyk 01:07:08.099 --> 01:07:12.002 magasabb, mint a gyalult egy - így nem volt yoking őket. 01:07:12.002 --> 01:07:16.659 Aztán az első helyezett padon hosszában végig az egyetlen tiszta hely ellen 01:07:16.659 --> 01:07:21.099 falon, így egy kicsit közötti időszakban, a hátam letelepedni be 01:07:21.099 --> 01:07:26.042 De hamarosan, hogy jött egy ilyen tervezetet hideg levegő fölöttem alól 01:07:26.042 --> 01:07:31.009 küszöb az ablak, hogy ez a terv soha nem minden, különösen a más 01:07:31.009 --> 01:07:33.019 jelenleg a rozoga ajtót, találkozott az egyik 01:07:33.019 --> 01:07:38.005 az ablakon, és mind együtt létrehozott egy sor kisebb forgószelek a közvetlen 01:07:38.005 --> 01:07:42.019 közelében a helyet, ahol úgy gondoltam tölteni az éjszakát. 01:07:42.019 --> 01:07:47.093 Az ördög fetch, hogy harpooneer, gondoltam, de megállítani nem tudta azt ellopni egy menet rajta - 01:07:47.093 --> 01:07:52.082 bolt ajtaját belülről, és ugorj be az ágyába, hogy nem ébredt a legerőszakosabb 01:07:52.082 --> 01:07:54.012 knockings? 01:07:54.012 --> 01:07:58.003 Úgy tűnt, nem rossz ötlet, de amikor a második gondolat én elutasította. 01:07:58.003 --> 01:08:02.028 Mert ki tudná megmondani, de mi a másnap reggel, hogy amint én pattant ki a 01:08:02.028 --> 01:08:07.219 szoba, a harpooneer lehet állni a bejegyzést, minden készen áll, hogy üsd le! 01:08:07.219 --> 01:08:11.062 Mégis, akik körülöttem újra, és látta, hogy nem lehet esélye a kiadások egy sufferable 01:08:11.062 --> 01:08:16.092 éjszaka, kivéve, ha valamilyen más személy ágy, kezdtem azt hinni, hogy miután minden, amit lehet 01:08:16.092 --> 01:08:22.159 ápolása illetéktelen előítéletek ellen az ismeretlen harpooneer. 01:08:22.159 --> 01:08:26.044 Azt hiszi, várok egy kicsit, ő kell célba előtt hosszú. 01:08:26.044 --> 01:08:30.081 Én egy jó ránézni, akkor, és talán mi is legyen vidám jó bedfellows 01:08:30.081 --> 01:08:33.093 után - nem mondja. 01:08:33.093 --> 01:08:38.015 De ha a másik lakók jöttek által is, kettesével, és a hármas és a fog 01:08:38.015 --> 01:08:44.051 ágy, de semmi jele az én harpooneer. "Tulajdonos!" Mondtam, "miféle fickó is 01:08:44.051 --> 01:08:47.056 ő - nem is mindig ilyen késő órában? " 01:08:47.056 --> 01:08:52.729 Most már kemény, tizenkét órakor. A bérbeadó kuncogott ismét az ő sovány 01:08:52.729 --> 01:08:58.039 kuncogással, és úgy tűnt, hogy hatalmasan csiklandozta valami túl a megértés. 01:08:58.039 --> 01:09:04.349 "Nem," felelte, "általában ő egy korai madár - airley az ágyba és airley emelkedik - 01:09:04.349 --> 01:09:06.083 Igen, ő a madár, amit fogás a féreg. 01:09:06.083 --> 01:09:11.039 De éjjel ment ki házaló, látod, és nem látom, mi a Airth tartja 01:09:11.039 --> 01:09:14.021 meg olyan későn, hacsak lehet, nem tudja eladni a fejét. " 01:09:14.021 --> 01:09:20.063 "Nem lehet eladni a fejét? - Miféle bamboozingly történet ez akkor mondja 01:09:20.063 --> 01:09:23.279 engem? "bekerülni a toronymagas düh. 01:09:23.279 --> 01:09:28.000 "Van úgy, mintha mondani, földesúr, hogy ez a harpooneer valójában részt ezt az áldott 01:09:28.000 --> 01:09:33.599 Szombat este, vagy inkább vasárnap reggel, a házaló feje körül ezt a várost? " 01:09:33.599 --> 01:09:38.084 "Ez pontosan azt," mondta a földesúr ", és mondtam neki, nem tudta eladni itt, 01:09:38.084 --> 01:09:43.043 a piac overstocked. "" Mivel? "kiáltotta I. 01:09:43.043 --> 01:09:47.139 "A fej, hogy biztosan, nincs ott túl sok fej a világon?" 01:09:47.139 --> 01:09:53.359 "Azt mondani, mi ez, földesúr," mondtam nagyon nyugodtan, "jobb lenne, ha megáll spinning 01:09:53.359 --> 01:09:56.055 that fonal nekem - I'm nem zöld. " 01:09:56.055 --> 01:10:01.649 "Lehet nem" vesz ki a botot, és farigcsálni egy fogpiszkáló, "de azt hiszem rayther 01:10:01.649 --> 01:10:06.719 akkor történhet, ha az ere BROWN harpooneer hallja Önnek slanderin "a fejét." 01:10:06.719 --> 01:10:11.065 "Majd törni neki," mondtam, most repül egy szenvedély újra ez a megmagyarázhatatlan 01:10:11.065 --> 01:10:16.809 egyveleg a földesúr. "Ez tört a'ready," mondta. 01:10:16.809 --> 01:10:20.249 "Broke," mondta - "romlott el, érted?" 01:10:20.249 --> 01:10:25.066 "Sartain, és ez az oka nem tudja eladni, azt hiszem." 01:10:25.066 --> 01:10:32.027 "Tulajdonos", mondtam, megy fel rá, mint hűvös Mt. Hecla a hó-vihar - "földesúr, 01:10:32.027 --> 01:10:33.589 megáll farigcsálni. 01:10:33.589 --> 01:10:37.066 Te és én meg kell érteni egymást, és ez is késedelem nélkül. 01:10:37.066 --> 01:10:42.619 Jöttem a házba, és szeretne egy ágyat, te mondd meg, akkor csak adj egy fél egy; 01:10:42.619 --> 01:10:45.055 hogy a másik fele tartozik egy bizonyos harpooneer. 01:10:45.055 --> 01:10:49.079 És körülbelül a harpooneer, akit még nem láttam, akkor megmaradnak mondja nekem 01:10:49.079 --> 01:10:54.629 a legtöbb misztifikáló és elkeserítő történetet tendenciát nemzeni, nekem kellemetlen 01:10:54.629 --> 01:10:57.002 érzés felé az ember, akit tervezés 01:10:57.002 --> 01:11:01.589 én partner - egyfajta Connexion, földesúr, amely bensőséges és 01:11:01.589 --> 01:11:04.003 bizalmas egyet a legnagyobb mértékben. 01:11:04.003 --> 01:11:09.759 Most igénye, hogy beszélni, és mondd meg, ki és mi ez a harpooneer van, és 01:11:09.759 --> 01:11:13.689 hogy én kell minden szempontból biztonságos tölteni az éjszakát vele. 01:11:13.689 --> 01:11:18.003 És az első helyen, akkor olyan jó, hogy visszavon azt a történetet arról, hogy eladja 01:11:18.003 --> 01:11:23.459 vezetője, amely ha igaz veszem, hogy jó bizonyíték arra, hogy ez a harpooneer is éles őrült, 01:11:23.459 --> 01:11:26.068 és már fogalmam sincs, az alvás egy őrült; 01:11:26.068 --> 01:11:33.689 és te, uram, úgy értem, földesúr, uram, azzal, hogy megpróbálja, hogy rábírja nekem erre 01:11:33.689 --> 01:11:38.329 tudatosan, azt így teszi magát arra, hogy büntetőeljárás. " 01:11:38.329 --> 01:11:45.589 "Fal", mondta a kocsmáros, vonzó, hosszú lélegzetet, "that'sa purty hosszú sarmon egy 01:11:45.589 --> 01:11:47.959 fickó that RIP egy kicsit most, majd. 01:11:47.959 --> 01:11:53.559 De egyszerűen, könnyen, ez itt harpooneer voltam elmondjuk "ha a most érkezett 01:11:53.559 --> 01:11:58.079 A déli tengereken, ahol vásárolt egy csomó "balmed Új-Zéland fej (nagy 01:11:58.079 --> 01:12:01.709 curios, tudod), és ő eladta minden 'em 01:12:01.709 --> 01:12:06.469 de az egyik, és hogy az egyik ő próbál eladni az éjjel, mert meg holnap vasárnap, és 01:12:06.469 --> 01:12:10.559 nem tennék, hogy árul az emberi fejek az utcán, amikor emberek is folyik "a 01:12:10.559 --> 01:12:11.079 egyházak. 01:12:11.079 --> 01:12:16.469 Azt akarta, múlt vasárnap, de megállt neki ahogy volt megyek ki az ajtón 01:12:16.469 --> 01:12:22.989 négy fej felfűzve egy string, minden Airth, mint egy sor inions. " 01:12:22.989 --> 01:12:27.249 Ez a számla tisztáztuk az egyébként érthetetlen rejtélyt, és megmutatta, hogy a 01:12:27.249 --> 01:12:31.053 földesúr, elvégre még fogalmam sem volt csapta rám -, de ugyanakkor mi 01:12:31.053 --> 01:12:34.059 Azt hiszem, egy harpooneer, akik kimaradtak a 01:12:34.059 --> 01:12:38.379 Szombat este tiszta a szent szombatot, részt vesz egy ilyen kannibál üzlet 01:12:38.379 --> 01:12:44.369 értékesítési vezetői halott idolators? "Bízza rá, földesúr, hogy harpooneer 01:12:44.369 --> 01:12:46.749 egy veszélyes ember. " 01:12:46.749 --> 01:12:52.309 "Ő fizet reg'lar" volt a válasz. "De gyere, ez egyre szörnyű késő, akkor 01:12:52.309 --> 01:12:57.749 Jobban kell fordult métely - ez egy szép ággyal, Sal és én aludtam abban ere ágyban 01:12:57.749 --> 01:12:59.629 este volt lapolva. 01:12:59.629 --> 01:13:04.109 Rengeteg szoba két rúgni a ebben a ágyban, ez egy mindenható nagy ágy 01:13:04.109 --> 01:13:05.099 ezt. 01:13:05.099 --> 01:13:09.014 Miért, fent adjuk fel, Sal használják fel a Sam és a kis Johnny a lábánál 01:13:09.014 --> 01:13:10.199 azt. 01:13:10.199 --> 01:13:14.559 De van egy álom és burjánzó körülbelül egy éjszaka, és valahogy, Sam van hangú a 01:13:14.559 --> 01:13:20.559 a padló, és jött közelében eltörte a karját. Arter, hogy a Sal azt mondta, hogy nem. 01:13:20.559 --> 01:13:25.619 Gyere ide, adok ti a GLIM egy pillanat alatt, "és így azt mondja, meggyújtott egy gyertyát 01:13:25.619 --> 01:13:28.052 és úgy tartotta felém, mely vezető az utat. 01:13:28.052 --> 01:13:33.065 De én álltam tétovázó, ha ránézünk egy órát a sarokban, s felkiáltott: "Én vum 01:13:33.065 --> 01:13:38.319 ez vasárnap - akkor nem látjuk, hogy harpooneer az éjjel, ő jött horgony valahol - 01:13:38.319 --> 01:13:42.369 jön majd, Gyere, NEM jöttetek? " 01:13:42.369 --> 01:13:47.004 Én úgy az ügyet egy pillanatra, aztán fel a lépcsőn mentünk, és én életbe lépett egy 01:13:47.004 --> 01:13:53.579 kis szoba, hideg, mint egy kagyló, és a berendezett, valóban, egy csodálatos ágy, szinte 01:13:53.579 --> 01:13:57.929 elég nagy sőt a bármilyen más, négy harpooneers aludni lépést. 01:13:57.929 --> 01:14:02.709 "Nem," mondta a kocsmáros, helyezi a gyertyát egy őrült öreg tengeri mellkasi, hogy nem 01:14:02.709 --> 01:14:07.053 kettős feladatot, mint a mosdó és a középső asztal, "ott, helyezze magát kényelembe 01:14:07.053 --> 01:14:09.719 most, és jó éjszakát ti. " 01:14:09.719 --> 01:14:14.599 Megfordultam a méregette az ágyban, de ő eltűnt. 01:14:14.599 --> 01:14:17.092 Összecsukható vissza az ágytakaró, Lehajoltam az ágy fölé. 01:14:17.092 --> 01:14:22.709 Bár egyik legelegánsabb, akkor még állt a vizsgálat meglehetősen jól. 01:14:22.709 --> 01:14:26.939 Aztán körülnézett a szobában, és mellett ágykeret és a középső asztal, nem látott 01:14:26.939 --> 01:14:32.449 egyéb bútor tartozó helyen, hanem egy durva polcon, a négy fal és egy papered 01:14:32.449 --> 01:14:35.699 FireBoard egy férfi feltűnő egy bálna. 01:14:35.699 --> 01:14:40.199 A dolgok nem megfelelően tartozik a szobában volt egy függőágyban rögzítették fel, és 01:14:40.199 --> 01:14:44.689 dobott a földre az egyik sarokban, szintén egy nagy tengerész táska, amely tartalmazza a 01:14:44.689 --> 01:14:49.027 harpooneer a szekrény, nem kétséges helyett szárazföldi törzs. 01:14:49.027 --> 01:14:53.969 Hasonlóképpen, volt egy parcelláját idegen csont horgok a polcon mint a tűz- 01:14:53.969 --> 01:14:59.059 hely, és egy magas szigonnyal állt az élén az ágy. 01:14:59.059 --> 01:15:01.003 De mi ez a mellkason? 01:15:01.003 --> 01:15:05.969 Vettem fel, és tartotta közel a fény, és érezte, és érezte az illatát, és megpróbálta 01:15:05.969 --> 01:15:10.589 minden lehetséges módon érkezik néhány megfelelő következtetést illetően is. 01:15:10.589 --> 01:15:15.029 Tudom összehasonlítani, hogy semmit, csak egy nagy lábtörlő, díszítették a szélek 01:15:15.029 --> 01:15:20.489 kis csilingelő címkék valami hasonló a festett sündisznó pennát kerek egy indiai 01:15:20.489 --> 01:15:21.949 mokaszin. 01:15:21.949 --> 01:15:25.869 Volt egy lyuk, vagy hasított a közepén ez a szőnyeg, mint látja ugyanazt a Dél- 01:15:25.869 --> 01:15:27.064 Amerikai esőköpenyek. 01:15:27.064 --> 01:15:31.969 De vajon Lehetséges, hogy minden józan harpooneer kapnánk egy lábtörlő, és 01:15:31.969 --> 01:15:36.028 felvonulás az utcákon minden keresztény város az efféle köntösben? 01:15:36.028 --> 01:15:41.003 Tettem azt, hogy próbálja ki, és súlya nekem le, mint egy akadályozzák, hogy gyakran bozontos 01:15:41.003 --> 01:15:45.709 és vastag, és úgy gondoltam, egy kicsit nedves, mintha ez a titokzatos harpooneer volt 01:15:45.709 --> 01:15:47.091 viseli egy esős napon. 01:15:47.091 --> 01:15:52.027 Mentem fel, hogy egy kicsit az üveg ragadt a falhoz, és soha nem láttam ilyen 01:15:52.027 --> 01:15:55.009 látvány az életemben. Téptem magam ki belőle olyan sietős 01:15:55.009 --> 01:15:59.059 hogy én adtam magamnak egy törje a nyakát. 01:15:59.059 --> 01:16:03.099 Leültem mellé az ágyra, és megkezdte gondolkodik a fej-házaló 01:16:03.099 --> 01:16:05.679 harpooneer, és a lábtörlő. 01:16:05.679 --> 01:16:10.559 Miután gondolkodás egy kis időt az ágyban oldali, felkeltem, és levette a majom kabát, és 01:16:10.559 --> 01:16:13.249 akkor állt a szoba közepén gondolkodás. 