1 00:00:00,007 --> 00:00:11,629 Etimológia és kivonatok etimológiája. 2 00:00:11,629 --> 00:00:17,012 (Mellékelt egy késő fogyasztó Usher egy Gimnázium) 3 00:00:17,012 --> 00:00:23,002 A sápadt Usher - viseltes in kabátot, a szív, a test és az agy, látom most. 4 00:00:23,002 --> 00:00:28,095 Volt valaha a porzás régi lexikonok és nyelvtanok, egy furcsa zsebkendő, 5 00:00:28,095 --> 00:00:33,095 gúnyosan díszítette a meleg zászló összes ismert nemzet a 6 00:00:33,095 --> 00:00:34,989 világ. 7 00:00:34,989 --> 00:00:39,007 Szerette a pornak a régi nyelvtanok, valahogy enyhén emlékeztette őt 8 00:00:39,007 --> 00:00:43,329 halálozás. 9 00:00:43,329 --> 00:00:47,829 "Míg veszel a kézben az iskolába másokat, és tanítani őket, hogy milyen nevet egy bálna-hal 10 00:00:47,829 --> 00:00:53,025 kell hívni a nyelvünket kihagyva, a tudatlanság, a levelet H, ami 11 00:00:53,025 --> 00:00:55,809 Szinte egyedül szólja A jelölés a 12 00:00:55,809 --> 00:00:59,859 a szót, akkor szállít, ami nem igaz. " 13 00:00:59,859 --> 00:01:00,037 - HACKLUYT 14 00:01:00,037 --> 00:01:13,004 "BÁLNA .... Sw. és Dan. HVAL. Ez az állat neve a kerekség vagy hengerléssel szereplő 15 00:01:13,004 --> 00:01:18,041 Dan. HVALT íves vagy boltíves. "- WEBSTER" S SZÓTÁR 16 00:01:18,041 --> 00:01:30,081 "BÁLNA .... Inkább azonnal a dut. és a német. WALLEN; AS WALW-IAN, hogy 17 00:01:30,081 --> 00:01:35,009 tekercs, a gázol. "- RICHARDSON" S SZÓTÁR 18 00:01:35,009 --> 00:01:41,093 KETOS, görög. Cet, latin. 19 00:01:41,093 --> 00:01:48,077 WHOEL, angolszász. HVALT, DÁN. 20 00:01:48,077 --> 00:01:55,061 WAL, holland. HWAL, svéd. 21 00:01:55,061 --> 00:02:02,045 Bálna, izlandi. Bálna, ANGOL. 22 00:02:02,045 --> 00:02:09,299 Baleine, FRANCIA. Ballena, spanyol. 23 00:02:09,299 --> 00:02:15,219 PEKEE-NUEE-NUEE, FEGEE. PEKEE-NUEE-NUEE, ERROMANGOAN. 24 00:02:15,219 --> 00:02:19,949 KIVONAT (Mellékelt egy Sub-Sub-könyvtáros). 25 00:02:19,949 --> 00:02:25,096 Látni fogjuk, hogy ez a puszta aprólékos burrower és a GRUB-féreg egy szegény ördög a 26 00:02:25,096 --> 00:02:30,309 Sub-Sub úgy tűnik, hogy átesett a hosszú Vaticans és utcai standokon, a 27 00:02:30,309 --> 00:02:33,035 földön, felvette, amit véletlenszerű utalások 28 00:02:33,035 --> 00:02:39,068 to bálnák tudott egyébként megtalálható bármely könyv egyáltalán, szent vagy profán. 29 00:02:39,068 --> 00:02:44,029 Ezért nem szabad, minden esetben legalább megteszi a összevissza bálna 30 00:02:44,029 --> 00:02:51,024 nyilatkozatok, de hiteles, ezek a kivonatok, a valóságos evangélium cetology. 31 00:02:51,024 --> 00:02:52,046 Egyáltalán nem. 32 00:02:52,046 --> 00:02:57,529 Mint érintésével ókori szerzők általában, valamint a költő itt megjelenő, ezek 33 00:02:57,529 --> 00:03:02,249 kivonatok kizárólag értékes vagy szórakoztató, mint tenne lehetővé nézett 34 00:03:02,249 --> 00:03:04,479 madártávlatból, hogy mi lett 35 00:03:04,479 --> 00:03:10,889 promiscuously mondta, gondolta, azt képzeltem, és énekelt of Leviathan, a sok nemzet és 36 00:03:10,889 --> 00:03:17,589 generációk, köztük a miénk. Tehát Isten veled, szegény ördög a Sub-Sub, 37 00:03:17,589 --> 00:03:19,829 akinek kommentátor vagyok. 38 00:03:19,829 --> 00:03:25,049 Te belongest e reménytelen, sápadt törzs, amely nem a bor a világ valaha 39 00:03:25,049 --> 00:03:31,389 meleg, és akiknek még halvány Sherry lenne túl rózsás, erős, de akik közül az egyik 40 00:03:31,389 --> 00:03:34,359 Néha szeret ülni, és úgy érzi, rossz 41 00:03:34,359 --> 00:03:40,109 ördögi is, és nőnek kedélyes után könnyek, és azt mondja nekik nyíltan, teljes 42 00:03:40,109 --> 00:03:46,079 szemét és üres üvegek, és nem egészen kellemetlen szomorúságot - Add fel, 43 00:03:46,079 --> 00:03:47,719 Sub-Subs! 44 00:03:47,719 --> 00:03:52,499 Mert mennyivel inkább fájdalom ti vinni kérjük a világot, az annál inkább kell 45 00:03:52,499 --> 00:03:57,169 ti örökre el hálátlan! Vajon, hogy én is egyértelműen ki Hampton Court 46 00:03:57,169 --> 00:03:59,043 és a Tuileriák a ti! 47 00:03:59,043 --> 00:04:04,699 But korty le a könnyek és hie magasba a királyi-árboc a szíveteket, mert a 48 00:04:04,699 --> 00:04:09,046 barát, aki elment, mielőtt az elszámolási ki a hét emeletes ég, és így 49 00:04:09,046 --> 00:04:15,619 menekültek hosszú kényeztetik Gabriel, Michael, és Raphael, szemben a jövő. 50 00:04:15,619 --> 00:04:20,042 Itt ti sztrájk, de szálkás szív együtt - ott fogtok sztrájk 51 00:04:20,042 --> 00:04:24,076 unsplinterable szemüveg! 52 00:04:24,076 --> 00:04:29,089 KIVONAT. "És teremté Isten a nagy bálna." 53 00:04:29,089 --> 00:04:32,339 - GENESIS. 54 00:04:32,339 --> 00:04:37,054 "Leviathan szólja utat ragyogni utána; Az ember azt hiszem, a mély, hogy deres." 55 00:04:37,054 --> 00:04:40,038 - JOB. 56 00:04:40,038 --> 00:04:44,048 "Most az Úr készített egy nagy halat elnyelni Jónás." 57 00:04:44,048 --> 00:04:47,022 - Jónás. 58 00:04:47,022 --> 00:04:51,023 "Ott megy a hajó, ott az, hogy a Leviathan kit tett játszani 59 00:04:51,023 --> 00:04:55,081 abban. "- Zsoltárok. 60 00:04:55,081 --> 00:05:00,075 "Azon a napon, az Úr az ő fájó, és nagy, és erős kardjával kell büntetni 61 00:05:00,075 --> 00:05:06,001 Leviathan a piercing kígyó, még Leviathan, hogy a görbe kígyó, s 62 00:05:06,001 --> 00:05:08,051 az megöli a sárkányt, amely a tenger. " 63 00:05:08,051 --> 00:05:12,399 - Ézsaiás 64 00:05:12,399 --> 00:05:17,006 "És mi dolog, bárhogyan mellett jön a káosz a szörny szájából, 65 00:05:17,006 --> 00:05:23,085 legyen az állat, hajó, vagy kő, le megy az összes mértéktelenül that mocskos nagy nyelni 66 00:05:23,085 --> 00:05:28,053 az ő, és elvész a feneketlen szakadék az ő pocak. " 67 00:05:28,053 --> 00:05:33,079 - HOLLAND "S Plutarkhosz erkölcs. 68 00:05:33,079 --> 00:05:37,076 "Az indiai-tenger breedeth a legtöbb és a legnagyobb halak, amelyek: melyek közül a 69 00:05:37,076 --> 00:05:43,092 Bálnák és Whirlpooles nevű Balaene, vegye fel annyi hosszú négy hektár, vagy 70 00:05:43,092 --> 00:05:46,079 arpens a föld. " 71 00:05:46,079 --> 00:05:49,839 - HOLLAND "S Plinius. 72 00:05:49,839 --> 00:05:55,489 "Alig haladtunk két nappal a tengerre, ha a napkeltét sok bálnák 73 00:05:55,489 --> 00:06:00,739 és egyéb szörnyek a tenger, meg. Közül az előbbi volt, az egyik egy nagy 74 00:06:00,739 --> 00:06:02,359 hatalmas méretű .... 75 00:06:02,359 --> 00:06:07,044 Ez jött felénk, nyitott szájú, növelve a hullámok minden oldalról, és legyőzve a tenger 76 00:06:07,044 --> 00:06:11,459 előtte egy szivacs. "- TOOKE" S Lucian. 77 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 "A IGAZ TÖRTÉNETE." 78 00:06:15,001 --> 00:06:20,016 "Ő járt ebben az országban is, azzal a céllal, Érintkezési lovas bálnák, amely a csontok 79 00:06:20,016 --> 00:06:24,079 nagyon nagy érték a foga, amit hozott néhány a királynak .... 80 00:06:24,079 --> 00:06:29,859 A legjobb bálnák voltak catch saját országában, amelyek közül néhányat 48, 81 00:06:29,859 --> 00:06:34,002 mintegy ötven méter hosszú. Azt mondta, hogy ő volt az egyik hat aki 82 00:06:34,002 --> 00:06:37,045 megölt sixty két nap alatt. " 83 00:06:37,045 --> 00:06:43,139 - MÁS ÉS MÁS verbális narratív tett le a szájából király Alfred, AD 84 00:06:43,139 --> 00:06:46,051 890. 85 00:06:46,051 --> 00:06:50,679 "És mivel az összes többi dolog, hogy a vadállat vagy hajóra, hogy lépjen be a 86 00:06:50,679 --> 00:06:56,056 szörnyű öböl a szörny (bálna) szájába, azonnal elveszett, és lenyelte 87 00:06:56,056 --> 00:07:02,839 fel, a tengeri küllő visszavonul bele nagy biztonságot, és ott alszik. " 88 00:07:02,839 --> 00:07:08,048 - MONTAIGNE. - Bocsánatkérés Raimond SEBOND. 89 00:07:08,048 --> 00:07:12,075 "Engedje meg repülni, hadd repülni! Régi Nick vigyél, ha nem Leviathan 90 00:07:12,075 --> 00:07:17,799 által leírt nemes próféta Mózes életében beteg Job. " 91 00:07:17,799 --> 00:07:20,899 - Rabelais. 92 00:07:20,899 --> 00:07:24,094 "Ez a bálna mája volt két cartloads." - Stowe "S Annals. 93 00:07:24,094 --> 00:07:33,049 "A nagy Leviatán that the szólja tengerek forr, mint a forró serpenyőbe." 94 00:07:33,049 --> 00:07:37,088 - Úr Bacon VÁLTOZATA zsoltárokat. 95 00:07:37,088 --> 00:07:42,709 "Megható a szörnyű nagy részét a bálna vagy az ORK kaptunk semmi bizonyosat. 96 00:07:42,709 --> 00:07:48,199 Nőnek meghaladó zsírtartalmú, olyannyira, hogy hihetetlen mennyiségű olaj lesz 97 00:07:48,199 --> 00:07:49,839 kivont ki egy bálna. " 98 00:07:49,839 --> 00:07:56,000 - Ugyanott. "A történelem az élet és halál." 99 00:07:56,000 --> 00:08:00,669 "A sovereignest dolog a földön parmacetti egy belső zúzódás." 100 00:08:00,669 --> 00:08:03,839 - Henrik. 101 00:08:03,839 --> 00:08:08,619 "Nagyon, mint egy bálna." - HAMLET. 102 00:08:08,619 --> 00:08:13,075 "Melyik biztosítása, nem tudása Leach művészeti Mote vele availle, hanem returne againe 103 00:08:13,075 --> 00:08:17,001 Az ő sebe a munkavállalót, hogy az alázatos dart 104 00:08:17,001 --> 00:08:20,269 Dinting mellét, már tenyésztik nyugtalan Paine, 105 00:08:20,269 --> 00:08:25,079 Mint ahogy a sebesült bálna a partra száll thro "a Maine." 106 00:08:25,079 --> 00:08:29,109 - A Faerie QUEEN. 107 00:08:29,109 --> 00:08:34,169 "Óriási a bálnák, a mozgást, akinek hatalmas szervek egy békés nyugodt baj 108 00:08:34,169 --> 00:08:38,095 az óceán til it felforraljuk. "- Sir William DAVENANT. 109 00:08:38,095 --> 00:08:43,839 Előszava GONDIBERT. 110 00:08:43,839 --> 00:08:49,065 "Mi spermacetti van, a férfiak is méltán kétségbe, hiszen a tanult Hosmannus az ő 111 00:08:49,065 --> 00:08:54,045 munkáját harminc év, azt mondja nyíltan, Nescio fontot ülni. " 112 00:08:54,045 --> 00:09:04,589 - SIR T. BROWNE. OF SPERMA CETI ÉS A SPERMA CETI bálna. VIDE HIS VE 113 00:09:04,589 --> 00:09:09,094 "Mint Spencer Talus az ő modern hadonászik Ő fenyegeti tönkre az ő nehézkes farok. 114 00:09:09,094 --> 00:09:18,042 A fix jav'lins az ő oldalán visel, És a hátán ligetben csuka jelenik meg. " 115 00:09:18,042 --> 00:09:23,008 - Waller "S Battle Of The NYÁRI SZIGETEK. 