01:16:13.249 --> 01:16:17.016 Aztán levettem a kabátomat, és arra gondoltam, egy kicsit az én ingujjban. 01:16:17.016 --> 01:16:21.969 De érezni nagyon hideg most, fél levetkőzött mint én, és emlékezett, milyen 01:16:21.969 --> 01:16:26.449 A tulajdonos azt mondta a harpooneer nem jön haza minden este, hogy azt 01:16:26.449 --> 01:16:29.249 olyan nagyon későn, tettem többé felhajtás, de a 01:16:29.249 --> 01:16:34.129 kiugrott a nadrág és csizma, majd elfújta a fény belebotlott 01:16:34.129 --> 01:16:39.004 ágy, és elismeréssel magam az ellátást az ég. 01:16:39.004 --> 01:16:43.017 Hogy ez a matrac was töltött kukorica csövek vagy törött edények, nincs 01:16:43.017 --> 01:16:48.429 mondja, de én gördült egy jó üzlet, és nem tudott aludni sokáig. 01:16:48.429 --> 01:16:53.049 Végre lecsúszott egy könnyű szundikál, és volt elég közel tett egy jó pillanatában 01:16:53.049 --> 01:16:57.067 felé földje Nod, amikor hallottam egy nehéz áttételesen a folyosón, és látta, hogy egy 01:16:57.067 --> 01:17:01.559 pislákoló fény jött be a szobába alól az ajtót. 01:17:01.559 --> 01:17:06.859 Uram ments meg engem, azt hiszi, hogy kell lennie harpooneer, a pokoli fej házaló. 01:17:06.859 --> 01:17:11.959 De feküdt mozdulatlanul, és elhatározta, hogy nem egy szót, amíg beszélt. 01:17:11.959 --> 01:17:16.489 Holding fény az egyik kezében, és hogy ugyanolyan Új-Zéland fejét a másik, 01:17:16.489 --> 01:17:20.089 az idegen belépett a szobába, és nem nézett az ágy felé, a gyertyát helyezett 01:17:20.089 --> 01:17:23.299 jó messze tőlem a padlón egy 01:17:23.299 --> 01:17:28.069 sarokban, majd kezdett dolgozni távol a csomózott zsinórok nagy zsák I előtt 01:17:28.069 --> 01:17:30.089 beszélt mint a szobában. 01:17:30.089 --> 01:17:35.004 Én minden vágy, hogy látni az arcát, de megtartotta hárítani egy ideig, míg 01:17:35.004 --> 01:17:40.209 alkalmazott unlacing a zsák szája. Ez megvalósult, azonban megfordult 01:17:40.209 --> 01:17:43.619 körben - ha jó ég! micsoda látvány! 01:17:43.619 --> 01:17:47.719 Egy ilyen arc! Ez volt a sötét, lilás, sárgás színű, 01:17:47.719 --> 01:17:52.009 itt-ott ragadt át a nagy feketés látszó terek. 01:17:52.009 --> 01:17:56.559 Igen, ahogy gondoltam, he'sa rettenetes partner, ő volt a küzdelem, 01:17:56.559 --> 01:18:00.369 Van borzasztóan vágott, és itt van ő, csak a sebész. 01:18:00.369 --> 01:18:04.319 De ebben a pillanatban véletlenül be az arcát, így a fény felé, hogy én nyilván 01:18:04.319 --> 01:18:10.199 látta, hogy nem lehet ragadt, vakolatok egyáltalán, azok a fekete négyzetek az arcán. 01:18:10.199 --> 01:18:12.719 Voltak foltok valamilyen más. 01:18:12.719 --> 01:18:17.729 Eleinte nem tudtam mire vélni ezt, de hamarosan sejteni az igazságot történt 01:18:17.729 --> 01:18:17.969 számomra. 01:18:17.969 --> 01:18:23.249 Eszembe jutott egy történet egy fehér férfi - egy bálnavadász is -, akik alá között 01:18:23.249 --> 01:18:25.989 kannibálok, már tetovált őket. 01:18:25.989 --> 01:18:29.839 Én arra a következtetésre jutott, hogy ez a harpooneer, során a távoli utakra, kell 01:18:29.839 --> 01:18:34.054 találkozott hasonló kaland. És mi az, gondoltam, mégiscsak! 01:18:34.054 --> 01:18:39.299 Ez csak a külső, az ember őszinte legyek bármilyen fajta bőrt. 01:18:39.299 --> 01:18:43.859 De akkor mi, hogy az ő földöntúli arcszín, ezt a részt, úgy értem, fekvő 01:18:43.859 --> 01:18:48.439 körül, és teljesen független a négyzetet a tetoválás. 01:18:48.439 --> 01:18:53.119 Az biztos, hogy lehet más, mint egy jó kabát a trópusi szolárium, de soha nem hallottam 01:18:53.119 --> 01:18:58.002 Egy forró nap napozás egy fehér férfi egy lilás sárga egyet. 01:18:58.002 --> 01:19:01.609 Én azonban soha nem volt a dél-tengeri, és talán a nap is elő 01:19:01.609 --> 01:19:04.999 ezek a rendkívüli hatást, ha a bőrt. 01:19:04.999 --> 01:19:08.077 Most, míg ezeket a gondolatokat haladtak át rajtam, mint a villám, ez a harpooneer 01:19:08.077 --> 01:19:11.109 észre engem egyáltalán. 01:19:11.109 --> 01:19:15.579 De miután néhány nehézség kinyitotta táskáját ő kezdte matat benne, és 01:19:15.579 --> 01:19:20.129 Jelenleg kihúzott egyfajta Tomahawk és a pecsét-skin pénztárca a haj. 01:19:20.129 --> 01:19:24.549 Elhelyezése ezek a régi láda a szoba közepén, aztán vette az új 01:19:24.549 --> 01:19:30.089 Zéland vezetője - a szörnyű dolog, elég - és tele le a zsákba. 01:19:30.089 --> 01:19:34.979 Most levette a kalapját - új hód kalapot -, amikor jöttem közel énekelni ki friss 01:19:34.979 --> 01:19:36.028 meglepetés. 01:19:36.028 --> 01:19:40.066 Nem volt haj a fején - nincs beszélni legalább - nem más, mint egy kis 01:19:40.066 --> 01:19:45.089 skalp-csomó csavart ki a homlokán. Az ő kopasz feje lilás már látszott minden 01:19:45.089 --> 01:19:48.065 A világ, mint egy penészes koponya. 01:19:48.065 --> 01:19:52.041 Nem volt idegen ott állt köztem és az ajtó, volna csavarozva belőle 01:19:52.041 --> 01:19:55.349 gyorsabb, mint valaha én csavarozva egy vacsorára. 01:19:55.349 --> 01:19:59.609 Még volt, azt hittem valami csúszik ki az ablakon, de ez volt az 01:19:59.609 --> 01:20:01.041 emeleti vissza. 01:20:01.041 --> 01:20:05.759 Én nem vagyok gyáva, de mi, hogy ennek a fej-házaló lila gazember összesen 01:20:05.759 --> 01:20:07.979 telt el a megértés. 01:20:07.979 --> 01:20:13.239 A tudatlanság a szülő a félelem, és hogy teljesen nonplussed és keveredett a 01:20:13.239 --> 01:20:17.829 az idegen, bevallom, én már annyira félnek tőle, mintha az ördög 01:20:17.829 --> 01:20:21.719 maga, aki így betört a szobámba, a halott az éjszaka. 01:20:21.719 --> 01:20:26.259 Ami azt illeti, annyira félt tőle, hogy nem voltam elég csak a játék, akkor foglalkozni vele, 01:20:26.259 --> 01:20:32.479 a kereslet és kielégítő választ kapcsolatban, hogy mi tűnt megmagyarázhatatlan benne. 01:20:32.479 --> 01:20:36.599 Közben folytatta az üzleti vetkőzni, és végül megmutatta a mellét 01:20:36.599 --> 01:20:37.579 és a fegyverek. 01:20:37.579 --> 01:20:41.829 Ahogy élek, ezeket a részeit a vele volt kockás azonos terek, mint a 01:20:41.829 --> 01:20:47.689 arcát, a hátát is volt az egész, ugyanarról a sötét terek, úgy tűnt, hogy volt olyan 01:20:47.689 --> 01:20:52.004 Harmincéves háború, és csak szökött meg egy ragasztás, vakolat ing. 01:20:52.004 --> 01:20:57.199 Még, ő nagyon lábai voltak megjelölve, mintha egy csomag sötétzöld békák voltak 01:20:57.199 --> 01:20:59.078 fut a fatörzsek fiatal pálmafák. 01:20:59.078 --> 01:21:04.349 Most már elég világos, hogy neki kell valami förtelmes vad vagy szállított fedélzetén 01:21:04.349 --> 01:21:09.004 Egy bálnavadász a dél-tengeri, és így szállt le ez a keresztény országban. 01:21:09.004 --> 01:21:10.629 Azt quaked gondolni rá. 01:21:10.629 --> 01:21:14.929 Egy házaló vezetőinek is - talán a feje a saját testvérei. 01:21:14.929 --> 01:21:19.809 Talán kedvet az enyém - egek! ezt nézd meg Tomahawk! 01:21:19.809 --> 01:21:23.719 De nem volt idő borzongva, most a vad ment a dolog, 01:21:23.719 --> 01:21:28.004 Teljesen lenyűgözte a figyelmemet, és meggyőzött, hogy meg kell valóban egy 01:21:28.004 --> 01:21:28.989 pogány. 01:21:28.989 --> 01:21:34.003 Irány a nehéz Grego, vagy wrapall vagy Dreadnaught, amit korábban akasztott 01:21:34.003 --> 01:21:38.319 egy székre, ő kotorászott a zsebében, és olyan hosszan egy kíváncsi kis 01:21:38.319 --> 01:21:41.049 torz képet egy sejtésem a hátán, 01:21:41.049 --> 01:21:45.079 és pontosan a szín egy három napos "régi Kongó baba. 01:21:45.079 --> 01:21:49.609 Emlékezés a bebalzsamozott fejét, először azt gondoltam, hogy ez a majdnem fekete bábu volt 01:21:49.609 --> 01:21:52.004 egy igazi baba megmaradt néhány hasonló módon. 01:21:52.004 --> 01:21:56.749 De mikor, hogy egyáltalán nem volt hajlékony, és hogy csillogott egy jó üzlet, mint a 01:21:56.749 --> 01:22:01.009 polírozott ébenfa, arra a következtetésre jutottam, hogy kell más, csak egy fából készült bálványt, ami valóban azt 01:22:01.009 --> 01:22:03.439 bizonyult. 01:22:03.439 --> 01:22:08.219 Most a vad felmegy az üres kandalló, és eltörlik a papered tűz- 01:22:08.219 --> 01:22:13.009 tábla, beállítja ez a kis púp támogatott kép, mint egy tenpin között andirons. 01:22:13.009 --> 01:22:18.014 A kémény fűrészlapok abszolút és minden téglát belül nagyon kormos, hogy azt hittem ez a 01:22:18.014 --> 01:22:23.929 kandalló egy nagyon megfelelő kis szentélyt, vagy kápolna az ő Kongó példaképe. 01:22:23.929 --> 01:22:28.299 Most csavarni a szemem kemény felé a félig rejtett kép, érzés, but kínos 01:22:28.299 --> 01:22:31.839 Közben - hogy mi volt a következő, hogy kövesse. 01:22:31.839 --> 01:22:36.003 Először körülbelül kétszeres maroknyi shavings az ő Grego zsebéből, és 01:22:36.003 --> 01:22:41.041 helyezi őket mielőtt a bálvány, majd szóló egy kis hajó keksz a tetejére és 01:22:41.041 --> 01:22:43.065 alkalmazásával a láng a lámpa, akkor 01:22:43.065 --> 01:22:46.999 lángra a forgácsot egy áldozati lángok. 01:22:46.999 --> 01:22:51.959 Jelenleg, miután sok elhamarkodott megragadja a tűzbe, és még hastier visszavonása 01:22:51.959 --> 01:22:57.089 ujjait (amely úgy tűnt, hogy forró nekik rosszul), akkor végre sikerült 01:22:57.089 --> 01:22:59.041 a rajzban ki a süteményt, majd fújt 01:22:59.041 --> 01:23:04.016 le a hőt és hamu egy kicsit, csinált egy udvarias ajánlatot, hogy a kis néger. 01:23:04.016 --> 01:23:09.629 De a kis ördög nem látszik képzelet ilyen száraz fajta viteldíj egyáltalán, ő soha nem 01:23:09.629 --> 01:23:11.449 mozgott a szája. 01:23:11.449 --> 01:23:16.419 Mindezek furcsa bohóckodás kísérte mindig idegen torokhangú zajok a 01:23:16.419 --> 01:23:21.189 hívő, aki úgy tűnt, hogy imádkozik egy éneklő vagy más énekelt néhány pogány 01:23:21.189 --> 01:23:23.699 zsoltároskönyv, vagy más, amelynek során az arcát 01:23:23.699 --> 01:23:26.809 megrándult a a legnagyobb természetellenes módon. 01:23:26.809 --> 01:23:32.179 Végre tűzoltó a tűz, ő vette fel a bálvány nagyon teketória nélkül, és elejtett meg 01:23:32.179 --> 01:23:37.002 ismét az ő zsebében Grego a hanyagul, mintha sportoló zsákoló egy halott 01:23:37.002 --> 01:23:38.959 erdei szalonka. 01:23:38.959 --> 01:23:43.129 Mindezek a furcsa eljárás nőtt a uncomfortableness, és látta már 01:23:43.129 --> 01:23:47.009 mutató erős tünetei megkötése saját üzleti tevékenység, és beugrott 01:23:47.009 --> 01:23:50.003 ágy velem, azt hittem, ideje, 01:23:50.003 --> 01:23:54.479 Most vagy soha, mielőtt a fény került ki, hogy megtörje a varázst, amely volt olyan sokáig 01:23:54.479 --> 01:23:58.319 volt kötve. De az intervallum töltöttem a felszabadító 01:23:58.319 --> 01:24:00.459 mit mondjak, volt egy halálos egyet. 01:24:00.459 --> 01:24:05.003 Lépésekor, Tomahawk az asztalról, ő vizsgálta a fejét rá egy pillanatra, és 01:24:05.003 --> 01:24:08.849 Ezután tartva a fény felé, a szája meg a fogantyút, akkor puffasztott ki nagy 01:24:08.849 --> 01:24:11.689 felhők a dohányfüst. 01:24:11.689 --> 01:24:15.849 A következő pillanatban a fény kialudt, és ez a vad kannibál, Tomahawk között 01:24:15.849 --> 01:24:18.299 fogát, felugrott az ágyba velem. 01:24:18.299 --> 01:24:22.999 Énekeltem el, nem tudtam segíteni most, és így hirtelen felmordult csodálkozó ő 01:24:22.999 --> 01:24:25.089 kezdett érzés nekem. 01:24:25.089 --> 01:24:29.129 Dadogás valamit, nem tudtam, hogy mit, én gördült tőle a falnak, 01:24:29.129 --> 01:24:34.059 majd idézte őt, vagy bárki bármit is lehet, hogy csendben, és hadd tegyem 01:24:34.059 --> 01:24:35.749 , és világos a lámpa újra. 01:24:35.749 --> 01:24:40.449 De torokhang válaszok elégedett nekem egyszer, hogy ő but beteg megértette a 01:24:40.449 --> 01:24:45.369 jelenti. "Ki-e debel te?" - Tette végül azt mondta - "ha 01:24:45.369 --> 01:24:48.379 Nem beszél-e, gát-me, I kill-e. " 01:24:48.379 --> 01:24:53.059 És miközben ezt mondta a kivilágított Tomahawk kezdett virágzó rólam a sötétben. 01:24:53.059 --> 01:24:56.949 "Tulajdonos, az Isten szerelmére, Peter Coffin!" Kiáltotta I. 01:24:56.949 --> 01:25:01.679 "Landlord! Nézze meg! Coffin! Angyalok! ments meg engem! " 01:25:01.679 --> 01:25:08.027 "Speak-e! mondd meg, ki-ee-ee kell, vagy a gát-me, I kill-e! "ismét morgott a kannibál, 01:25:08.027 --> 01:25:12.249 miközben rettenetes flourishings a Tomahawk szórt a forró dohány hamu 01:25:12.249 --> 01:25:15.129 rólam, amíg azt hittem, ágynemű kapna a tüzet. 