116 00:09:23,008 --> 00:09:29,013 "A művészet jön létre, hogy a nagy Leviathan, úgynevezett Commonwealth vagy az állam - (latinul, 117 00:09:29,013 --> 00:09:39,000 Civitas), ami nem más, mint egy mesterséges ember. "- Bevezető mondat Hobbes'S Leviathan. 118 00:09:39,000 --> 00:09:43,032 "Silly Mansoul lenyelte szétrágás nélkül, mintha lett volna spratt a 119 00:09:43,032 --> 00:09:49,057 szájában egy bálna. "- ZARÁNDOK" S PROGRESS. 120 00:09:49,057 --> 00:09:54,077 "Ez tengeri szörny Leviathan, amelyet Isten minden műve Created hugest, hogy úszni a 121 00:09:54,077 --> 00:10:00,058 óceáni stream. "- Paradise Lost. 122 00:10:00,058 --> 00:10:04,649 --- "Ott Leviathan, Hugest az élőlény, a mély Nyújtott, mint egy 123 00:10:04,649 --> 00:10:12,001 hegyfokon alszik, vagy úszik, és úgy tűnik, a mozgó földet, és az ő kopoltyúk felhívja be, és 124 00:10:12,001 --> 00:10:14,011 A lélegzete masszírozó ki a tengerre. " 125 00:10:14,011 --> 00:10:15,024 - Ugyanott. 126 00:10:15,024 --> 00:10:23,719 "A hatalmas bálnák, amely úszik a tengeren a víz, és egy tengeri olaj úszás 127 00:10:23,719 --> 00:10:30,002 őket. "- FULLLER" S profán és szent ÁLLAMI. 128 00:10:30,002 --> 00:10:36,006 "Olyan közel mögött hegyfokon fekszik a hatalmas Leviathan, hogy részt vegyen a zsákmányt, 129 00:10:36,006 --> 00:10:41,469 És add esélye sincs, de lenyelni az ivadékokat, mely révén tátongó állkapcsa 130 00:10:41,469 --> 00:10:48,026 Hiba az utat. "- Dryden" S Annus mirabilis. 131 00:10:48,026 --> 00:10:53,006 "Míg a bálna úszik a szigorú a hajó, levágták a fejét, és két 132 00:10:53,006 --> 00:10:58,659 meg egy hajót, mint a part közelében, mert jönnek, de lesz zátonyra tizenkét- 133 00:10:58,659 --> 00:11:00,002 thirteen láb vizet. " 134 00:11:00,002 --> 00:11:08,005 - THOMAS EDGE tíz útról Spitzbergák, IN vásárlóerő. 135 00:11:08,005 --> 00:11:14,003 "Az utat láttak sok bálnák sport az óceánban, és bujaság fuzzing fel 136 00:11:14,003 --> 00:11:18,033 A vizet a csövek és nyílások, amelyek a természet hozott a 137 00:11:18,033 --> 00:11:19,001 váll. " 138 00:11:19,001 --> 00:11:27,659 - SIR T. HERBERT "S Voyages Ázsiában és Afrikában. HARRIS sz. 139 00:11:27,659 --> 00:11:32,279 "Itt láttak ilyen hatalmas csapatai a bálnák, hogy kénytelenek voltak folytatni a 140 00:11:32,279 --> 00:11:36,086 nagy körültekintéssel, nehogy kellene futtatni a hajót rájuk. " 141 00:11:36,086 --> 00:11:42,039 - SCHOUTEN "S HATODIK körülrepülés. 142 00:11:42,039 --> 00:11:48,045 "Mi indult útnak az Elba, a szél NE a hajó, a The Jonas-in-the-Bálna .... 143 00:11:48,045 --> 00:11:52,409 Egyesek szerint a bálna nem kinyitni a száját, de ez a mese .... 144 00:11:52,409 --> 00:11:56,959 Gyakran felmászik az árbocok, hogy függetlenül attól, hogy láthatjuk egy bálna, az első 145 00:11:56,959 --> 00:11:59,099 felfedezője egy dukát az ő fájdalma .... 146 00:11:59,099 --> 00:12:05,005 Azt mondták, egy bálna vett közel Shetland, hogy volt fent egy hordó heringet az ő 147 00:12:05,005 --> 00:12:06,229 hasa .... 148 00:12:06,229 --> 00:12:11,649 Az egyik harpooneers azt mondta, hogy fogott egy alkalommal bálna a Spitzbergák volt 149 00:12:11,649 --> 00:12:18,092 fehér az egész. "- az út Grönland AD 1671 HARRIS 150 00:12:18,092 --> 00:12:22,036 COLL. 151 00:12:22,036 --> 00:12:28,094 "Több bálnák jöttek az erre a parton (Fife) Anno 1652, egy nyolcvan láb-ben 152 00:12:28,094 --> 00:12:34,049 hossza a bálna-csont fajta jött be, ami (mint én tájékoztatták) mellett egy hatalmas 153 00:12:34,049 --> 00:12:38,093 mennyiségű olaj, nem engedheti meg magának 500 súlya baleen. 154 00:12:38,093 --> 00:12:44,012 Az állkapocs rá állni egy kaput a kertjében Pitferren. " 155 00:12:44,012 --> 00:12:49,024 - SIBBALD "S FIFE és Kinross. 156 00:12:49,024 --> 00:12:54,002 "Magam megállapodtak abban, hogy próbálja meg, hogy én is mester, és megölik a Sperma-CETI bálna, a 157 00:12:54,002 --> 00:12:58,037 Én soha nem hallani sem, hogy valami, ami megölte valaki, mint az ő 158 00:12:58,037 --> 00:13:00,008 heves and gyorsasággal. " 159 00:13:00,008 --> 00:13:10,005 - RICHARD Strafford levele A Bermudákon. Phil. TRANS. AD 1668. 160 00:13:10,005 --> 00:13:17,589 "Bálnák a tengerben Isten hangját engedelmeskedni." - NE PRIMER. 161 00:13:17,589 --> 00:13:22,899 "Láttuk is bővelkedik nagy bálnák, minthogy több ilyen déli tengerek, a 162 00:13:22,899 --> 00:13:29,017 Azt is mondják, egy 100-1;, mint mi az észak minket. " 163 00:13:29,017 --> 00:13:33,589 - Kapitány Cowley tartó útja ROUND a világon, AD 1729. 164 00:13:33,589 --> 00:13:39,089 "... és a légzés a bálna gyakran részt vett egy ilyen 165 00:13:39,089 --> 00:13:42,909 kibírhatatlan szaga, mint hogy a betegség az agy. " 166 00:13:42,909 --> 00:13:49,005 - ULLOA "S Dél-Amerikában. 167 00:13:49,005 --> 00:13:51,659 "Ötven kiválasztott sylphs külön megjegyzés 168 00:13:51,659 --> 00:13:54,095 Bízunk benne, fontos díjat, az alsószoknya. 169 00:13:54,095 --> 00:13:57,719 Gyakran nem is tudják, hogy hétszeres kerítés meghiúsul, 170 00:13:57,719 --> 00:14:02,529 Tho "töltött karika és fegyveres a bordái bálna." 171 00:14:02,529 --> 00:14:06,049 - Erőszakos közösülés a zár. 172 00:14:06,049 --> 00:14:10,959 "Ha összehasonlítjuk szárazföldi állatok tekintetében a nagyságát, és azok, vegye fel a 173 00:14:10,959 --> 00:14:16,031 tartózkodási helye a mély, azt fogjuk találni fognak megjelenni megvetendő az összehasonlítást. 174 00:14:16,031 --> 00:14:20,032 A bálna Kétségtelen, a legnagyobb állat a teremtésben. " 175 00:14:20,032 --> 00:14:24,033 - Goldsmith, NAT. Hist. 176 00:14:24,033 --> 00:14:28,339 "Ha kell írni mese a kis halakat, akkor tenné őket beszélni, mint 177 00:14:28,339 --> 00:14:34,087 Nagy wales. "- GOLDSMITH Johnson. 178 00:14:34,087 --> 00:14:39,719 "Délután láttuk, mi lett volna, hogy egy szikla volt, de kiderült, hogy egy halott 179 00:14:39,719 --> 00:14:44,064 bálna, amelynek néhány Asiatics megölte, és aztán vontatási partra. 180 00:14:44,064 --> 00:14:48,058 Úgy tűnt, hogy törekednek arra, hogy elrejtsék magukat mögött a bálna, annak érdekében, hogy 181 00:14:48,058 --> 00:14:54,649 elkerülni, hogy látta a számunkra. "- COOK 'S Voyages. 182 00:14:54,649 --> 00:14:58,029 "A nagyobb bálnák, hogy ritkán mer támadni. 183 00:14:58,029 --> 00:15:03,045 Ők állnak olyan nagy félelem néhány közülük, hogy amikor végre a tengeren, hogy félnek 184 00:15:03,045 --> 00:15:08,229 megemlíteni még a nevüket, és végezze trágya, mész-kő, boróka-fa, és néhány 185 00:15:08,229 --> 00:15:10,339 egyéb cikkek hasonló jellegű saját 186 00:15:10,339 --> 00:15:14,279 csónakok, annak érdekében, hogy megfélemlít és megakadályozzák, hogy túl közel megközelítés. " 187 00:15:14,279 --> 00:15:25,399 - UNO VON TROIL levelei a bankok-ÉS SOLANDER tartó útja Izland 1772. 188 00:15:25,399 --> 00:15:30,045 "A Spermacetti Whale által talált Nantuckois, aktív, erős állat, 189 00:15:30,045 --> 00:15:34,089 igényel nagy cím és bátorsággal a halászok. " 190 00:15:34,089 --> 00:15:42,002 - Thomas Jefferson'S BÁLNA MEMORIAL a francia miniszter 1778. 191 00:15:42,002 --> 00:15:46,019 "És kérlek, uram, mi a világon egyenlő vele?" 192 00:15:46,019 --> 00:15:52,959 - Edmund Burke Hivatkozás Parlament által a Nantucket BÁLNA-HALÁSZATI. 193 00:15:52,959 --> 00:15:57,269 "Spanyolország - egy nagy bálna megfeneklett a parton Európában." 194 00:15:57,269 --> 00:16:01,056 - Edmund Burke. (SOMEWHERE.) 195 00:16:01,056 --> 00:16:05,789 "A tizedik ága a király rendes bevétel, azt mondta, hogy megalapozott a 196 00:16:05,789 --> 00:16:09,042 figyelembe az ő őrzése és védelme a tengerek a kalózokkal és 197 00:16:09,042 --> 00:16:15,026 rablók, a jogot, hogy királyi halakat, amelyek Bálna-és tokhal. 198 00:16:15,026 --> 00:16:19,086 És ezek, amikor vagy eldobott partra vagy fogott a part közelében, a tulajdonosok 199 00:16:19,086 --> 00:16:21,037 a király. " 200 00:16:21,037 --> 00:16:25,031 - Blackstone. 201 00:16:25,031 --> 00:16:28,018 "Hamarosan a sport a halál a legénység javítási: 202 00:16:28,018 --> 00:16:34,086 Rodmond csalhatatlan o'er fejét felfüggeszti a szöges acél, és minden alkalommal részt vesz. " 203 00:16:34,086 --> 00:16:38,087 - Falconer "S hajótörés. 204 00:16:38,087 --> 00:16:41,969 "Bright ragyogott a tetők, a kupolák, a tornyok, 205 00:16:41,969 --> 00:16:46,038 És rakéták fújt ön által vezérelt, A hívás a pillanatnyi tűz 206 00:16:46,038 --> 00:16:47,093 Körül boltozat az ég. 207 00:16:47,093 --> 00:16:52,039 "Tehát tüzet vízzel összehasonlítani, Az óceán szolgálja a magas, 208 00:16:52,039 --> 00:16:57,095 Up-spouted egy bálna a levegőben, kifejezésére ormótlan öröm. " 209 00:16:57,095 --> 00:17:02,399 - Cowper, a királynő londoni látogatása. 210 00:17:02,399 --> 00:17:07,619 "Tíz-tizenöt liter vért dobnak ki a szív egy csapásra, a hatalmas 211 00:17:07,619 --> 00:17:11,056 sebesség. "- John Hunter beszámolója a Dissection 212 00:17:11,056 --> 00:17:16,001 Egy bálna. (A kis méretű ONE.) 213 00:17:16,001 --> 00:17:20,097 "Az aorta egy bálna nagyobb a furat, mint a fő cső a víz-át a 214 00:17:20,097 --> 00:17:26,529 London Bridge, és a víz zúgó annak folyosón ezen keresztül cső rövidebb volt a 215 00:17:26,529 --> 00:17:30,859 lendületet és sebességet a vér ömlik a bálna szíve. " 216 00:17:30,859 --> 00:17:34,359 - Paley "S teológia. 217 00:17:34,359 --> 00:17:37,084 "A bálna olyan állat mammiferous nélküli hátsó láb." 218 00:17:37,084 --> 00:17:41,078 - BARON Cuvier. 219 00:17:41,078 --> 00:17:46,098 "A 40 fokkal délre, láttuk Spermacetti bálnák, de nem vállal, míg az első 220 00:17:46,098 --> 00:17:51,041 május, a tenger alatt, majd borított őket. " 221 00:17:51,041 --> 00:17:58,015 - COLNETT "S VOYAGE CÉLJÁBÓL meghosszabbítja a Cetvelő bálnavadászat. 