01:25:15.129 --> 01:25:19.629 De hála istennek, ebben a pillanatban a tulajdonos lépett a szobába fényt a kezében, 01:25:19.629 --> 01:25:21.959 and ugrott az ágyból rohantam hozzá. 01:25:21.959 --> 01:25:28.009 "Ne félj már," mondta vigyorogva ismét "Queequeg itt nem árt egy hajszál 01:25:28.009 --> 01:25:30.179 a fejed. " 01:25:30.179 --> 01:25:34.459 "Hagyd abba a vigyorgó" kiáltotta I ", és miért nem mondja meg, hogy pokoli 01:25:34.459 --> 01:25:36.719 harpooneer volt kannibál? " 01:25:36.719 --> 01:25:42.016 "Azt hittem, ti know'd azt; - ugye mondom ti, volt peddlin feje a városban? -, De 01:25:42.016 --> 01:25:44.219 métely be újra, és menj aludni. 01:25:44.219 --> 01:25:51.079 Queequeg, nézz ide - ha sabbee engem, sabbee - ha ez az ember sleepe - te 01:25:51.079 --> 01:25:52.099 sabbee? " 01:25:52.099 --> 01:25:57.499 "Én sabbee sok" - morogta Queequeg, szuszogva el a pipáját, és felült az 01:25:57.499 --> 01:25:59.379 ágyban. 01:25:59.379 --> 01:26:04.439 "Te gettee a", tette hozzá, intett nekem, az ő Tomahawk, és dobott a ruhák 01:26:04.439 --> 01:26:08.439 az egyik oldalon. Ő tényleg ezt nem csak a polgári, hanem 01:26:08.439 --> 01:26:11.219 egy igazán kedves és karitatív módon. 01:26:11.219 --> 01:26:15.479 Álltam, néztem rá egy pillanatig. A minden tattooings volt az egész 01:26:15.479 --> 01:26:17.077 tiszta, csinos látszó kannibál. 01:26:17.077 --> 01:26:22.169 Mi ez az egész felhajtás voltam így szó, gondoltam magamban - a man'sa 01:26:22.169 --> 01:26:26.699 emberi lény, mint én vagyok: ő ugyanúgy kell tartani engem, ahogy kell 01:26:26.699 --> 01:26:28.015 félni tőle. 01:26:28.015 --> 01:26:33.199 Jobb alvás a józan kannibál, mint egy részeg keresztény. 01:26:33.199 --> 01:26:37.569 "Tulajdonos", mondtam, "mondd meg neki, hogy rejtjük a Tomahawk van, vagy cső, vagy bármi mást 01:26:37.569 --> 01:26:42.429 hívják, mondja meg neki, hogy hagyja abba a dohányzást, a rövid, és én fordulni vele. 01:26:42.429 --> 01:26:45.072 De nem képzelet, amelyek egy ember a dohányzás az ágyban velem. 01:26:45.072 --> 01:26:49.024 Ez veszélyes. Különben is, én nem biztosított. " 01:26:49.024 --> 01:26:54.028 Ez is mondták, hogy Queequeg, ő azonnal eleget, és újra udvariasan intett nekem, hogy 01:26:54.028 --> 01:26:59.077 ágyba - borulás az egyik oldalon, mint azt mondani - "Én nem nyúl a lábát a 01:26:59.077 --> 01:27:00.859 ti. " 01:27:00.859 --> 01:27:04.369 "Jó éjt, földesúr," mondtam, "akkor menjen." 01:27:04.369 --> 01:27:10.007 Fordultam be, és soha nem aludt jobban életemben. 01:27:10.007 --> 01:27:11.007 > 01:27:11.007 --> 01:27:24.066 -4. fejezet. The ágytakaró. 01:27:24.066 --> 01:27:29.045 Amikor másnap reggel felébred a nappali, találtam Queequeg karját dobott rajtam a 01:27:29.045 --> 01:27:34.056 a legtöbb szerető és gyengéd módon. Azt már szinte hittem, már a felesége. 01:27:34.056 --> 01:27:39.001 The ágytakaró volt patchwork, tele furcsa kis tarka terek és 01:27:39.001 --> 01:27:45.025 háromszög, és ez a kar az ő tetovált egész egy végeérhetetlen krétai labirintus 01:27:45.025 --> 01:27:48.002 egy alak, nincs két része, amely voltak 01:27:48.002 --> 01:27:53.059 one pontos árnyékot - miatt gondolom, hogy ő tartja a karját a tengeren unmethodically a 01:27:53.059 --> 01:27:59.029 Nap és árnyék, ingujjban szabálytalanul felhúzott különböző időpontokban - 01:27:59.029 --> 01:28:01.054 ez ugyanazon a karon az ő, mondom, néztem minden 01:28:01.054 --> 01:28:05.094 A világ, mint egy csík ugyanazon patchwork takaró. 01:28:05.094 --> 01:28:10.037 Valóban, részben fekszik rajta, mint a kar volt, amikor először felébredtem, alig tudtam elmondani 01:28:10.037 --> 01:28:15.001 A paplan, úgy keverik a színárnyalatok együtt, és csak az értelemben, 01:28:15.001 --> 01:28:19.055 súly és a nyomás, hogy én is mondani, hogy Queequeg volt átölelve engem. 01:28:19.055 --> 01:28:24.044 Saját érzés volt furcsa. Hadd próbálja magyarázni. 01:28:24.044 --> 01:28:28.076 Amikor gyerek voltam, én is emlékszem valamelyest hasonló körülmény befell 01:28:28.076 --> 01:28:34.037 nekem, hogy ez valóság, vagy egy álom, soha nem lehet teljes mértékben rendezni. 01:28:34.037 --> 01:28:35.929 Az a körülmény volt ez. 01:28:35.929 --> 01:28:40.094 Én már felvágják valami cselt vagy egyéb - azt hiszem, próbáltam feltérképezni fel a 01:28:40.094 --> 01:28:46.062 kémény, ahogy láttam egy kis sweep nem néhány nap az előző, és az én mostohaanyja, aki, 01:28:46.062 --> 01:28:49.005 valahogy más volt, egész idő alatt korbácsolás 01:28:49.005 --> 01:28:53.989 nekem, vagy küld nekem, hogy ágyban supperless, - anyám húzta meg a lábát ki a 01:28:53.989 --> 01:28:58.709 kémény és csomagolni szeretek aludni, de ez csak két óra délután 01:28:58.709 --> 01:29:03.054 A június 21., a leghosszabb nap az évben, mi féltekén. 01:29:03.054 --> 01:29:05.559 Úgy éreztem, rettenetesen. 01:29:05.559 --> 01:29:09.009 De nem volt segítség, úgyhogy fel a lépcsőn mentem kis szobát, a harmadik 01:29:09.009 --> 01:29:15.499 emeleti, levetkőzött magam minél lassabban, hogy megölik időt, és egy 01:29:15.499 --> 01:29:18.389 keserű sóhaj van a lapok közé. 01:29:18.389 --> 01:29:23.072 Ott feküdtem komoran kiszámításához sixteen egész órát kell eltelnie, mielőtt 01:29:23.072 --> 01:29:29.034 lehet remény a feltámadás. Tizenhat órát az ágyban! A kis az én vissza 01:29:29.034 --> 01:29:31.002 fájt arra gondolni rá. 01:29:31.002 --> 01:29:35.084 És ez olyan könnyű is, a nap ragyog az ablakon, és nagy csörgése 01:29:35.084 --> 01:29:40.076 edzők az utcákon, és a hangja meleg hangja az egész házat. 01:29:40.076 --> 01:29:46.026 Úgy éreztem, rosszabb és rosszabb - Végre felkeltem, felöltöztem, és lágyan megy le az én 01:29:46.026 --> 01:29:51.051 harisnyás láb, megkereste a mostohaanyja, és hirtelen vetette magam a lábát, 01:29:51.051 --> 01:29:53.095 kérvén őt, mint egy bizonyos szívességet 01:29:53.095 --> 01:29:57.098 adj egy jó slippering az én viselkedést, sőt semmit, de 01:29:57.098 --> 01:30:02.082 elítélte nekem hazudni ágyban olyan elviselhetetlen ideig. 01:30:02.082 --> 01:30:07.043 De ő volt a legjobb és lelkiismeretes of Stepmothers, és vissza kellett menni a 01:30:07.043 --> 01:30:08.082 szobában. 01:30:08.082 --> 01:30:13.011 Több órán át ott feküdtem széles ébren érezte, nagyon sok rosszabb, mint valaha 01:30:13.011 --> 01:30:17.073 történik, mivel még a legnagyobb követő szerencsétlenségek. 01:30:17.073 --> 01:30:23.063 Végre kell csökkennie egy zavaros rémálom egy szundikál, és lassan felébred a 01:30:23.063 --> 01:30:29.021 it - fél átitatott álmok - kinyitottam a szemem, és az megelőző napon megvilágított szobában most 01:30:29.021 --> 01:30:31.057 burkolt külső sötétségre. 01:30:31.057 --> 01:30:36.003 Azonnal éreztem sokk fut végig a frame, nem volt látható, és 01:30:36.003 --> 01:30:42.065 semmi sem volt hallható, hanem egy természetfeletti kéz tűnt helyezett enyém. 01:30:42.065 --> 01:30:48.039 A karom lógott át a ágytakaró, és a névtelen, elképzelhetetlen, néma formában 01:30:48.039 --> 01:30:54.013 fantom, amely a kéz tartozott, úgy tűnt, szorosan ül a ágyam melletti. 01:30:54.013 --> 01:30:59.038 Mert mi látszott korosztály rakott a korosztály, ott feküdtem, fagyott a legszörnyűbb félelmei, 01:30:59.038 --> 01:31:05.041 Nem merte húzza el a kezem, de mindig arra gondoltam, hogy ha tudnám but keverjük az egyik 01:31:05.041 --> 01:31:08.011 egy hüvelyk, a rettenetes varázslat lenne törve. 01:31:08.011 --> 01:31:14.023 Nem tudtam, hogy ez a tudat végül suhant el tőlem, de ébredés a 01:31:14.023 --> 01:31:18.004 reggel, borzongva emlékezett az egészet, és napok és hetek és hónapok 01:31:18.004 --> 01:31:23.073 utána elvesztettem magamat zavaró megpróbálja megmagyarázni a rejtélyt. 01:31:23.073 --> 01:31:28.088 Nem, erre az órában, gyakran puzzle magam vele. 01:31:28.088 --> 01:31:34.016 Most, hogy távol a szörnyű félelem, és az én érzés a érzés a természetfeletti kéz 01:31:34.016 --> 01:31:38.051 az enyémben nagyon hasonlóak voltak, azok idegenség, azokat, amelyek azt tapasztaltam, 01:31:38.051 --> 01:31:43.058 a felkelés, és látta, Queequeg a pogány karja dobtak körülöttem. 01:31:43.058 --> 01:31:48.014 De hosszú a múlt éjszakai események józanul visszatértek, egyenként rögzített 01:31:48.014 --> 01:31:52.073 valóság, és akkor feküdtem csak életben a komikus kínos. 01:31:52.073 --> 01:31:58.085 Mert bár én próbáltam mozgatni a karját - kinyit a vőlegény csattal - még alszik, amikor 01:31:58.085 --> 01:32:03.095 volt, még mindig szorosan megölelt, mintha naught, hanem a halál kell részt velünk kettő. 01:32:03.095 --> 01:32:09.008 Most arra törekedett, hogy felrázza őt - "Queequeg!" - De egyetlen válasz volt horkol. 01:32:09.008 --> 01:32:14.079 Aztán gurult, a nyakam érzés, mintha egy ló-gallér, és hirtelen 01:32:14.079 --> 01:32:16.064 úgy érezte, egy kis karcolás. 01:32:16.064 --> 01:32:21.073 Dobta félre az ágytakaró, ott feküdt a Tomahawk alszik a vad oldalán, 01:32:21.073 --> 01:32:24.029 mintha a szekerce arcú baba. 01:32:24.029 --> 01:32:29.045 Egy szép uborka, igazán, gondoltam, ágyban itt egy furcsa házban nagy nap 01:32:29.045 --> 01:32:34.069 egy kannibál and a Tomahawk! "Queequeg! - A név a jóság, 01:32:34.069 --> 01:32:36.094 Queequeg, ébredj! " 01:32:36.094 --> 01:32:41.086 Végül, a dint sok vonagló, és hangos és szüntelen expostulations fel a 01:32:41.086 --> 01:32:47.081 unbecomingness ő átölelte a fickó férfi abban a házassági fajta stílus, I 01:32:47.081 --> 01:32:50.048 sikerült kivonására a morgás, és 01:32:50.048 --> 01:32:55.003 Jelenleg, ő hívta vissza a karját, megrázta magát az egész, mint egy újfundlandi kutya 01:32:55.003 --> 01:33:00.021 csak a vízből, és felült ágyában, mereven, mint a csuka-személyzet, rám nézett, és 01:33:00.021 --> 01:33:01.099 dörzsöli a szemét, mintha nem 01:33:01.099 --> 01:33:06.073 összesen emlékszem, hogyan került oda, bár homályos tudat, hogy tudjuk, 01:33:06.073 --> 01:33:10.074 valamit rólam tűnt lassan derengeni rajta. 01:33:10.074 --> 01:33:16.005 Közben feküdtem csendesen nézte őt, hogy nincs komoly hiba most, és hajlított után 01:33:16.005 --> 01:33:19.071 szűken betartásával, így kíváncsi lény. 01:33:19.071 --> 01:33:24.027 Amikor végre, elméje úgy tűnt álló érintése jellegét a partner, 01:33:24.027 --> 01:33:29.002 és ő volt, mintha, egyeztetni azt a tényt, ő kiugrott a földre, és 01:33:29.002 --> 01:33:31.071 bizonyos jelek és hangok adta nekem, hogy 01:33:31.071 --> 01:33:36.022 megérteni, hogy ha tetszett nekem, ő ruhát először, majd hagyj magamra ruhát 01:33:36.022 --> 01:33:40.033 utána, így az egész lakás magam. 01:33:40.033 --> 01:33:44.043 Azt hiszi, Queequeg, az adott körülmények között ez egy nagyon civilizált 01:33:44.043 --> 01:33:49.099 nyitány, de az igazság az, ezek a vademberek nem veleszületett érzése finomságot, mondjuk mi 01:33:49.099 --> 01:33:54.026 lesz, ez csodálatos, hogy alapvetően udvarias vannak. 01:33:54.026 --> 01:33:58.029 Fizetni az adott bók Queequeg, mert bánt velem, így 01:33:58.029 --> 01:34:03.057 nagy előzékenységet és figyelembe, míg én bűnösnek nagy durvaság; bámul 01:34:03.057 --> 01:34:05.058 őt az ágyból, és figyel minden 01:34:05.058 --> 01:34:11.014 WC mozgás, az idő a kíváncsiságomat egyre jobb az én tenyésztés. 01:34:11.014 --> 01:34:16.899 Ennek ellenére, olyan ember, mint Queequeg nem látsz minden nap, ő és módon jól 01:34:16.899 --> 01:34:20.089 Érdemes szokatlan kapcsolatban. 01:34:20.089 --> 01:34:26.899 Úgy kezdődött öntet a tetején áll felvétele a hód kalapot, nagyon magas egy, az az, és 01:34:26.899 --> 01:34:30.091 Ezután - még mínusz a trowsers - ő vadászott fel a csizmáját. 01:34:30.091 --> 01:34:34.081 Mi az ég alatt tette azt, nem tudom megmondani, de a következő mozgalom volt, hogy 01:34:34.081 --> 01:34:41.041 törje magát - csizma a kezében, és a kalapot - az ágy alatt, amikor a különböző erőszakos 01:34:41.041 --> 01:34:43.069 gaspings and strainings, azt következtetni volt 01:34:43.069 --> 01:34:49.119 keményen dolgozik indítás magát, bár sem joga az illendőség, amit valaha hallottam, a 01:34:49.119 --> 01:34:53.007 minden ember szükséges, hogy saját helyezésekor a csizmáját. 01:34:53.007 --> 01:34:58.000 But Queequeg, látod, egy lény az átmeneti szakaszban - nem hernyó 01:34:58.000 --> 01:34:59.073 sem pillangó. 01:34:59.073 --> 01:35:04.001 Éppen elég civilized, hogy megmutassák a outlandishness a legfurcsább 01:35:04.001 --> 01:35:08.339 lehetséges módon. Tanulmányait még nem fejeződött be. 01:35:08.339 --> 01:35:10.399 Ő volt az alapképzésben. 01:35:10.399 --> 01:35:14.004 Ha nem lett volna kis mértékben civilizált, aki nagy valószínűséggel nem lett volna 01:35:14.004 --> 01:35:18.085 problémás magát csizma egyáltalán, de aztán, ha nem lett volna még egy vadember, s 01:35:18.085 --> 01:35:22.074 Soha nem lett volna álmodott egyre az ágy alatt, hogy terjesszen őket. 01:35:22.074 --> 01:35:28.000 Végre, úgy merült fel a kalapját nagyon horpadt és zúzott le a szemét, és 01:35:28.000 --> 01:35:32.078 kezdett nyikorgó and bicegett a szobában, mintha, nem sokat szokott csizmát, 01:35:32.078 --> 01:35:36.042 a két nedves, ráncos marhabőr is - 01:35:36.042 --> 01:35:40.097 valószínűleg nem tett annak érdekében sem -, hanem megcsípte, és kínozta az első go 01:35:40.097 --> 01:35:44.056 le a keserű hideg reggel. 01:35:44.056 --> 01:35:48.026 Látva, most, hogy nem volt függöny az ablakon, és hogy az utcán, hogy nagyon 01:35:48.026 --> 01:35:53.429 keskeny, a ház szemközti parancsolt egy egyszerű megtekintéséhez be a szobába, és megfigyeljük, 01:35:53.429 --> 01:35:55.088 egyre inkább ízléstelen alakot, 01:35:55.088 --> 01:36:01.003 Queequeg készült, staving a kevés más, mint a kalapját, és csizma, könyörögtem neki, 01:36:01.003 --> 01:36:05.007 valamint tudtam, hogy gyorsítsa fel a WC kissé, különösen, hogy 01:36:05.007 --> 01:36:08.062 az ő nadrág lehető legrövidebb időn belül. 01:36:08.062 --> 01:36:11.063 Ő eleget, és ezután mossa magát. 01:36:11.063 --> 01:36:15.046 Abban az időben a reggeli minden keresztény volna megmosta az arcát, de Queequeg, 01:36:15.046 --> 01:36:20.022 az én csodálkozva, beérte azzal, korlátozta ablutions a mellére, 01:36:20.022 --> 01:36:22.000 karok és kezek. 01:36:22.000 --> 01:36:26.053 Aztán fölvette a mellényét, és figyelembe egy darab kemény szappant a mosdó 01:36:26.053 --> 01:36:31.002 center asztal, mártott vízbe, és megkezdte lathering arcát. 01:36:31.002 --> 01:36:36.012 Néztem, hogy hol tartanak a borotva, ha íme, ő úgy 01:36:36.012 --> 01:36:42.021 szigony az ágyból sarokban, kicsúszik a hosszú, fából készült készlet, unsheathes a fej, 01:36:42.021 --> 01:36:44.789 whets egy kicsit az ő boot, és lépdelt 01:36:44.789 --> 01:36:49.033 egészen a kis tükröt a falhoz, kezd erőteljes kaparás, vagy inkább 01:36:49.033 --> 01:36:54.013 harpooning az ő arcán. Azt hiszi, Queequeg, ez a Rogers által 01:36:54.013 --> 01:36:56.599 legjobb evőeszközök a bosszú. 01:36:56.599 --> 01:37:00.005 Ezután én csodálkoztam a kevésbé az a művelet, amikor megismerte, hogy mi jó 01:37:00.005 --> 01:37:05.289 acél vezetője egy szigonnyal készül, és hogyan rendkívül éles, hosszú egyenes 01:37:05.289 --> 01:37:08.003 élek mindig tartanak. 01:37:08.003 --> 01:37:12.076 A többi az ő WC-vel hamar el, és ő büszkén vonult ki a szobából, 01:37:12.076 --> 01:37:16.094 bebugyolálva hatalmas kísérleti majom kabát, és sport a szigonnyal, mint egy 01:37:16.094 --> 01:37:21.031 marsall vezényletével. 01:37:21.031 --> 01:37:24.729 5. fejezet. Reggeli. 01:37:24.729 --> 01:37:29.027 Gyorsan követte, és leszáll a bár-terem megszólította a vigyorgó 01:37:29.027 --> 01:37:31.068 földesúr nagyon kellemesen. 01:37:31.068 --> 01:37:36.063 Én dédelgetett nem rosszindulat vele szemben, bár lett volna skylarking velem nem kicsit 01:37:36.063 --> 01:37:39.039 az ügyben az én hálótárs. 01:37:39.039 --> 01:37:43.099 Azonban egy jó nevetés egy hatalmas jó dolog, és meglehetősen szűkös is egy jó dolog; 01:37:43.099 --> 01:37:44.849 annál inkább az a szánalom. 01:37:44.849 --> 01:37:50.027 Tehát, ha egy ember, a maga megfelelő ember, megengedheti magának dolgokat egy jó vicc 01:37:50.027 --> 01:37:55.051 valaki, hadd ne hátra, hanem hagyd, hogy vidáman teszi magát a kiadások és 01:37:55.051 --> 01:37:57.979 költenek ilyen módon. 01:37:57.979 --> 01:38:02.075 És az ember, hogy már semmit bőségesen nevetséges róla, biztosan több, 01:38:02.075 --> 01:38:05.096 ebben az ember, mint te talán gondolkodni. 01:38:05.096 --> 01:38:09.049 A bár-terem volt, most már teljes mértékben a lakók, akik már célba az éjszaka 01:38:09.049 --> 01:38:13.049 az előző, és akivel még nem volt jó nézni. 01:38:13.049 --> 01:38:18.031 Ők szinte az összes whalemen, első tiszteknek, és a második cimborák, és a harmadik társ, és a tenger 01:38:18.031 --> 01:38:23.007 ácsok, kádárok és a tenger, és a tengeri kovácsok és harpooneers, és a hajó 01:38:23.007 --> 01:38:26.789 állattartók, egy barna és izmos vállalat, 01:38:26.789 --> 01:38:33.065 bosky szakáll; an nyíratlan, bozontos meg, az összes rajta majom zakó a reggeli ruhák. 01:38:33.065 --> 01:38:37.009 Lehet elég egyértelműen megmondani, meddig mindegyiknek volt a parton. 01:38:37.009 --> 01:38:43.012 Ez a fiatalember egészséges arcán olyan, mint egy napon pirított körte a színárnyalat, és úgy tűnik, 01:38:43.012 --> 01:38:49.099 illata szinte pézsmaszagú, ő nem volt három nap leszállt az ő indiai útja. 01:38:49.099 --> 01:38:53.064 Ez az ember mellett meg úgy néz ki, néhány árnyalattal világosabb, mondhatnánk egy kis szatén 01:38:53.064 --> 01:38:55.021 fa benne. 01:38:55.021 --> 01:39:00.005 Az arcszín a harmadik még mindig megmarad a trópusi tawn, de némileg fehérített 01:39:00.005 --> 01:39:04.033 ráadásul, ő bizonyára azt tarried egész héten át a partra. 01:39:04.033 --> 01:39:09.969 De ki is mutatja arcát, mint a Queequeg? , amely megtiltotta a különböző árnyalatok, úgy tűnt, 01:39:09.969 --> 01:39:15.042 mint az Andokban "nyugati lejtőjén, megmutatni elő egy tömbben, kontrasztos éghajlaton, 01:39:15.042 --> 01:39:17.095 zónánkénti. 01:39:17.095 --> 01:39:22.789 "Grub, ho!" Most kiáltotta a földesúr, ledobta nyissa ki az ajtót, és mi elmentünk 01:39:22.789 --> 01:39:24.007 reggeli. 01:39:24.007 --> 01:39:29.001 Azt mondják, hogy a férfiak, akik látták a világot, így lett elég a könnyed módon, 01:39:29.001 --> 01:39:31.015 nagyon higgadt társaságban. 01:39:31.015 --> 01:39:36.051 Nem mindig, de: Ledyard, a nagy New England utazó, és Mungo Park, az 01:39:36.051 --> 01:39:41.349 Scotch egy; minden ember, ők rendelkeztek a legkevésbé biztosítékot a szalonban. 01:39:41.349 --> 01:39:47.007 De talán a puszta átkelés Szibéria egy szánkó által felvett kutyák Ledyard nem, vagy 01:39:47.007 --> 01:39:52.969 vétele a hosszú magányos séta éhgyomorra, a néger szíve Afrika, 01:39:52.969 --> 01:39:55.003 amely összeget a rossz Mungo 01:39:55.003 --> 01:40:00.061 előadás - ez a fajta utazás, mondom, nem a legjobb módja elérése 01:40:00.061 --> 01:40:04.909 magas társadalmi lengyel. Mégis, a legtöbb esetben, hogy a fajta 01:40:04.909 --> 01:40:07.074 dolog is volt sehol. 01:40:07.074 --> 01:40:11.093 Ezek a gondolatok csak itt előidézett az a körülmény, hogy miután mindannyian 01:40:11.093 --> 01:40:17.069 ül az asztalnál, és én arra készül, hogy hallani néhány jó történeteket bálnavadászat, az én 01:40:17.069 --> 01:40:23.036 Nem kis meglepetés, majdnem minden ember fenn mély csend. 01:40:23.036 --> 01:40:26.076 És nem csak ez, de zavarba jött. 01:40:26.076 --> 01:40:31.002 Igen, itt volt egy sor tengeri kutyák, akik közül sokan anélkül, hogy a legkisebb félénkség volt 01:40:31.002 --> 01:40:37.011 szállt nagy bálnák a nyílt tengeren - teljes idegenek számukra - és dueled őket 01:40:37.011 --> 01:40:39.055 meghalt anélkül, pislogó, és mégis, itt 01:40:39.055 --> 01:40:45.063 ült egy szociális reggeliző asztal - az összes azonos hívó, mind rokon ízek - 01:40:45.063 --> 01:40:49.004 körülnézett, mint szégyenlősen egymásra, mintha soha nem volt szem elől 01:40:49.004 --> 01:40:52.062 Néhány karám közt a zöld hegyek. 01:40:52.062 --> 01:40:58.529 Furcsa látvány, ezek a szégyenlős medve, ezek a félénk harcos whalemen! 01:40:58.529 --> 01:41:03.008 De ahogy a Queequeg - miért, Queequeg ott ült köztük - élén az asztalra, 01:41:03.008 --> 01:41:08.092 is, úgy véletlenül, a hűvös, mint egy jégcsap. Az biztos nem tudok sokat mondani az ő 01:41:08.092 --> 01:41:10.099 tenyésztés. 01:41:10.099 --> 01:41:13.075 Az ő legnagyobb rajongója nem tudta volna szeretettel indokolt a elhozza a 01:41:13.075 --> 01:41:18.969 szigony into reggeli neki, és használja is ceremónia nélkül, eléri a 01:41:18.969 --> 01:41:21.039 A táblázat vele, hogy a közelgő veszélybe 01:41:21.039 --> 01:41:24.719 Sok fej, és viaskodnak the beefsteaks iránta. 01:41:24.719 --> 01:41:30.031 De ez bizonyára nagyon hűvösen történik vele, és mindenki tudja, hogy a legtöbb 01:41:30.031 --> 01:41:36.001 emberek becslés, hogy bármit hűvösen, hogy csinálni genteelly. 01:41:36.001 --> 01:41:41.006 Nem fogunk beszélni minden Queequeg a sajátosságokat itt, hogyan kerülte kávé 01:41:41.006 --> 01:41:47.038 és meleg zsemle, és az alkalmazott saját osztatlan figyelmét beefsteaks, kész ritka. 01:41:47.038 --> 01:41:51.409 Elég, hogy ha reggeli véget ért ő visszavonult, mint a többi az állami 01:41:51.409 --> 01:41:56.088 szoba, meggyújtotta Tomahawk-cső, és ott ült csendben emésztés és a dohányzás 01:41:56.088 --> 01:42:03.014 az ő elválaszthatatlan kalapot, amikor sallied ki egy kicsit sétálni. 01:42:03.014 --> 01:42:07.061 6. fejezet. Az utcán. 01:42:07.061 --> 01:42:12.034 Ha már meglepett első fogása egy pillanatra, így furcsa egy magánszemélyt 01:42:12.034 --> 01:42:17.469 Queequeg keringő között udvarias társadalom egy civilizált város, hogy 01:42:17.469 --> 01:42:20.002 csodálkozására hamarosan távozott lépésekor a 01:42:20.002 --> 01:42:24.001 first nyári séta az utcán a New Bedford. 01:42:24.001 --> 01:42:28.067 In átjárók közel a dokkok, minden jelentős tengeri kikötő is gyakran kínálnak 01:42:28.067 --> 01:42:32.075 megtekinthetjük a queerest keres nondescripts külföldi alkatrész. 01:42:32.075 --> 01:42:37.002 Még Broadway és a Gesztenyés utca, mediterrán tengerészek néha 01:42:37.002 --> 01:42:39.004 lökdös the féljetek hölgyek. 01:42:39.004 --> 01:42:45.093 Regent Street nem ismeretlen Lascars and malájok, és Bombay-ben az Apollo zöld, 01:42:45.093 --> 01:42:51.087 élő Yankees gyakran féltem a bennszülöttek. De az új Bedford veri az összes víz Street és a 01:42:51.087 --> 01:42:52.069 Wapping. 01:42:52.069 --> 01:42:57.969 Ezekben az utóbb említett kísért látod csak a hajósok, de a New Bedford, a tényleges 01:42:57.969 --> 01:43:04.000 kannibálok stand csevegnek utcasarkokon, vademberek nyíltan, akik közül sokan még folytatni 01:43:04.000 --> 01:43:06.052 a csont szentségtelen húst. 01:43:06.052 --> 01:43:09.081 Lehetővé teszi egy idegen bámulni. 01:43:09.081 --> 01:43:15.092 De mellett Feegeeans, Tongatobooarrs, Erromanggoans, Pannangians és 01:43:15.092 --> 01:43:20.969 Brighggians, és különben is a vad példányok a bálnavadászat-vízi járművekre 01:43:20.969 --> 01:43:23.599 észrevétlenül orsó az utcán, akkor 01:43:23.599 --> 01:43:27.839 lásd egyéb látnivalók még kíváncsi, minden bizonnyal komikus. 01:43:27.839 --> 01:43:34.159 Jelenleg hetente érkeznek ebben a városban rengeteg a zöld Vermonters és New Hampshire férfiak, mind 01:43:34.159 --> 01:43:37.014 athirst a nyereség és dicsőség a halászat. 01:43:37.014 --> 01:43:42.006 Ezek többnyire fiatal, az bátor keretek; fickók, akik kivágott erdők, és most 01:43:42.006 --> 01:43:45.062 célja, hogy csökken a baltát, és ragadhatja a bálna-lándzsa. 01:43:45.062 --> 01:43:49.037 Sok a zöld, mint a zöld-hegység ahonnan jöttek. 01:43:49.037 --> 01:43:53.011 Néhány dolog, amit azt hiszem, őket csak néhány órával a régi. 01:43:53.011 --> 01:43:56.015 Nézd ott! that fickó büszkén lépdelt a sarkon. 01:43:56.015 --> 01:44:00.076 Visel hód kalapot és fecskefarkú kabátot, girdled egy tengerész-övet és 01:44:00.076 --> 01:44:01.008 hüvely-kést. 01:44:01.008 --> 01:44:05.031 Itt jön egy másik egy sou'-Wester and a bombazine köpenyt. 