222 00:17:58,015 --> 00:18:01,065 "A szabad elem alattam úszott, Floundered and bukott, 223 00:18:01,065 --> 00:18:06,048 játékban, a CHACE, a csatában, halak minden szín, forma, és kedves; 224 00:18:06,048 --> 00:18:11,078 Melyik nyelv nem festék, és a tengerész még sohasem látott; a félelem Leviathan 225 00:18:11,078 --> 00:18:15,019 Bogarakkal millió peopling minden hullám: 226 00:18:15,019 --> 00:18:18,259 Gather'd a zátonyok hatalmas, mint úszó szigetek, 227 00:18:18,259 --> 00:18:21,023 Vezeti: rejtélyes ösztönei révén, hogy a hulladék 228 00:18:21,023 --> 00:18:26,379 And úttalan régióban, de minden oldalról bántalmazta telhetetlen ellenséget, 229 00:18:26,379 --> 00:18:30,499 Bálnák, cápák, és a szörnyek, arm'd előtt vagy az állkapocsban, 230 00:18:30,499 --> 00:18:34,999 A kard, fűrészek, spirális szarvakkal, vagy hooked agyarait. " 231 00:18:34,999 --> 00:18:37,005 - MONTGOMERY 'S WORLD Az özönvíz előtt. 232 00:18:37,005 --> 00:18:43,072 "Io! Hálaének! Io! énekelni. Az uszonyos emberek királya. 233 00:18:43,072 --> 00:18:47,859 Nem hatalmasabb, mint ez a bálna A hatalmas Atlanti-óceán; 234 00:18:47,859 --> 00:18:52,999 Nem kövérebb halak, mint ő, Flounders körül Polar-tenger. " 235 00:18:52,999 --> 00:18:58,007 - Charles Lamb győzelme a bálna. 236 00:18:58,007 --> 00:19:03,089 "Abban az évben, 1690 egyes személyek voltak magas dombon megfigyelése bálnák spouting és 237 00:19:03,089 --> 00:19:09,027 sport egymással, amikor az egyik megjegyezte: ott - mutat a tenger - egy 238 00:19:09,027 --> 00:19:14,499 zöld legelő, ahol a gyerekek nagy-gyerek megy a kenyér. " 239 00:19:14,499 --> 00:19:16,619 - Obed Macy TÖRTÉNETE Nantucket. 240 00:19:16,619 --> 00:19:24,053 "Én épített ház a Susan és én, és egy átjáró formájában egy gótikus 241 00:19:24,053 --> 00:19:33,034 Arch, létrehozásával bálna állkapcsát a csontokra. "- Hawthorne 'S kétszer mondta TALES. 242 00:19:33,034 --> 00:19:38,031 "Ő jött megrendel emléket neki első szerelme, akit megölt egy bálna 243 00:19:38,031 --> 00:19:41,078 A Csendes-óceán, nem kevesebb, mint negyven évvel ezelőtt. " 244 00:19:41,078 --> 00:19:42,089 - Ugyanott. 245 00:19:42,089 --> 00:19:50,053 "Nem, Uram, 'tis joga az Whale," válaszolta Tom, "láttam a hajtás, ő dobott fel egy pár 246 00:19:50,053 --> 00:19:53,749 Az olyan szép szivárványt, mint egy keresztény nem kívánja nézni. 247 00:19:53,749 --> 00:19:56,489 He'sa raal olaj puttonyos, hogy a fickó! " 248 00:19:56,489 --> 00:20:00,077 - COOPER S PILOT. 249 00:20:00,077 --> 00:20:05,042 "A papírok hozták, és láttuk a berlini közlönyben bálnák volt 250 00:20:05,042 --> 00:20:13,014 bevezette a színpadon van. "- Eckermann" S beszélgetések Goethe. 251 00:20:13,014 --> 00:20:19,009 "Istenem! Mr. Chace, mi a baj? "Válaszoltam," mi már tűzhely egy 252 00:20:19,009 --> 00:20:21,005 bálna. " 253 00:20:21,005 --> 00:20:25,054 - "Narratívájának a hajótörés a bálna HAJÓ ESSEX OF Nantucket, amely megtámadta 254 00:20:25,054 --> 00:20:30,022 És végül megsemmisülnek a nagy ámbráscet a Csendes-óceánon. " 255 00:20:30,022 --> 00:20:34,014 Owen CHACE OF Nantucket, első tiszt az említett HAJÓ. 256 00:20:34,014 --> 00:20:38,979 NEW YORK, 1821. 257 00:20:38,979 --> 00:20:43,093 "A mariner ült a leplet egy éjszaka, A szél csővezetékek szabad; 258 00:20:43,093 --> 00:20:46,095 Most világos, most már halványan volt a holdfény sápadt, 259 00:20:46,095 --> 00:20:50,239 És a phospher csillogott nyomán a bálna, 260 00:20:50,239 --> 00:20:51,629 Mivel floundered a tengerben. " 261 00:20:51,629 --> 00:20:53,057 - ERZSÉBET Oakes SMITH. 262 00:20:53,057 --> 00:21:02,008 "A mennyiség sor kivont hajók foglalkozó elfoglalása ez 263 00:21:02,008 --> 00:21:09,059 bálna, összege összesen 10.440 to yard vagy majdnem hat angol mérföldnyire .... 264 00:21:09,059 --> 00:21:14,729 "Néha a bálna megrázza a hatalmas farkát a levegőben, ami törés, mint egy 265 00:21:14,729 --> 00:21:19,129 ostor, hangzik a távolság három-négy mérföldet. " 266 00:21:19,129 --> 00:21:22,759 - Scoresby. 267 00:21:22,759 --> 00:21:27,058 "Mad a agonies is megmarad ezen a friss támadások, a feldühödött ámbráscet 268 00:21:27,058 --> 00:21:34,034 tekercs újra és újra, ő felágaskodik az ő hatalmas fejét, és széles bővült pofák bekattan a 269 00:21:34,034 --> 00:21:36,092 körülötte minden, ő gyékény, a 270 00:21:36,092 --> 00:21:41,479 hajók a fejét, ezek hajtott előtte hatalmas gyorsasággal, és 271 00:21:41,479 --> 00:21:43,739 Néha teljesen megsemmisült .... 272 00:21:43,739 --> 00:21:47,759 Ez egy kérdés, nagy meglepetésére, hogy a figyelmet a szokásait, így 273 00:21:47,759 --> 00:21:53,021 Érdekes, és a kereskedelmi szempontból oly fontos állat (mint a sperma 274 00:21:53,021 --> 00:21:55,119 Whale) kellett volna, így teljesen 275 00:21:55,119 --> 00:22:00,059 elhanyagolt, vagy kellett volna izgatott ilyen kevés kíváncsiság között számos, és sok 276 00:22:00,059 --> 00:22:05,001 ezeket az illetékes megfigyelők, hogy az utóbbi években, kell rendelkezett a legnagyobb 277 00:22:05,001 --> 00:22:06,081 bőséges és a legkényelmesebb 278 00:22:06,081 --> 00:22:09,071 lehetőségei tanúi a habitudes. " 279 00:22:09,071 --> 00:22:17,609 - THOMAS Beale TÖRTÉNETE AZ ámbráscet, 1839. 