01:44:05.031 --> 01:44:11.099 Nincs város tenyésztett dandy lesz összehasonlítani egy országos nevelt egy - Azt jelenti egyenesen 01:44:11.099 --> 01:44:16.629 bugris dandy - a fickó, hogy a kutya-nappal, majd kaszálni a két hektáros szarvasbőr 01:44:16.629 --> 01:44:19.068 kesztyűt, nehogy barnító kezét. 01:44:19.068 --> 01:44:23.072 Most, amikor egy ország dandy így veszi be a fejét, hogy megkülönböztetett 01:44:23.072 --> 01:44:28.086 hírnevét, és csatlakozik a nagy bálna-halászat, akkor olvassa el a komikus dolog 01:44:28.086 --> 01:44:31.659 ő nem érve a kikötő. 01:44:31.659 --> 01:44:36.058 In bespeaking a tengeri felszerelés, megparancsolja harang-gombokat a mellények, hevederek 01:44:36.058 --> 01:44:37.085 a vászon trowsers. 01:44:37.085 --> 01:44:43.074 Ah, szegény Hay-Seed! milyen keserűen fogja robbant az pántok az első üvöltő vihar, 01:44:43.074 --> 01:44:48.086 ha te hajtott, szíjak, gombok, és minden, le a torkán a vihar. 01:44:48.086 --> 01:44:53.065 De gondolom, nem az, hogy ez a híres város csak harpooneers, kannibálok, és bumpkins 01:44:53.065 --> 01:44:56.043 mutatni neki a látogatókat. Egyáltalán nem. 01:44:56.043 --> 01:44:59.039 Még New Bedford egy furcsa hely. 01:44:59.039 --> 01:45:04.509 Ha nem lett volna számunkra whalemen, hogy traktus föld lenne ez a nap talán már évek óta 01:45:04.509 --> 01:45:07.085 az üvöltés állapotban partjainál Labrador. 01:45:07.085 --> 01:45:12.072 Mivel egyes részei háta ország elég megijeszteni egy, hogy néz ki csontos. 01:45:12.072 --> 01:45:17.024 A város talán a legkedvesebb hely élni, minden New England. 01:45:17.024 --> 01:45:22.067 Ez a föld az olaj, igaz elég, de nem olyan, mint Kánaán, egy föld is, a kukorica és 01:45:22.067 --> 01:45:23.052 bor. 01:45:23.052 --> 01:45:27.092 Az utcák nem fut a tej, sem a tavaszi időben vajon előkészítik őket 01:45:27.092 --> 01:45:29.369 friss tojás. 01:45:29.369 --> 01:45:34.018 Mégis, ennek ellenére, sehol az összes amerikai fogsz találni nemesi-szerű 01:45:34.018 --> 01:45:39.002 házak, parkok és kertek több fényűző, mint a New Bedford. 01:45:39.002 --> 01:45:44.058 Honnan jöttek? hogyan ültették erre egyszer vézna scoria egy ország? 01:45:44.058 --> 01:45:50.016 Menj, és tekintete alapján a vas szimbolikus szigony kerek amott magas kastély, és a 01:45:50.016 --> 01:45:51.007 kérdésére válaszolunk. 01:45:51.007 --> 01:45:57.004 Igen, ezeket a bátor házak és virágos kertek érkeztek az Atlanti-, Csendes, 01:45:57.004 --> 01:45:58.047 és az Indiai-óceán. 01:45:58.047 --> 01:46:02.082 Egy, meg minden, voltak harpooned és lerántotta fel ide aljáról a 01:46:02.082 --> 01:46:06.259 tengeren. Lehet Herr Alexander végez feat, mint 01:46:06.259 --> 01:46:07.089 ez? 01:46:07.089 --> 01:46:13.007 New Bedford, apa, azt mondják, hogy bálnák dowers saját lánya, és 01:46:13.007 --> 01:46:16.081 részét le az unokahúga néhány delfinek a-darab. 01:46:16.081 --> 01:46:20.097 El kell menni New Bedford, hogy egy zseniális esküvői, mert, mint mondják, az általuk 01:46:20.097 --> 01:46:25.073 tározók olaj minden házban, és minden este gondatlanul égnek a hosszúságú 01:46:25.073 --> 01:46:28.008 cetvelő gyertyák. 01:46:28.008 --> 01:46:34.032 Nyáron, a város kedves, hogy,, tele finom juharfák - a hosszú utat a zöld 01:46:34.032 --> 01:46:35.053 és az arany. 01:46:35.053 --> 01:46:40.064 És augusztusban, magas a levegő, a gyönyörű és Bőség vadgesztenye, gyertyatartó- 01:46:40.064 --> 01:46:46.869 bölcs, ajánl a járókelő a hegyes kúp egyenesen a virágok gyülekeztek. 01:46:46.869 --> 01:46:52.032 Tehát a művészet mindenható, ami sok kerületében New Bedford már superinduced 01:46:52.032 --> 01:46:57.091 fényes teraszok virágok fel a kopár sziklák megtagadni dobták félre a teremtés 01:46:57.091 --> 01:47:00.008 utolsó napján. 01:47:00.008 --> 01:47:04.077 És a nők a New Bedford, akkor virágoznak, mint a saját vörös rózsa. 01:47:04.077 --> 01:47:10.031 De csak rózsa virágzik nyáron, mivel a finom szegfű saját arcát is évelő 01:47:10.031 --> 01:47:12.082 A napfény a hetedik ég. 01:47:12.082 --> 01:47:19.007 Máshol egyeznie virágzik az övék, nem tudjátok, kivéve Salem, ahol azt mondják nekem, 01:47:19.007 --> 01:47:24.023 A fiatal lányok lélegezni, mint a pézsma, a tengerész szerelme illatát őket mérföld le 01:47:24.023 --> 01:47:26.007 parton, mintha rajz közel the 01:47:26.007 --> 01:47:32.097 szagos Moluccas helyett puritán homok. 01:47:32.097 --> 01:47:37.035 7. fejezet. A kápolna. 01:47:37.035 --> 01:47:42.017 Ugyanebben a New Bedford áll egy bálnavadász-kápolna, és kevés a szeszélyes 01:47:42.017 --> 01:47:47.509 halászok, röviden tartó az Indiai-óceánon vagy a csendes-óceáni, akik nem, hogy egy vasárnapi 01:47:47.509 --> 01:47:48.089 látogatást tett a helyszínen. 01:47:48.089 --> 01:47:53.056 Biztos vagyok benne, hogy nem. Visszatérve az első reggeli séta, I 01:47:53.056 --> 01:47:59.046 Ismét sallied ki erre a speciális megbízatással. Az ég megváltozott tiszta, napsütéses hideg, 01:47:59.046 --> 01:48:01.094 a vezetési ónos eső és köd. 01:48:01.094 --> 01:48:07.005 Csomagoló magam az én bozontos kabát a ruhát nevű medvebőr, én harcoltam utam 01:48:07.005 --> 01:48:09.019 ellen a makacs vihar. 01:48:09.019 --> 01:48:13.999 Bevitele, találtam egy kis szétszórt gyülekezet tengerészek és hajósok feleségei 01:48:13.999 --> 01:48:18.015 és özvegyek. Fojtott csend uralkodott, csak a törött at 01:48:18.015 --> 01:48:20.749 alkalommal a sikoly a vihar. 01:48:20.749 --> 01:48:25.003 Minden csendes imádó látszott szándékosan ült kívül a másik, mintha minden 01:48:25.003 --> 01:48:28.749 néma gyász volt a szigetek és a közölhetetlen. 01:48:28.749 --> 01:48:34.005 A lelkész még nem érkezett, és ott ezek a csendes sziget a férfiak és nők Szo 01:48:34.005 --> 01:48:39.089 kitartóan méregette több márványtábla, fekete határok, masoned a falba 01:48:39.089 --> 01:48:42.003 mindkét oldalon a szószék. 01:48:42.003 --> 01:48:47.018 Hárman futott valami hasonlót, de nem úgy, mintha idézet: - 01:48:47.018 --> 01:48:53.056 Szent a MEMORY JOHN TALBOT, aki a tizennyolc év alatti, elveszett vízbe, 01:48:53.056 --> 01:49:00.006 Közel a sziget pusztító, off Patagonia, november 1., 1836. 01:49:00.006 --> 01:49:06.239 E TABLET állítottunk az ő memória húga. 01:49:06.239 --> 01:49:13.008 Szent The Memory of Robert Long, Willis Ellery, Nathan COLEMAN, Walter ravasz, Seth 01:49:13.008 --> 01:49:20.043 Macy, Samuel GLEIG, kialakítása az egyik hajó legénységének A HAJÓK ELIZA Kik voltak 01:49:20.043 --> 01:49:23.027 vontatott szem elől egy bálna, A ki- 01:49:23.027 --> 01:49:28.869 parton Ground a csendes-óceáni, 31 december 1839. 01:49:28.869 --> 01:49:34.005 E márvány itt elhelyezett túlélő SHIPMATES. 01:49:34.005 --> 01:49:40.006 Szent emlékét végén kapitánya Ezékiel HARDY, aki az íjak hajója 01:49:40.006 --> 01:49:46.071 megölték egy ámbráscet partján Japán, augusztus 3d, 1833. 01:49:46.071 --> 01:49:52.066 E TABLET állítottunk az ő memória özvegye. 01:49:52.066 --> 01:49:57.065 Rázta le a havas az én jég-mázas kalap és kabát, én ülve magam mellett 01:49:57.065 --> 01:50:02.003 ajtó, és a fordulás oldalra meglepődtem, hogy Queequeg közelemben. 01:50:02.003 --> 01:50:06.879 Által érintett ünnepélyességét a jelenetet, volt egy csodálkozó tekintete hitetlen 01:50:06.879 --> 01:50:09.035 kíváncsiság az ő arcán. 01:50:09.035 --> 01:50:14.073 Ez a vad volt az egyetlen személy, aki jelen vette észre a bejárat, mert 01:50:14.073 --> 01:50:18.509 volt az egyetlen, aki nem tudott olvasni, és ezért nem volt olvasás az frigid 01:50:18.509 --> 01:50:20.045 felirat a falon. 01:50:20.045 --> 01:50:25.022 -E a hozzátartozók a tengerészek, akiknek a neve szerepelt még most körében 01:50:25.022 --> 01:50:30.071 a gyülekezet, nem tudtam, de annyi a nyoma, balesetek 01:50:30.071 --> 01:50:32.064 halászat, és így nyilvánvalóan nem több nőt 01:50:32.064 --> 01:50:37.083 Jelenleg viselni az arcát, ha nem a lószerszám néhány szüntelen bánat, hogy én 01:50:37.083 --> 01:50:43.004 úgy érzi, meg arról, hogy itt előttem is össze azok, akinek szívét unhealing 01:50:43.004 --> 01:50:44.989 a látvány e sivár tabletta 01:50:44.989 --> 01:50:48.007 megértően okozott a régi sebek vérezni újra. 01:50:48.007 --> 01:50:55.489 Oh! ti, akinek halott fekszik eltemetve alatta a zöld gyepen, aki állva közt virág 01:50:55.489 --> 01:51:02.027 mondjuk - itt, itt fekszik az én szeretett, mert nem tudjátok, a pusztulás that költések a mellükön 01:51:02.027 --> 01:51:03.072 mint ezek. 01:51:03.072 --> 01:51:08.032 Milyen keserű üres azokban a fekete szegéllyel golyókat, amelyek nem terjedhetnek hamvait! 01:51:08.032 --> 01:51:11.058 Milyen kétségbeesés azokban ingatlan feliratokat! 01:51:11.058 --> 01:51:16.078 Milyen halálos üregeket és hívatlan infidelities a vonalak, hogy úgy tűnik, hogy beleharapott az összes 01:51:16.078 --> 01:51:21.082 Hit és megtagadhatja feltámadás a lények, akik placelessly elpusztult 01:51:21.082 --> 01:51:23.043 nélkül sír. 01:51:23.043 --> 01:51:29.015 Valamint talán ezek tabletták állnak a barlang Elephanta mint itt. 01:51:29.015 --> 01:51:34.029 Milyen népszámlálás az élőlények, a halott az emberiség tartalmazza, hogy miért 01:51:34.029 --> 01:51:39.068 hogy egy univerzális közmondás mondja nekik, hogy azt mondják nincs mese, de amely több 01:51:39.068 --> 01:51:42.082 titkait, mint a Goodwin Sands, hogyan 01:51:42.082 --> 01:51:48.035 that a nevét, aki tegnap távozott a túlvilágra, akkor előtag olyan jelentős 01:51:48.035 --> 01:51:53.499 and hitetlen egy szót, és még nem így jogosítja fel őt, ha ő, hanem belefog a 01:51:53.499 --> 01:51:56.079 legtávolabbi India Ennek élő föld, miért 01:51:56.079 --> 01:52:01.008 A Life Insurance Companies fizetni halál forfeitures után halhatatlanok, milyen 01:52:01.008 --> 01:52:07.619 örök, unstirring bénulás, és halálos, reménytelen trance, de fekszik az antik Adam, aki 01:52:07.619 --> 01:52:11.259 meghalt sixty kerek évszázaddal ezelőtt, hogyan 01:52:11.259 --> 01:52:15.081 hogy még mindig visszautasítják, hogy vigasztalást azoknak, kik vagyunk mégis fenn van 01:52:15.081 --> 01:52:22.027 lakozik kimondhatatlan boldogság, ezért minden élő, így arra törekszünk, hogy elhallgat a halott; 01:52:22.027 --> 01:52:28.109 miért, de a pletyka egy kopogtatás a sír majd megijeszt egy egész város. 01:52:28.109 --> 01:52:32.001 Mindezek a dolgok nem nélkülözi a jelentésüket. 01:52:32.001 --> 01:52:37.044 De hit, mint a sakál, táplálja között a sírok, és még ezek halott kétségek lány 01:52:37.044 --> 01:52:40.065 gyűjti a neki leginkább fontos remény. 01:52:40.065 --> 01:52:45.019 Szükséges aligha kell azt, milyen érzések, előestéjén a Nantucket út 01:52:45.019 --> 01:52:51.067 Én tekinteni azokat márványtábla, valamint a homályos fényében a sötét, gyászos nap 01:52:51.067 --> 01:52:55.239 Olvassa el a sorsa whalemen aki elment előttem. 01:52:55.239 --> 01:53:01.052 Igen, Ishmael, ugyanolyan sors lehet tiéd. De valahogy egyre vidám újra. 01:53:01.052 --> 01:53:06.083 Elragadó ösztönzés ahhoz, hogy csatlakozzanak, finom esély támogatása, úgy tűnik - igen, a 01:53:06.083 --> 01:53:10.034 tűzhely hajón tesz meg egy halhatatlan a Brevet. 01:53:10.034 --> 01:53:14.093 Igen, a halál ebben a szakmában a bálnavadászat - a szótlanul gyors kaotikus 01:53:14.093 --> 01:53:18.041 csomagban egy ember az örökkévalóságba. De mi akkor? 01:53:18.041 --> 01:53:23.009 Azt hiszem már óriási tévedés ezt a kérdést az Élet és a Halál. 01:53:23.009 --> 01:53:27.055 Azt hiszem, hogy amit hívni az árnyékom itt a földön az én igazi anyag. 01:53:27.055 --> 01:53:32.069 Azt hiszem, hogy nézi a dolgokat a lelki, mi túl sok, mint az osztriga 01:53:32.069 --> 01:53:37.029 megfigyelése a nap a vízben, és arra gondolt, hogy sűrű víz a legvékonyabb of 01:53:37.029 --> 01:53:37.047 levegő. 01:53:37.047 --> 01:53:42.017 Azt hiszem a testem, de a seprő az én jobb is. 01:53:42.017 --> 01:53:47.359 Valójában hogy a testem, aki, pótolja azt mondom, ez nem én vagyok. 