280 00:22:17,609 --> 00:22:22,869 "Az ámbráscet" (ámbráscet) "Nem csak jobb, mint a fegyveres True bálna" 281 00:22:22,869 --> 00:22:27,084 (Grönlandi bálna vagy jobb) "a rendelkező félelmetes fegyvert sem legtávolabbi 282 00:22:27,084 --> 00:22:30,072 a test, hanem gyakrabban jelenik meg 283 00:22:30,072 --> 00:22:35,091 elidegenítéséből alkalmazni ezeket a fegyvereket támadó és módon egyszerre, így 284 00:22:35,091 --> 00:22:40,869 ravasz, merész, és csintalan, hogy vezet, hogy úgy tekintsék, mint a legveszélyesebb 285 00:22:40,869 --> 00:22:45,499 támadni összes ismert faj a bálna törzs. " 286 00:22:45,499 --> 00:22:49,058 - Frederick DEBELL Bennett Bálnavadászati VOYAGE ROUND a világon, 1840. 287 00:22:49,058 --> 00:22:56,229 Október 13. "Ott fúj," énekelték ki a 288 00:22:56,229 --> 00:22:59,359 árboc-fej. "Hol van?" Követelte a kapitány. 289 00:22:59,359 --> 00:23:01,979 "Három pontot le a lee íjat, uram." 290 00:23:01,979 --> 00:23:04,017 "Raise fel a kereket. Steady! " 291 00:23:04,017 --> 00:23:06,869 "Steady, uram." "Mast-fej Ahoy! 292 00:23:06,869 --> 00:23:08,057 Nem látod, hogy bálna most? " 293 00:23:08,057 --> 00:23:11,035 "Igen igen, uram! A zátony a spermiumok bálnák! 294 00:23:11,035 --> 00:23:14,042 Ott fúj! Ott megsértése! " 295 00:23:14,042 --> 00:23:16,609 "Sing ki! énekelni meg minden alkalommal! " 296 00:23:16,609 --> 00:23:22,119 "Ay Ay, uram! Ott fúj! ott - ott - Thar lány 297 00:23:22,119 --> 00:23:26,509 fúj - Bowes - bo-o-os! "" Milyen messze van? " 298 00:23:26,509 --> 00:23:27,097 "Két és fél mérföld." 299 00:23:27,097 --> 00:23:32,033 "Mennydörgés és villámlás! oly közel! Hívja az összes kezét. " 300 00:23:32,033 --> 00:23:40,003 - J. ROSS BROWNE'S rézkarc EGY bálnavadászatot CRUIZE. 1846-ban. 301 00:23:40,003 --> 00:23:44,096 "A Bálna-hajó Globe, amelynek fedélzetén a hajó történt a szörnyű ügyleteket is 302 00:23:44,096 --> 00:23:49,045 hamarosan kapcsolódik, tartozott a sziget Nantucket. " 303 00:23:49,045 --> 00:23:57,065 - "Narratívájának a világon," a laikus és Hussey túlélőket. AD 1828. 304 00:23:57,065 --> 00:24:02,039 Mivel egyszer követett egy bálna amelyet ő megsebesült, ő hárította a támadást néhány 305 00:24:02,039 --> 00:24:07,096 idő egy lándzsával, de a dühös szörnyeteg hosszasan rohant a hajón, maga és 306 00:24:07,096 --> 00:24:10,989 elvtársak csak az, hogy tartósított ugró 307 00:24:10,989 --> 00:24:15,029 a vízbe, amikor látta, hogy a kialakuló elkerülhetetlen volt. " 308 00:24:15,029 --> 00:24:21,072 - MISSZIONÁRIUSI JOURNAL OF TYERMAN és Bennett. 309 00:24:21,072 --> 00:24:26,072 "Nantucket magát," mondta Mr. Webster "egy nagyon feltűnő és különleges része a 310 00:24:26,072 --> 00:24:27,081 Nemzeti érdek. 311 00:24:27,081 --> 00:24:32,349 Van egy populáció nyolc vagy kilenc ezer fő él itt, a tenger, 312 00:24:32,349 --> 00:24:37,017 hozzá nagymértékben minden évben a nemzeti vagyon a legmerészebb és leginkább kitartó 313 00:24:37,017 --> 00:24:39,099 iparban. " 314 00:24:39,099 --> 00:24:43,009 - Jelentés Daniel Webster beszéde az amerikai szenátusban, ON iránti kérelem 315 00:24:43,009 --> 00:24:50,047 Felállításával hullámtörő AT Nantucket. 1828. 316 00:24:50,047 --> 00:24:55,009 "A bálna esett közvetlenül fölötte, és valószínűleg megölte egy pillanat." 317 00:24:55,009 --> 00:24:59,489 - "A Bálna-és elrablóit, VAGY A bálnavadász kalandjai és a bálna'S 318 00:24:59,489 --> 00:25:07,749 ÉLETRAJZ, összegyűjtött hazafelé CRUISE A COMMODORE PREBLE. "BY REV. HENRY T. 319 00:25:07,749 --> 00:25:09,034 Cheever. 320 00:25:09,034 --> 00:25:15,034 "Ha a lehető legalacsonyabb rohadt kis zaj," felelte Samuel: "Én küld Önnek a pokolba." 321 00:25:15,034 --> 00:25:20,059 - LIFE Samuel Comstock (A lázadó), bátyja, William Comstock. 322 00:25:20,059 --> 00:25:26,009 Egy másik változat a bálna-HAJÓ GLOBE elbeszélés. 323 00:25:26,009 --> 00:25:30,007 "Az utakat a holland és az angol az észak-óceánon, hogy ha lehetséges, 324 00:25:30,007 --> 00:25:35,077 felfedezni egy áthaladás, hogy India, bár nem a fő céljuk, 325 00:25:35,077 --> 00:25:38,095 meghatározott megnyitja a kísért a bálna. " 326 00:25:38,095 --> 00:25:43,027 - MCCULLOCH "S KERESKEDELMI SZÓTÁR. 327 00:25:43,027 --> 00:25:48,065 "Ezek a dolgok kölcsönös, a labda lepattanó, csak a kötött határidős újra a 328 00:25:48,065 --> 00:25:53,509 most szóló nyissa meg a kísért a bálna, a whalemen úgy tűnik, hogy közvetve hit 329 00:25:53,509 --> 00:25:58,034 után új clews ugyanezen misztikus Észak-Nyugati Átjáró ". 330 00:25:58,034 --> 00:26:03,081 - A "valami" UNPUBLISHED. 331 00:26:03,081 --> 00:26:08,054 "Lehetetlen, hogy kielégítse a bálna-hajó az óceánon anélkül, hogy meglepte őt közelében 332 00:26:08,054 --> 00:26:09,229 megjelenését. 333 00:26:09,229 --> 00:26:14,349 A hajó alatt rövid vitorla, a look-out meg az árboc-fejek, kíváncsian szkennelése 334 00:26:14,349 --> 00:26:19,259 nagy kiterjedésű körülöttük, egy teljesen más levegő foglalkozók rendszeres 335 00:26:19,259 --> 00:26:20,052 út. " 336 00:26:20,052 --> 00:26:23,033 - Áramlatok és bálnavadászatot. Amerikai EX. EX. 337 00:26:23,033 --> 00:26:32,053 "Gyalogosok közelében Londonban és másutt is emlékszem, hogy látta a nagy 338 00:26:32,053 --> 00:26:37,068 íves csontok meg egyenesen a földön, sem a forma boltívek alatt átjárók, vagy 339 00:26:37,068 --> 00:26:41,006 bejárata hálófülke, és talán 340 00:26:41,006 --> 00:26:44,053 azt mondták, hogy ezek a bordák a bálnák. " 341 00:26:44,053 --> 00:26:50,003 - TALES egy bálna VOYAGER a Jeges-tengerre. 342 00:26:50,003 --> 00:26:54,007 "Nem volt egészen a hajó visszatért a törekvés ezeknek a bálnák, hogy a 343 00:26:54,007 --> 00:27:00,021 fehérek látta a hajó véres birtokában vadak beiratkozott közül a legénység. " 344 00:27:00,021 --> 00:27:06,007 - Újság VÉVE vétele és átvéve a bálna-hajó HOBOMACK. 345 00:27:06,007 --> 00:27:11,869 "Ez általában jól ismert, hogy ki a legénység a bálnavadászat hajók (amerikai) néhány 346 00:27:11,869 --> 00:27:16,259 soha vissza a hajó, amelynek fedélzetén a elmenének. " 347 00:27:16,259 --> 00:27:20,077 - Cruise egy bálna BOAT. 348 00:27:20,077 --> 00:27:25,053 "Hirtelen hatalmas tömeg alakult ki a vízből, és a lövés fel merőlegesen a 349 00:27:25,053 --> 00:27:28,869 levegő. Ez volt az ideje. " 350 00:27:28,869 --> 00:27:33,065 - Miriam koporsó vagy a bálna horgász. 351 00:27:33,065 --> 00:27:38,029 "A bálna is harpooned hogy biztos, de ha elgondolkozik, hogyan fog irányítani 352 00:27:38,029 --> 00:27:43,054 nagy töretlen csikó, a puszta készülék egy kötelet kötött a gyökere a 353 00:27:43,054 --> 00:27:43,979 farka. " 354 00:27:43,979 --> 00:27:51,056 - Egy fejezet a bálnavadászatot IN bordák és a teherautók. 355 00:27:51,056 --> 00:27:57,004 "Egy alkalommal láttam két ilyen szörnyek (bálna) valószínűleg a hím és nőstény, 356 00:27:57,004 --> 00:28:01,009 Lassan úszás, egyiket a másik után, belül kevesebb, mint egy kőhajításnyira a 357 00:28:01,009 --> 00:28:07,009 shore "(Terra Del Fuego)," amely felett a bükkfa kiterjesztett ágai. " 358 00:28:07,009 --> 00:28:11,739 - Darwin VOYAGE EGY természettudós. 359 00:28:11,739 --> 00:28:16,068 "" Stern minden! "Kiáltott fel a tiszt, mint után fordult a fejét, látta a kitágult pofák 360 00:28:16,068 --> 00:28:21,379 A nagy ámbráscet, közel a fejét a csónak, fenyegető azt azonnal 361 00:28:21,379 --> 00:28:25,053 megsemmisítése, - "Stern az összes, az életeteket!" 362 00:28:25,053 --> 00:28:29,042 - Wharton a bálna gyilkos. 363 00:28:29,042 --> 00:28:33,084 "Legyen vidám, kedves fiúk, szívetek soha nem, míg a merész harpooneer is 364 00:28:33,084 --> 00:28:37,099 feltűnő a bálna! "- Nantucket dalt. 365 00:28:37,099 --> 00:28:44,021 "Ó, a ritka régi bálna, közép vihar és erős szél Az ő óceán otthon lesz 366 00:28:44,021 --> 00:28:50,031 A óriás is, ahol talán igaza van, és a király a határtalan tenger. " 367 00:28:50,031 --> 00:28:55,007 - BÁLNA dal. 368 00:28:55,007 --> 00:28:56,007 > 369 00:28:56,007 --> 00:29:10,095 -1. fejezet. Loomings. 370 00:29:10,095 --> 00:29:12,078 Hívj Ishmael. 371 00:29:12,078 --> 00:29:18,031 Néhány évvel ezelőtt - nem is beszélve, hogy mennyi ideig éppen - miután alig vagy egyáltalán nem pénz az én 372 00:29:18,031 --> 00:29:23,051 erszényt, és semmi különös tekintettel érdekel a parton, azt gondoltam, vitorla mintegy 373 00:29:23,051 --> 00:29:26,084 kis és nézze meg a vizes rész a világ. 374 00:29:26,084 --> 00:29:32,399 Ez egy módja van a vezetési ki a lépben és a szabályozó a keringésbe. 375 00:29:32,399 --> 00:29:37,045 Ha azon kapom magam, egyre komor a szája, amikor ez a nedves, szitáló 376 00:29:37,045 --> 00:29:43,579 November lelkem, ha én magam akaratlanul szünet előtt koporsó 377 00:29:43,579 --> 00:29:46,041 raktárak, és hozza fel a hátsó 378 00:29:46,041 --> 00:29:51,082 Minden temetés találkozom, és különösen, ha az én hypos kap, mint egy felső kéz 379 00:29:51,082 --> 00:29:56,054 nekem, hogy előírja az erős erkölcsi elv, hogy megakadályozzák engem szándékosan 380 00:29:56,054 --> 00:29:58,098 léptetés az utcára, és módszeresen 381 00:29:58,098 --> 00:30:05,008 kopogtat az emberek le a kalappal -, akkor azt figyelembe, hogy legfőbb ideje, hogy a tengerre, amint azt 382 00:30:05,008 --> 00:30:09,078 lehet. Ez az én helyettesíti a pisztolyt és a golyó. 383 00:30:09,078 --> 00:30:15,489 A filozófiai virágzik Cato dobja magát, kardjába, én csendben vinni 384 00:30:15,489 --> 00:30:18,056 a hajót. Nincs semmi meglepő ebben. 385 00:30:18,056 --> 00:30:24,056 Ha ők, de tudta, szinte minden embernek a saját mértéke, egy kis időt, vagy más, ápolják 386 00:30:24,056 --> 00:30:28,067 Nagyon közel azonos érzések felé az óceán velem. 387 00:30:28,067 --> 00:30:33,989 Itt most a szigeti város a Manhattoes, öves kerek a hajókikötők, mint 388 00:30:33,989 --> 00:30:39,239 Indiai szigetek a korallzátonyokat - kereskedelem körülveszi vele surf. 389 00:30:39,239 --> 00:30:42,439 Jobbra és balra, az utca visz waterward. 