01:53:47.359 --> 01:53:52.989 És ezért Éljen Nantucket, és jön egy kályha hajót és tűzhely test, ha 01:53:52.989 --> 01:54:03.007 fognak, a donga lelkem, Jupiter maga nem tud. 01:54:03.007 --> 01:54:04.007 > 01:54:04.007 --> 01:54:16.074 -8. fejezet. A szószéken. 01:54:16.074 --> 01:54:22.031 Én még nem ült sokáig ere ember egy bizonyos tiszteletreméltó robusztusság lépett; 01:54:22.031 --> 01:54:27.078 azonnal a vihar-pelted ajtó repült vissza, bevallja neki, gyors figyelmes 01:54:27.078 --> 01:54:30.309 méregette rá valamennyi gyülekezet, 01:54:30.309 --> 01:54:34.719 megfelelően igazolták, hogy ez a szép öregember volt a lelkész. 01:54:34.719 --> 01:54:39.064 Igen, ez volt a híres Atya juhar, az úgynevezett a whalemen, akik között volt 01:54:39.064 --> 01:54:40.939 nagyon nagy kedvenc. 01:54:40.939 --> 01:54:46.036 Ő volt tengerész és a harpooneer ifjúkorában, de sok éven múlt 01:54:46.036 --> 01:54:48.098 szentelt életét a minisztérium. 01:54:48.098 --> 01:54:53.056 Abban az időben most írok, Atyám juhar volt a szívós télen az egészséges régi 01:54:53.056 --> 01:54:59.027 kor, hogy valami öregségi amely úgy tűnik, összefonódó egy második virágzás ifjúság, a 01:54:59.027 --> 01:55:01.349 között a repedések az ő ráncok, 01:55:01.349 --> 01:55:06.088 ott ragyogott bizonyos enyhe fénylik egy újonnan fejlődő virág - a tavaszi lomb 01:55:06.088 --> 01:55:10.031 kandikál elő, még alatta a februári hó. 01:55:10.031 --> 01:55:15.062 Senki miután előzőleg hallották a történelem, lehet először íme apa 01:55:15.062 --> 01:55:20.037 Juhar nélkül a legnagyobb érdeklődés, mert voltak bizonyos engrafted klerikális 01:55:20.037 --> 01:55:26.009 sajátosságok róla, betudható az adott kalandos tengeri életet vezette. 01:55:26.009 --> 01:55:30.098 Amikor belépett vettem észre, hogy ő végzett nincs esernyő, és biztosan nem jön 01:55:30.098 --> 01:55:35.083 a kocsi, az ő ponyvás kalapot leszaladt olvasztási ónos eső, és hatalmas 01:55:35.083 --> 01:55:38.004 kísérleti ruha kabát tűnt szinte húzza 01:55:38.004 --> 01:55:42.779 őt a földre a súlya a víz volt felszívódik. 01:55:42.779 --> 01:55:48.044 Azonban a kalap és a kabát és sárcipő is egyenként eltávolították, és letette a kagylót egy kis 01:55:48.044 --> 01:55:53.009 helyet a szomszédos sarokban, amikor öltözve egy tisztességes öltönyt, s csendesen megközelítette a 01:55:53.009 --> 01:55:55.081 szószék. 01:55:55.081 --> 01:56:01.007 Mint a legtöbb régi vágású szószékek, ez egy nagyon magas egyet, és mivel rendszeres lépcsőn 01:56:01.007 --> 01:56:06.349 Az ilyen magasságban is, a hosszú szöget a padlóval, komolyan szerződésekre 01:56:06.349 --> 01:56:09.099 Már kis területen a kápolna, a 01:56:09.099 --> 01:56:13.439 építész, úgy tűnt, járt fel a csipetnyi Atya juhar, és befejezte a 01:56:13.439 --> 01:56:19.013 szószék nélkül lépcsőn, helyettesítő merőleges oldalán létra, mint azok használják 01:56:19.013 --> 01:56:22.009 beépítési hajó egy hajó a tengeren. 01:56:22.009 --> 01:56:26.006 A feleség a bálnavadászat kapitány biztosított a kápolna egy szép pár piros 01:56:26.006 --> 01:56:31.075 fésült ember kötelek erre a létrán, amely, lévén maga is szépen vezetett, és a festett 01:56:31.075 --> 01:56:33.064 egy mahagóni színű, az egész 01:56:33.064 --> 01:56:38.049 találmány, figyelembe véve, miféle kápolna volt, úgy tűnt, egyáltalán nem rossz 01:56:38.049 --> 01:56:39.049 íze. 01:56:39.049 --> 01:56:44.035 Akadozása egy pillanatra lábánál a létra, és mindkét kezével megragadta a 01:56:44.035 --> 01:56:49.092 díszes gombok a férfi-kötelek, Apa juhar öntött egy pillantást fölfelé, majd egy 01:56:49.092 --> 01:56:52.035 valóban tengerész-szerű, de még mindig tiszteletteljes 01:56:52.035 --> 01:56:57.799 ügyesség, átadja kezét, szerelt lépések, mintha növekvő fő-top az ő 01:56:57.799 --> 01:56:59.062 hajót. 01:56:59.062 --> 01:57:03.051 Merőleges része az ezen az oldalon létra, mint általában a helyzet 01:57:03.051 --> 01:57:08.085 lengő is, voltak ruhával borított kötél, csak a fordulóban volt a fa, úgy, hogy a 01:57:08.085 --> 01:57:11.028 minden lépés volt a közös. 01:57:11.028 --> 01:57:15.067 Az első pillantás a szószék, mert nem menekült meg, hogy ugyanakkor kényelmes 01:57:15.067 --> 01:57:20.269 egy hajó, ezek a kötések a jelen esetben úgy tűnt, felesleges. 01:57:20.269 --> 01:57:25.045 Mert nem volt hajlandó, hogy apa juhar kivívása után a magasság, lassan be 01:57:25.045 --> 01:57:30.019 kerek, és lehajolt át a szószéket, szándékosan húzza fel a létrán lépésről 01:57:30.019 --> 01:57:33.065 lépést, mígnem az egész letétbe belül, 01:57:33.065 --> 01:57:36.064 hagyva őt bevehetetlen az ő kis Quebec. 01:57:36.064 --> 01:57:41.092 Én elgondolkozott egy ideig anélkül, hogy teljesen megértettem ennek az oka. 01:57:41.092 --> 01:57:46.087 Apa juhar élvezte ilyen széles hírnevét őszinteség és szentségét, hogy a 01:57:46.087 --> 01:57:52.299 Nem tudtam gyanús neki udvarolt hírhedtté bármely egyszerű trükk a színpadon. 01:57:52.299 --> 01:57:57.038 Nem, gondoltam, kell lennie valami józan ok ezt a dolgot, továbbá meg kell 01:57:57.038 --> 01:58:00.049 szimbolizálja valami láthatatlan. 01:58:00.049 --> 01:58:05.046 Lehet-e tehát, hogy az adott cselekmény fizikai elkülönítése, ő jelenti a 01:58:05.046 --> 01:58:11.049 lelki megvonási az idő, minden külső világi kapcsolatok és összefüggések? 01:58:11.049 --> 01:58:17.189 Igen, feltöltik a hús és a bor, a szó, hogy a hűséges Isten embere, 01:58:17.189 --> 01:58:23.499 a szószéken, látom, egy önmagát tartalmazó erőd - egy magasztos Ehrenbreitstein, a 01:58:23.499 --> 01:58:27.035 évelő kút víz falain belül. 01:58:27.035 --> 01:58:31.047 De az oldalon létra volt az egyetlen furcsa tulajdonsága az a hely, kölcsönzött 01:58:31.047 --> 01:58:34.001 a lelkész korábbi tengeri farings. 01:58:34.001 --> 01:58:38.005 Között a márvány cenotaphs mindkét kezét a szószék, a fal, amely alakította ki 01:58:38.005 --> 01:58:44.011 vissza volt díszített, nagy festmény ami derék hajó verés ellen 01:58:44.011 --> 01:58:49.459 Szörnyű vihar le egy lee partján a fekete sziklák és havas megszakító. 01:58:49.459 --> 01:58:54.589 De magasan repülő száguldás és a sötét felhők gördülő, ott lebegett egy kis szigeten 01:58:54.589 --> 01:58:59.013 a napfény, amiből sugárzott elő egy angyal arca, és ez a ragyogó arcát shed 01:58:59.013 --> 01:59:02.005 különböző helyszínén sugárzás után a hajó 01:59:02.005 --> 01:59:07.119 dobta fedélzeten, valami ilyesmi ezüst lemez most helyezünk a Victory a palánk 01:59:07.119 --> 01:59:09.003 ahol a Nelson esett. 01:59:09.003 --> 01:59:14.048 "Ó, nemes hajót," az angyal úgy tűnt, hogy azt mondják: "verte, verte, te nemes hajót, és 01:59:14.048 --> 01:59:19.098 visel szívós sisakot, mert lám! a nap áttörve, a felhők gördülési 01:59:19.098 --> 01:59:23.063 off - serenest azúrkék kéznél van. " 01:59:23.063 --> 01:59:27.088 Sem volt a szószék is nyom nélkül az azonos tengeri íze, hogy már elérte a 01:59:27.088 --> 01:59:29.078 létra és a kép. 01:59:29.078 --> 01:59:35.029 A kazettás front volt a hasonlóság a hajó blöff íjak, és a Szent Biblia 01:59:35.029 --> 01:59:39.054 pihent egy kiugró darab lépjünk munka vágású után a hajó hegedű- 01:59:39.054 --> 01:59:41.001 élén csőr. 01:59:41.001 --> 01:59:46.016 Mi lehetne tele jelentése? - A szószék valaha ezen a földön a legfontosabb 01:59:46.016 --> 01:59:51.459 része, a többi jön a hátsó, a szószék élen jár a világban. 01:59:51.459 --> 01:59:56.091 Onnan ez a vihar, Isten haragja gyors első descried, és az íj kell 01:59:56.091 --> 01:59:59.002 viselik a nehezét legkorábbi. 01:59:59.002 --> 02:00:04.051 Onnan, hogy az Isten igazságos szellő vagy trágár először hivatkoznak kedvező 02:00:04.051 --> 02:00:05.619 szél. 02:00:05.619 --> 02:00:11.044 Igen, a world'sa hajó a folyosón ki, és nem az út teljes, és a szószék 02:00:11.044 --> 02:00:14.064 is a hajóorr. 02:00:14.064 --> 02:00:18.032 9. fejezet. A prédikáció. 02:00:18.032 --> 02:00:23.044 Apa juhar emelkedett, és egy enyhe hangja szerény hatóság elrendelte a szétszórt 02:00:23.044 --> 02:00:27.649 emberek lecsapódik. "Starboard átjáró, ott! oldalon el, hogy 02:00:27.649 --> 02:00:30.649 a hajó bal oldala - a hajó bal oldala folyosó jobbra? 02:00:30.649 --> 02:00:35.081 Midships! midships! "Volt egy kis dübörgő nehéz tengeri csizma 02:00:35.081 --> 02:00:40.082 között padok, és még mindig enyhébb csoszogó női cipők, és minden rendben volt 02:00:40.082 --> 02:00:44.011 csendes újra, és minden szem a prédikátor. 02:00:44.011 --> 02:00:49.097 Megállt egy kicsit, majd térdelve a szószéken az íjak, behúzta a nagy, barna kezét 02:00:49.097 --> 02:00:55.869 egész mellét, felemelte a csukott szemmel, és az imát oly mélyen hívő, hogy 02:00:55.869 --> 02:00:59.076 úgy tűnt, térdel és imádkozik az a tenger fenekén. 02:00:59.076 --> 02:01:05.044 Ez ért véget, a hosszabb ünnepélyes hangok, mint a folyamatos autópályadíj egy harang a hajón 02:01:05.044 --> 02:01:11.049 ez elsüllyedése a tengeren egy köd - ilyen hangok kezdetének olvasása a következő 02:01:11.049 --> 02:01:13.061 himnusz, de a változó modora felé 02:01:13.061 --> 02:01:19.078 megkötése versszak, kitört egy pealing ujjongás és öröm - 02:01:19.078 --> 02:01:23.079 "A bordák és rettegés a bálna, ívelt nekem egy lehangoló homályt, 02:01:23.079 --> 02:01:29.709 Míg Isten minden napon megvilágított hullámok elérnie, és emelje meg mélyülő le végzet. 02:01:29.709 --> 02:01:34.089 "Láttam a nyitó maw a pokol, a végtelen fájdalom és bánat van; 02:01:34.089 --> 02:01:39.149 Melyik sem, de hogy úgy érzi, meg tudja mondani - Ó, én lezúduló a kétségbeesésbe. 02:01:39.149 --> 02:01:43.769 "A fekete szorongást, hívtam az én Istenem, mikor alig tudtam hinni neki az enyémet, 02:01:43.769 --> 02:01:48.799 Ő meghajolt fülét a panaszok - Nincs több a bálna volt számomra korlátozódik. 02:01:48.799 --> 02:01:53.086 "A sebesség repült az én megkönnyebbülés, mint egy sugárzó delfin viseli; 02:01:53.086 --> 02:01:58.899 Szörnyű, de világos, mint a villám ragyogott az arca az én szabadító Istenem. 02:01:58.899 --> 02:02:03.032 "A dal örökre nyilvántartást vezet a szörnyű, hogy örömteli órát; 02:02:03.032 --> 02:02:11.369 Adom a dicsőséget, az én Istenem, ő minden kegyelem és a hatalom. " 02:02:11.369 --> 02:02:16.022 Szinte az összes csatlakozott énekelni a himnuszt, ami duzzadt magas fölött üvöltő az 02:02:16.022 --> 02:02:16.022 vihar. 02:02:16.022 --> 02:02:22.007 Egy rövid szünet következett, a prédikátor lassan átadta a leveleket, a Biblia, és a 02:02:22.007 --> 02:02:28.092 utolsó, összecsukható kezét lesújtott a megfelelő oldalra, azt mondta: "Szeretett shipmates, szegecs the 02:02:28.092 --> 02:02:32.044 utolsó verse az első fejezet Jónás - 02:02:32.044 --> 02:02:37.036 És Isten készített egy nagy halat elnyelni Jónás. " 02:02:37.036 --> 02:02:42.359 "Shipmates, ez a könyv, amely csak négy fejezet - four fonalak - az egyik 02:02:42.359 --> 02:02:46.159 legkisebb szálak a hatalmas kábelt a Szentírás. 02:02:46.159 --> 02:02:51.599 Mégis, mi a lélek mélységeibe nem Jónás mély Sealine hang! mi az a terhes leckét 02:02:51.599 --> 02:02:56.789 nekünk ez a próféta! Micsoda nemes dolog az, hogy éneket a 02:02:56.789 --> 02:02:57.099 hal gyomrában! 02:02:57.099 --> 02:03:03.037 Hogy hullám-szerű és fegyelmezetlenül nagy! Úgy érezzük, az árvíz erősödő ránk, mi 02:03:03.037 --> 02:03:08.095 hang vele a kelpy alján a víz, tengeri gyom, és az összes iszap a 02:03:08.095 --> 02:03:10.539 tenger rólunk! 02:03:10.539 --> 02:03:14.008 De mi is ez a tanulság, hogy a könyv Jónás tanít? 02:03:14.008 --> 02:03:20.007 Shipmates, hogy egy két-szálú lecke, a lecke mindannyiunk számára, mint a bűnös ember, és egy 02:03:20.007 --> 02:03:23.002 tanulság számomra, mint egy pilóta az élő Isten. 02:03:23.002 --> 02:03:28.001 Mint a bűnös emberek, ez egy lecke mindannyiunk számára, mert a történet a bűn, kemény- 02:03:28.001 --> 02:03:33.087 heartedness, hirtelen felébredt félelmek, gyors büntetés, megtérés, ima és 02:03:33.087 --> 02:03:37.002 végül a felszabadulás és az öröm Jónás. 02:03:37.002 --> 02:03:42.007 Mint minden bűnös emberek között, a bűn ennek fia Amittai az ő szándékos 02:03:42.007 --> 02:03:47.909 engedetlenség az Isten parancsára - nem baj most már, hogy mi a parancs volt, vagy hogy hogyan 02:03:47.909 --> 02:03:51.076 közvetített - amit talált egy kemény parancsot. 02:03:51.076 --> 02:03:57.026 De a dolog, hogy Isten velünk nem nehéz számunkra, hogy nem - ne feledjük, hogy - 02:03:57.026 --> 02:04:02.017 és így ő oftener parancsolja, mint törekvését, hogy meggyőzze. 02:04:02.017 --> 02:04:07.061 És ha engedelmeskedünk Istennek, meg kell engedelmeskedni magunkat, és ez ebben az engedelmeskedett 02:04:07.061 --> 02:04:12.032 magunkat, amelyben a keménysége engedelmeskedik Isten áll. 02:04:12.032 --> 02:04:17.000 "Ezzel a bűn az engedetlenség benne, Jonah tovább flouts az Isten, a 02:04:17.000 --> 02:04:19.011 igyekszik menekülni tőle. 02:04:19.011 --> 02:04:23.055 Azt hiszi, hogy a hajó által a férfiak viszi őt az országokban, ahol Isten nem 02:04:23.055 --> 02:04:30.052 uralkodása, de csak a kapitányok a föld. Ő skulks a hajókikötők of Joppéban, és 02:04:30.052 --> 02:04:33.043 célja egy hajó, ami tartó Társis. 02:04:33.043 --> 02:04:37.005 Ott lapul, talán egy eddig észrevétlen értelme van. 02:04:37.005 --> 02:04:41.076 Mindent számításba véve Társis lehetett volna más, mint a modern város Cadiz. 02:04:41.076 --> 02:04:44.068 Ez a véleménye a tanult emberek. 02:04:44.068 --> 02:04:50.229 És hol van Cadiz, shipmates? Cadiz van Spanyolországban, amennyire a víz, a 02:04:50.229 --> 02:04:55.034 Joppa, ahogyan Jónás esetleg még hajózott azon ősi időkben, amikor az Atlanti-óceán 02:04:55.034 --> 02:04:58.039 volt, szinte ismeretlen tengeren. 02:04:58.039 --> 02:05:02.009 Mert Joppa, a modern Jaffa, shipmates van a legkeletibb partján 02:05:02.009 --> 02:05:08.979 Földközi-tenger, a szíriai, és Társis vagy Cadiz több mint kétezer mérföld a 02:05:08.979 --> 02:05:13.061 nyugatra, hogy csak kívül a Gibraltári-szoroson. 02:05:13.061 --> 02:05:20.029 Nem láttok-é tehát, shipmates, hogy Jónás igyekezett menekülni világszerte Istentől? 02:05:20.029 --> 02:05:20.032 Nyomorult ember! 02:05:20.032 --> 02:05:27.062 Oh! a legtöbb hitvány és méltó minden megvetés, a slouched kalap és bűnös szem, 02:05:27.062 --> 02:05:33.013 skulking az ő Isten ólálkodnak között a szállítási, mint egy aljas tolvaj sietett, hogy 02:05:33.013 --> 02:05:35.025 átkelni a tengeren. 02:05:35.025 --> 02:05:39.094 Tehát rendezetlen, saját elítélte az ő megnézi, hogy már volt-e rendőrök ezekben 02:05:39.094 --> 02:05:44.042 nap, Jónás, a puszta gyanú, hogy valami baj van, már letartóztatták ere ő 02:05:44.042 --> 02:05:46.006 megérintett egy pakli. 02:05:46.006 --> 02:05:53.037 Hogy világosan he'sa szökésben! Nem poggyász, nem egy kalap-doboz, láda, vagy a szőnyeg-bag, - nem 02:05:53.037 --> 02:05:56.071 barátai kísérik őt a rakpart azok Adieux. 02:05:56.071 --> 02:06:01.969 Végül, miután sok elől kereső, ő megtalálja a Társis hajót befogadó az utolsó 02:06:01.969 --> 02:06:07.075 tételeket az ő rakomány és ahogy lépéseket a fedélzeten, hogy a kapitány az utastérben, az összes 02:06:07.075 --> 02:06:10.024 a tengerészek a pillanatban álljon el 02:06:10.024 --> 02:06:14.539 emelő az áruk, a jel az idegen szemmel verés. 02:06:14.539 --> 02:06:19.065 Jónás szerint ez, de hiába próbálja meg minden könnyű és bizalmat, hiába 02:06:19.065 --> 02:06:22.051 esszék a szerencsétlen mosolyával. 02:06:22.051 --> 02:06:27.909 Erős intuíció az ember biztosítja a tengerészek azt nem lehet ártatlan. 02:06:27.909 --> 02:06:32.067 Az ő derűs, de még mindig komoly út, az egyik azt súgja a másik - "Jack, ő 02:06:32.067 --> 02:06:38.349 kirabolt egy özvegy, "vagy" Joe, te jel neki, he'sa bigamista, "vagy" Harry fiam, azt hiszem 02:06:38.349 --> 02:06:40.659 ő a házasságtörő kirobbant börtönben a régi 02:06:40.659 --> 02:06:45.012 Gomorra, vagy talán az egyik hiányzik gyilkosok a Szodoma ". 02:06:45.012 --> 02:06:49.063 Egy másik fut olvasni a törvényjavaslatot, ami beragadt ellen hordócsap fel a rakparton, amely 02:06:49.063 --> 02:06:54.279 a hajó kikötött, mely 500 aranyat a félelem a 02:06:54.279 --> 02:06:58.038 apagyilkosság, és leírását tartalmazó személye. 02:06:58.038 --> 02:07:03.025 Ő olvas, és úgy néz ki, a Jónás a törvényjavaslatot, míg minden szimpatikus shipmates most 02:07:03.025 --> 02:07:06.729 tömegben kerek Jónás, kész kezüket rá. 02:07:06.729 --> 02:07:12.038 Frighted Jónás remeg, és rajta minden bátorsága az ő arcát, csak úgy néz ki, hogy 02:07:12.038 --> 02:07:17.019 sokkal inkább gyáva. Nem fogja vallani magát, gyanús, de 02:07:17.019 --> 02:07:19.979 mely maga is erős gyanút. 02:07:19.979 --> 02:07:24.038 Így tesz a legjobbat, és amikor a matrózok meg neki, hogy ne legyen az ember, ami 02:07:24.038 --> 02:07:29.029 hirdetett, hogy hadd át, s leszáll a kabinba. 02:07:29.029 --> 02:07:33.049 "Ki van ott?" Sír a kapitány az ő elfoglalt íróasztal, sietve teszi ki a papírokat 02:07:33.049 --> 02:07:38.729 A Vám -'Who van ott? "Oh! hogy hogyan ártalmatlan kérdés Mangles 02:07:38.729 --> 02:07:39.969 Jonah! 02:07:39.969 --> 02:07:43.024 Mert abban a pillanatban majdnem fordul menekülni újra. 02:07:43.024 --> 02:07:47.092 De gyűlések. "Keresek egy passzus a hajó Társis; 02:07:47.092 --> 02:07:50.043 milyen hamar vitorla vagytok, uram? " 02:07:50.043 --> 02:07:55.087 Eddig a forgalmas kapitány nem nézett fel Jónás, de a férfi most előtt áll 02:07:55.087 --> 02:08:02.002 vele, de nem előbb, nem is hallani, hogy tompa hangon, mint ahogy a darts vizsgálatában pillantással. 02:08:02.002 --> 02:08:08.026 "Mi vitorla a következő dagály jön," végre lassan válaszolt, még mindig feszülten 02:08:08.026 --> 02:08:12.096 méregette őt. "Alig, uram ?'--' Hamarosan minden 02:08:12.096 --> 02:08:15.046 becsületes ember, hogy megy az utas. " 02:08:15.046 --> 02:08:20.979 Ha! Jónás, ez egy másik stab. De gyorsan hívások el a kapitány a 02:08:20.979 --> 02:08:22.001 that illata. 02:08:22.001 --> 02:08:26.061 "Én vitorla ti," - mondja, - "a folyosón, hogy mennyi pénz ez? - Fogok fizetni 02:08:26.061 --> 02:08:27.083 most. " 02:08:27.083 --> 02:08:32.067 Mert meg van írva, különösen, shipmates, mintha a dolog nem lehet figyelmen kívül hagyni 02:08:32.067 --> 02:08:37.095 ebben a történetben ", hogy ő kifizette a viteldíjat annak" ere a hajó nem vitorlát. 02:08:37.095 --> 02:08:42.008 És figyelembe az összefüggésben ez tele van értelme. 02:08:42.008 --> 02:08:48.007 "Most Jónás kapitány, shipmates volt, akinek a megkülönböztetés érzékeli bűnözés ilyenek, de 02:08:48.007 --> 02:08:52.005 akinek vágy kiteszi azt csak a pénztelen. 02:08:52.005 --> 02:08:57.729 Ebben a világban, shipmates, bűn fizet az utat is szabadon utazhatnak, és a nélkül 02:08:57.729 --> 02:09:02.839 útlevél, mivel az erény, ha egy koldus, megáll minden határon. 02:09:02.839 --> 02:09:07.094 Jónás kapitánya készül, hogy teszteljék a hossza Jónás pénztárcáját, mire bíró őt 02:09:07.094 --> 02:09:12.469 nyíltan. Ő díjakat rá háromszor a szokásos összeget, és 02:09:12.469 --> 02:09:13.339 ez beleegyezett Mıvelet. 02:09:13.339 --> 02:09:19.036 Aztán a kapitány tudja, hogy Jónás egy szökésben, de egyúttal elhatározza, hogy 02:09:19.036 --> 02:09:23.000 segít egy járatra, előkészíti a hátsó arany. 02:09:23.000 --> 02:09:28.002 Mégis, amikor Jónás meglehetősen előveszi pénztárcáját, óvatos gyanú is molesztál the 02:09:28.002 --> 02:09:32.064 Kapitány. Ő gyűrű érmét talál egy hamisítvány. 02:09:32.064 --> 02:09:37.789 Nem hamisító, semmilyen módon, azt motyogja, és Jónás kerül le a folyosón. 02:09:37.789 --> 02:09:42.076 "Mutass rá az én állam-szoba, Uram, mondja Jónás most," Én vagyok az utazással fáradt, én kell aludni. " 02:09:42.076 --> 02:09:47.018 "Te lookest tetszik," mondja a kapitány, "van a te szoba." 02:09:47.018 --> 02:09:51.789 Jónás belép, és azt zárd be az ajtót, de a zár nem tartalmaz kulcsot. 02:09:51.789 --> 02:09:56.789 Meghallgatás neki ostobán matat ott a kapitány nevet szerény magának, és 02:09:56.789 --> 02:10:00.979 Mutters valamit az ajtók elítéltek "sejtek nem szabad, hogy 02:10:00.979 --> 02:10:02.076 belülre. 02:10:02.076 --> 02:10:07.839 Minden öltözött és poros, mint ő, Jónás veti magát a fekhelyen, és úgy találja, 02:10:07.839 --> 02:10:11.008 A kis állam szobában mennyezeti szinte pihenő a homlokán. 02:10:11.008 --> 02:10:14.062 A levegő közel van, és Jónás kapálózása. 02:10:14.062 --> 02:10:20.063 Aztán, a szerződéses lyuk, süllyesztett is, alatta a hajó víz-line, Jonah úgy érzi, 02:10:20.063 --> 02:10:26.005 A beharangozva sejtelem az, hogy a fojtogató órában, amikor a bálna tart vele a 02:10:26.005 --> 02:10:30.014 legkisebb a belei "osztályon. 02:10:30.014 --> 02:10:34.789 "Menetes saját tengelye falához, ringató lámpa kicsit rezeg a 02:10:34.789 --> 02:10:40.008 Jónás szobájába, és a hajó, dőlés felett felé rakpart a súlyát 02:10:40.008 --> 02:10:43.017 utolsó bála kapott, a lámpa, láng és 02:10:43.017 --> 02:10:48.349 Az összes, bár enyhe mozgást, továbbra is fenntartja az állandó ferdeség a 02:10:48.349 --> 02:10:54.159 hivatkozás a szoba, bár, az igazat megvallva, tévedhetetlenül egyenes magát, de készült 02:10:54.159 --> 02:10:58.959 Nyilvánvaló, a hamis, hazug értékei között, amelyek lógott. 02:10:58.959 --> 02:11:04.052 A lámpa riasztások és megrémít Jónás, ahogy feküdt a fekvőhely a meggyötört szemét tekercs 02:11:04.052 --> 02:11:10.349 körül a helyet, és ez eddig sikeresnek szökésben nem talál menedéket az ő 02:11:10.349 --> 02:11:12.007 Nyugtalan pillantást. 02:11:12.007 --> 02:11:16.022 De ez ellentmondás a lámpa egyre appals őt. 02:11:16.022 --> 02:11:19.096 A padló, a mennyezet, és az oldalsó, mind fonák. 02:11:19.096 --> 02:11:26.029 "Oh! így a lelkiismeretem lóg bennem! "ő nyög," egyenesen felfelé, így égési sérülések, de 02:11:26.029 --> 02:11:30.095 a kamarák lelkem van minden görbeségen! 02:11:30.095 --> 02:11:36.003 "Mint aki éjszaka után részeg mulatozás hies az ágyába, még nem heverte, de 02:11:36.003 --> 02:11:40.093 A lelkiismeret még szúró őt, mint a plungings a római verseny ló, de így 02:11:40.093 --> 02:11:43.041 sokkal inkább a sztrájk acél címkéket 02:11:43.041 --> 02:11:49.014 őt, mint aki abban a nyomorúságos helyzetére is fordul és fordul a szeleburdi kín, 02:11:49.014 --> 02:11:55.055 imádkoztak Isten megsemmisülést, amíg a fit kell átadni, és végül közepette forgatagában 02:11:55.055 --> 02:11:58.059 jaj, úgy érzi, egy mély kábulatban lop át 02:11:58.059 --> 02:12:03.077 rá, mivel több mint a férfi, aki elvérzik, a lelkiismeret a seb, és van 02:12:03.077 --> 02:12:09.006 naught elállítani azt; így azután fájó wrestlings az ő horgonyzó, Jónás csodája 02:12:09.006 --> 02:12:14.053 súlyos szenvedés magával rántja őt fuldokló le aludni. 02:12:14.053 --> 02:12:19.082 "És most ideje dagály eljött, a hajó vet ki rá kábelek, és a 02:12:19.082 --> 02:12:25.086 kihalt rakpart the uncheered hajót Társis minden careening, siklik a tengerre. 02:12:25.086 --> 02:12:30.064 Azt a hajót, barátaim, volt az első feljegyzett csempészek! A csempészett volt 02:12:30.064 --> 02:12:34.061 Jónás. De a tenger felkelők, ő nem fogja viselni a 02:12:34.061 --> 02:12:35.092 gonosz terhét. 02:12:35.092 --> 02:12:40.018 Borzasztó vihar jön be, a hajó olyan, mint a break. 02:12:40.018 --> 02:12:45.041 De most, amikor a fedélzetmester hívások minden kezét, hogy könnyítsen neki, ha dobozok, bálák, és üvegedények 02:12:45.041 --> 02:12:50.008 nem csattant a vízbe, amikor a szél visító, és a férfiak kiabálás, és a 02:12:50.008 --> 02:12:52.046 Minden eleme mennydörgés a taposás láb 02:12:52.046 --> 02:12:59.003 jobbról Jónás feje, minden a tomboló lárma, Jónás alszik a szörnyű álom. 02:12:59.003 --> 02:13:05.002 Ő nem lát fekete égbolt és a tomboló tenger, úgy érzi, nem a tántorgó gerendák, és a kis hall 02:13:05.002 --> 02:13:10.078 ő vagy heeds ő messze rohanás a hatalmas bálna, ami még most is nyitott száj 02:13:10.078 --> 02:13:12.072 cleaving a tengerek utána. 02:13:12.072 --> 02:13:19.031 Igen, shipmates, Jónás lement a hajó oldalán - a horgonyzó az utastérben 02:13:19.031 --> 02:13:22.006 ahogy vettem, és aludt. 02:13:22.006 --> 02:13:27.019 De a rémült mester jön hozzá, és sikoly az ő halott fülébe: "Mit legaljasabb 02:13:27.019 --> 02:13:29.086 Te, ó, hálófülke! merülnek fel! 02:13:29.086 --> 02:13:35.042 Megdöbbent az ő levertség által borzalmas kiáltást, Jónás staggers talpra, és 02:13:35.042 --> 02:13:39.999 botorkálva a fedélzetre, megragadja a lepel, hogy nézd meg a tengeren. 02:13:39.999 --> 02:13:45.058 De abban a pillanatban ő ívelt fel egy párduc hullám szökkent át a bástyák. 02:13:45.058 --> 02:13:51.119 Hullám után hullám, így ugrik be a hajót, és megállapította, nem gyors nyílás fut ordítozó 02:13:51.119 --> 02:13:56.027 előre és hátra, míg a tengerészek jönnek Közeledjetek az fulladás, miközben még a felszínen. 02:13:56.027 --> 02:14:00.068 Örökké, mint a fehér hold megmutatja féljetek arcát a meredek vízmosások a 02:14:00.068 --> 02:14:06.083 A sötétség fölött, döbbenten látja, Jónás a tartási orrárboc mutató magas felfelé, 02:14:06.083 --> 02:14:11.004 de hamarosan újra lefelé verte felé meggyötört mély. 02:14:11.004 --> 02:14:14.059 "Terror után rémület fut kiabált át a lelkét. 02:14:14.059 --> 02:14:19.077 Minden a meghunyászkodó attitűdök, az Isten-szökevény most is egyértelműen ismertek. 02:14:19.077 --> 02:14:24.058 A matrózok jel neki, inkább bizonyos nő a gyanú rá, és végül, 02:14:24.058 --> 02:14:29.021 teljes mértékben teszt az igazságot, hivatkozva az egész ügyet a magas Ég, hogy esik 02:14:29.021 --> 02:14:34.489 sorsvetés, hogy az, akinek oka ennek a nagy vihar rajtuk volt. 02:14:34.489 --> 02:14:39.259 A tétel Jónás, hogy felfedezte, akkor hogyan dühösen azt mob vele együtt 02:14:39.259 --> 02:14:40.006 kérdéseket. 02:14:40.006 --> 02:14:43.056 "Mi a te foglalkozása? Honnan jössz? 02:14:43.056 --> 02:14:46.031 Te az országban? Milyen emberek? 02:14:46.031 --> 02:14:50.006 De Mark most én shipmates, a viselkedés a szegény Jónás. 02:14:50.006 --> 02:14:54.047 A lelkes tengerészek hanem forduljon, aki ő, és honnan, mivel nemcsak 02:14:54.047 --> 02:14:58.081 választ kapni, hogy ezekre a kérdésekre, de hasonlóképpen egy másik kérdésre adott nem 02:14:58.081 --> 02:15:01.007 fel általuk, de a kéretlen válasz 02:15:01.007 --> 02:15:06.109 kényszerített Jónás a kemény Isten keze, ami rajta. 02:15:06.109 --> 02:15:10.092 "Én vagyok a héber" kiált -, majd -'I félik az Urat az Isten, az ég kinek 02:15:10.092 --> 02:15:13.028 tette a tengert és a szárazföldet! 02:15:13.028 --> 02:15:18.006 Félelem neki, O Jonah? Igen, jól mightest te félelme az Úr Isten 02:15:18.006 --> 02:15:18.094 AKKOR! 02:15:18.094 --> 02:15:24.003 Azonnal, most megy, hogy egy beismerő vallomást, aminek következtében a tengerészek lett 02:15:24.003 --> 02:15:27.032 egyre több és több megdöbbenve, de még mindig siralmas. 02:15:27.032 --> 02:15:32.094 Mert amikor Jónás, még nem könyörgõ Isten irgalmát, mert hanem nagyon is jól ismerte a 02:15:32.094 --> 02:15:37.489 sötétsége a sivatagok, - amikor a szerencsétlen Jónás kiált nekik, hogy neki és 02:15:37.489 --> 02:15:40.239 öntött neki oda a tengerbe, mert tudta 02:15:40.239 --> 02:15:45.083 hogy ő kedvéért ez a nagy vihar volt rájuk, ők pedig kegyesen tőle, 02:15:45.083 --> 02:15:48.859 és igyekszik más módon, hogy mentse a hajót. 02:15:48.859 --> 02:15:54.067 De minden hiába, a felháborodott vihar üvölt hangosabban, majd egyik kezével emelt 02:15:54.067 --> 02:16:01.043 invokingly Istenhez, a másik, hogy nem unreluctantly megragadják Jónás. 02:16:01.043 --> 02:16:06.083 "És most íme Jónás vett fel, mint egy horgonyt, és esett a tengerbe; ha azonnal an 02:16:06.083 --> 02:16:12.039 olajos nyugalom lebeg ki a keleti és a tenger még mindig, mint Jónás hordozza le a 02:16:12.039 --> 02:16:15.004 Gale vele, így sima vízzel mögött. 02:16:15.004 --> 02:16:21.629 Lemegy az örvénylő szívében egy ilyen gazdátlan felfordulás, hogy alig heeds 02:16:21.629 --> 02:16:26.089 a pillanat, amikor esik forrongó a tátongó állkapcsa várja őt, és a bálna 02:16:26.089 --> 02:16:32.065 lő-a minden elefántcsont fogai, mint oly sok fehér csavarok, az ő börtönben. 02:16:32.065 --> 02:16:36.054 Ezután Jónás imádkozott az Úrhoz ki a hal gyomrában. 02:16:36.054 --> 02:16:40.044 But megfigyelni imáját, és tanulni egy súlyos leckét. 02:16:40.044 --> 02:16:45.071 A bűnös, mint ő, Jónás nem sírni és jajgat a közvetlen szabadulásért. 02:16:45.071 --> 02:16:48.092 Úgy érzi, hogy a rettenetes büntetés igazságos. 02:16:48.092 --> 02:16:53.079 Elhagyja minden szabadulás Isten, contenting magát ezzel, hogy ellenére 02:16:53.079 --> 02:16:58.067 minden fájdalmak és gyötrő, akkor is nézd felé az Ő szent templomában. 02:16:58.067 --> 02:17:04.629 És itt, shipmates, igaz és hű bűnbánat, nem zajos a kegyelmet, de 02:17:04.629 --> 02:17:06.879 Hálás büntetés. 02:17:06.879 --> 02:17:12.039 És hogyan Istennek tetsző volt ez a magatartás Jónás, megjelenik a végleges szabadulás 02:17:12.039 --> 02:17:14.093 rá a tenger és a bálna. 02:17:14.093 --> 02:17:20.082 Shipmates, azt ne tegye Jónás előtt kell másolni az ő bűne, hanem én neki helyet 02:17:20.082 --> 02:17:27.014 Mielőtt a modell bűnbánat. Sin nem, de ha igen, vigyázzatok a megtérésre 02:17:27.014 --> 02:17:30.081 rá úgy, mint Jónás. " 02:17:30.081 --> 02:17:34.084 Miközben beszélt ezeket a szavakat, az üvöltő a visító, ferde vihar 02:17:34.084 --> 02:17:40.029 nem úgy tűnt, hogy új hatalom a prédikátor, aki, amikor leírja Jónás tengeri 02:17:40.029 --> 02:17:42.989 vihar, úgy tűnt dobta a vihar magát. 02:17:42.989 --> 02:17:47.999 Mély mellkasa zihált, mint egy erős hullámzás, a karok dobta tűnt a hadviselő 02:17:47.999 --> 02:17:53.031 elemeket a munka, és a mennydörgés that gördült el le a füstös képű homlokát, és 02:17:53.031 --> 02:17:55.052 a fény ugró a szeme, mindent 02:17:55.052 --> 02:18:00.083 az ő egyszerű hallgatóság néz rá egy gyors attól tartanak, hogy furcsa volt nekik. 02:18:00.083 --> 02:18:04.096 Ott most jött egy szünet az ő néz, ahogy csendben átadta a leveleket a Könyv 02:18:04.096 --> 02:18:10.065 még egyszer, és végül, mozdulatlanul állt, csukott szemmel, a 02:18:10.065 --> 02:18:13.759 Jelenleg tűnt communing Istennel és önmagát. 02:18:13.759 --> 02:18:17.097 De megint fölé hajolt felé az emberek, és fejét lehajtva alázatos, egy 02:18:17.097 --> 02:18:24.053 aspektusa a legmélyebb még manliest alázat, szólott ezeket a szavakat: 02:18:24.053 --> 02:18:31.005 "Shipmates, Isten megteremtette, de egyrészt rátok, mindkét kezével nyomja le rám. 02:18:31.005 --> 02:18:36.079 Elolvastam, amit ti sötét fény az enyém a leckét, hogy Jónás tanítja az összes 02:18:36.079 --> 02:18:42.009 bűnösök, és ezért ti, és még nekem, mert én vagyok a nagyobb bűnös, mint a 02:18:42.009 --> 02:18:43.081 ti. 02:18:43.081 --> 02:18:48.056 És most, hogy szívesen lenne jöttem le a mast-fej ül a nyílások vannak 02:18:48.056 --> 02:18:54.359 ahol ülni, és hallgatni, ahogy hallgatni, míg valaki közületek olvassa ME, hogy más 02:18:54.359 --> 02:19:00.369 és szörnyű tanulság, amely Jónás tanítja nekem, mint egy pilóta az élő Isten. 02:19:00.369 --> 02:19:05.053 Hogyan lévén felkent pilot-próféta, vagy a hangszóró a valódi dolgokat, és parancsolta a 02:19:05.053 --> 02:19:11.979 Urat, hogy hangot azon kellemetlen igazságokat a fülébe egy gonosz Ninive, Jónás, felháborodva 02:19:11.979 --> 02:19:14.489 az ellenséges kellett emelni, elmenekült 02:19:14.489 --> 02:19:20.039 küldetését, és kérte, hogy elkerülje a vám és az ő Istene azáltal hajó Joppa. 02:19:20.039 --> 02:19:24.047 De Isten mindenütt jelen van, Társis soha el. 02:19:24.047 --> 02:19:29.021 Mint láttuk, Isten jött rá a bálna, és elnyelte őt le az élő 02:19:29.021 --> 02:19:35.068 öblök a végzet, és a gyors slantings tépte magával "a közepén a 02:19:35.068 --> 02:19:38.009 tengerek, "ahol a eddying mélyén szar volt neki, 02:19:38.009 --> 02:19:43.047 10.000 öl meg, és a "gyomok voltak burkolózva a fejét", és minden 02:19:43.047 --> 02:19:47.021 vizes világát jaj bowled fölötte. 02:19:47.021 --> 02:19:52.003 De akkor is túl távol minden zuhannak -'out a hasa hell' - amikor 02:19:52.003 --> 02:19:58.001 a bálna földelt fel az óceán legnagyobb csontok, még akkor is, Isten meghallotta a engulphed, 02:19:58.001 --> 02:20:00.069 bűnbánatot próféta, amikor így kiáltott. 02:20:00.069 --> 02:20:05.096 Aztán Isten szóla a halat, és a remegő hideg és sötétség a tenger, 02:20:05.096 --> 02:20:11.109 a bálna jött breeching felé a meleg és kellemes napot, és minden élvezetek 02:20:11.109 --> 02:20:14.014 a levegő és a föld, és a "hányt ki Jonah 02:20:14.014 --> 02:20:20.082 fel a száraz, "amikor a szót az Úr másodszor is, és Jónás, véraláfutásos 02:20:20.082 --> 02:20:26.093 és megverték - a fülét, mint két tengeri kagyló, még multitudinously zúgolódás a 02:20:26.093 --> 02:20:30.014 óceán - Jónás nem a Mindenható parancsait. 02:20:30.014 --> 02:20:34.034 És mi volt az, shipmates? Hogy hirdessék az igazságot az arcát 02:20:34.034 --> 02:20:37.109 Hazugság! Ennyi volt! 02:20:37.109 --> 02:20:41.092 "Ez shipmates, ez a másik tanulság, és jaj annak az pilótája az élő 02:20:41.092 --> 02:20:46.249 Isten, aki sértést meg. Jaj annak, akit ez a világ varázsa a 02:20:46.249 --> 02:20:47.052 Gospel kötelessége! 02:20:47.052 --> 02:20:52.509 Jaj annak, aki arra törekszik, hogy öntsön olajat a vízen, amikor Isten főzött őket egy 02:20:52.509 --> 02:20:56.046 erős szél! Jaj annak, aki arra törekszik, hogy kérem, nem pedig 02:20:56.046 --> 02:20:57.089 to appal! 02:20:57.089 --> 02:21:01.999 Jaj annak, akinek jó név többet neki, mint a jóság! 02:21:01.999 --> 02:21:06.001 Jaj annak, aki ebben a világban, a bíróságok nem gyalázat! 02:21:06.001 --> 02:21:12.609 Jaj annak, aki nem lenne igaz, bár, hogy hamis volt üdvösséget! 02:21:12.609 --> 02:21:18.499 Igen, jaj annak, aki, mint a nagy kísérleti Paul megvan, míg prédikál mások 02:21:18.499 --> 02:21:23.016 magának egy hajótörött! " 02:21:23.016 --> 02:21:27.239 Eldobta és elesett el magát egy pillanatra, aztán emelő arcát nekik 02:21:27.239 --> 02:21:32.068 ismét megmutatta mély öröm a szemében, ahogy felkiáltott a mennyei lelkesedéssel, - "De 02:21:32.068 --> 02:21:36.056 oh! shipmates! A jobbra keze 02:21:36.056 --> 02:21:41.879 minden jaj, van egy biztos örömére, és nagyobb a tetején, hogy öröm, mint az 02:21:41.879 --> 02:21:46.109 alja jaj mély. Nem ez a fő-teherautó magasabb, mint az 02:21:46.109 --> 02:21:48.099 Kelson alacsony? 02:21:48.099 --> 02:21:54.016 Delight, hogy neki - sokkal, sokkal felfelé, és befelé örömére -, akik ellen a büszke istenek 02:21:54.016 --> 02:22:00.004 and commodores ezen a földön, mindig áll elő saját kérlelhetetlen önmagát. 02:22:00.004 --> 02:22:05.009 Delight van vele, akinek erős karját még támogatják őt, ha a hajó ennek a bázis 02:22:05.009 --> 02:22:08.066 áruló világot ment meg alatta. 02:22:08.066 --> 02:22:13.089 Delight, hogy neki, aki nem ad negyedévben az igazságot, és megöli, égési sérülések, és elpusztítja 02:22:13.089 --> 02:22:18.078 minden bűntől, bár ő vájd ki a köntöst szenátorok és bírák. 02:22:18.078 --> 02:22:24.056 Delight, - top-gáláns öröme, hogy őt, aki elismeri, nincs törvény, vagy uram, de a 02:22:24.056 --> 02:22:28.066 Lord ő Istene, és csak hazafi a mennybe. 02:22:28.066 --> 02:22:34.003 Delight van hozzá, akit a hullámok a hullámok a tenger a szilaj 02:22:34.003 --> 02:22:38.032 csőcselék soha nem rázza ebből biztos Keel a középkor. 02:22:38.032 --> 02:22:44.021 És örök öröm és deliciousness lesz a, aki jön, hogy állapítson meg le, mondhatjuk, 02:22:44.021 --> 02:22:51.022 az ő utolsó lehelete - Atyám! - főként ismert nekem te rúd - Mortal és halhatatlan, 02:22:51.022 --> 02:22:52.879 Itt halok meg. 02:22:52.879 --> 02:22:57.759 Törekedtem, hogy Tied, több, mint hogy ez a világ, vagy az enyém. 02:22:57.759 --> 02:23:03.359 De ez semmi: bízom örökkévalóságot Hozzád, amit az ember, hogy meg kell élni 02:23:03.359 --> 02:23:07.093 ki az élettartama az ő Istene? " 02:23:07.093 --> 02:23:12.059 Azt mondta, nem több, de lassan hullámzó a áldás, eltakarta arcát 02:23:12.059 --> 02:23:18.029 kezét, és így maradt térdelve, míg az egész nép eltávozott, s maradt 02:23:18.029 --> 02:23:23.007 Egyedül az a hely. 02:23:23.007 --> 99:59:59.999 >