390 00:30:42,439 --> 00:30:47,489 Az extrém belváros az akkumulátort, ha a nemes anyajegy átmossuk a hullámok, és 391 00:30:47,489 --> 00:30:52,819 hűti szellő, amely néhány órával korábban került szem elől a föld. 392 00:30:52,819 --> 00:30:56,129 Nézd meg a tömeg a víz-gazers ott. 393 00:30:56,129 --> 00:30:59,939 Körülsétál a város egy álmodozó szombat délután. 394 00:30:59,939 --> 00:31:05,549 Menj a Corlears hurkok csatolásával Coenties Slip, és onnan, a Whitehall, észak felé. 395 00:31:05,549 --> 00:31:10,042 Mit látsz? - Posted mint csendes őrszemek az egész városban, állvány 396 00:31:10,042 --> 00:31:15,669 több ezer halandó emberek rögzített óceánban Álmodozásokat. 397 00:31:15,669 --> 00:31:20,689 Néhány dőlve spiles, néhány ülő fel a mólón-fejek, néhány keres 398 00:31:20,689 --> 00:31:26,499 át a bástyák hajók Kínából, néhány nagy magasba a kötélzet, mintha törekvés 399 00:31:26,499 --> 00:31:29,026 hogy még mindig jobb, tenger felőli peep. 400 00:31:29,026 --> 00:31:34,076 De ezek mind landsmen, a hét nap felgyülemlett fel léc és vakolat - kötött 401 00:31:34,076 --> 00:31:38,074 számlálók, szögezve padok, megszerezte to íróasztalok. 402 00:31:38,074 --> 00:31:39,939 Hogy akkor ez? 403 00:31:39,939 --> 00:31:44,046 A zöld mezők ment? Mit itt? 404 00:31:44,046 --> 00:31:49,038 De nézd! Itt jön még tömeg, ingerlés egyenesen a víz, és látszólag kötött 405 00:31:49,038 --> 00:31:50,051 egy merülés. 406 00:31:50,051 --> 00:31:54,026 Furcsa! Semmi sem fog tartalmat őket, de a extremest 407 00:31:54,026 --> 00:31:59,199 határa a föld, csavargás alatt árnyas Lee amott raktárak nem 408 00:31:59,199 --> 00:32:00,043 elegendő. 409 00:32:00,043 --> 00:32:06,046 Nem Meg kell kapni ugyanolyan közel a víz, amennyit csak lehet anélkül, hogy alá be 410 00:32:06,046 --> 00:32:10,051 És ott állnak - mérföld közülük - ligában. 411 00:32:10,051 --> 00:32:16,279 Inlanders minden, jönnek az útvonalakon és sétányok, utcák és sugárutak - észak, kelet, 412 00:32:16,279 --> 00:32:20,007 délre, nyugatra. De itt mind egyesül. 413 00:32:20,007 --> 00:32:25,051 Mondd, nem mágneses alapján a tűt az iránytű minden ilyen hajók 414 00:32:25,051 --> 00:32:28,073 vonzza őket oda? Még egyszer. 415 00:32:28,073 --> 00:32:32,549 Tegyük fel, van az országban, néhány nagy tavak földjén. 416 00:32:32,549 --> 00:32:37,169 Vegye szinte minden út tetszik, és 12:50 hordozza cserben a völgy, és 417 00:32:37,169 --> 00:32:40,139 hagyja ott egy medence a patak. 418 00:32:40,139 --> 00:32:41,279 Van mágia is. 419 00:32:41,279 --> 00:32:47,329 Hagyja, hogy a legtöbb szórakozott a férfiak is belevetette magát az ő legmélyebb Álmodozásokat - állvány 420 00:32:47,329 --> 00:32:52,729 ember lábát, meg a lábát a-megy, és ő csalhatatlanul vezet, a víz, ha 421 00:32:52,729 --> 00:32:55,076 víz van-e minden a régióban. 422 00:32:55,076 --> 00:33:00,051 Ha valaha is athirst a nagy amerikai sivatag, próbálja ki ezt a kísérletet, ha a 423 00:33:00,051 --> 00:33:05,032 A lakókocsi történetesen ellátott metafizikai professzor. 424 00:33:05,032 --> 00:33:11,096 Igen, mindenki tudja, a meditáció és a víz házas örökre. 425 00:33:11,096 --> 00:33:13,499 De itt van egy művész. 426 00:33:13,499 --> 00:33:18,071 Ő akarja festeni neked a dreamiest, shadiest, legcsendesebb, legelbűvölőbb kicsit 427 00:33:18,071 --> 00:33:22,056 romantikus táj minden völgyében Saco. 428 00:33:22,056 --> 00:33:25,004 Mi a fő elem is foglalkoztat? 429 00:33:25,004 --> 00:33:30,008 Ott állnak a fák, melyek mindegyike egy üreges törzs, mintha egy remete and feszülettel volt 430 00:33:30,008 --> 00:33:36,009 belül, és itt alszik a rét, és ott aludni a szarvasmarha, és fel amott 431 00:33:36,009 --> 00:33:39,048 nyaraló megy egy álmos füst. 432 00:33:39,048 --> 00:33:44,052 Mélyen távoli erdők szél veszélye kanyargós utat, ért el egymást átfedő sarkantyút of 433 00:33:44,052 --> 00:33:48,057 hegyek fürdött a hegyoldal kék. 434 00:33:48,057 --> 00:33:53,035 De bár a kép található, így tranced, és bár a fenyő-fa rázza le a 435 00:33:53,035 --> 00:33:58,055 sóhajt, mint a levelek erre a pásztor fejére, de az összes volt hiábavaló, ha a 436 00:33:58,055 --> 00:34:03,045 juhász szeme volt szegezte a mágikus stream előtte. 437 00:34:03,045 --> 00:34:08,054 Menj látogasson el a prérin júniusban, amikor a pontszámok több tucat mérföldre van gázol térdig 438 00:34:08,054 --> 00:34:15,068 mély között Tiger-liliom - ami az egyik varázsa akar? - Víz - nincs egy csepp 439 00:34:15,068 --> 00:34:17,008 of víz van! 440 00:34:17,008 --> 00:34:23,079 Volt Niagara, de a szürkehályog homok, kíván utazni az ezer mérföld látni? 441 00:34:23,079 --> 00:34:29,034 Miért a rossz költő Tennessee, fel hirtelen pedig két marék ezüst, 442 00:34:29,034 --> 00:34:34,077 szándékos-e venni neki egy kabátot, amit sajnos szükség, vagy befektetni a pénzét egy 443 00:34:34,077 --> 00:34:37,071 gyalogos kirándulás Rockaway Beach? 444 00:34:37,071 --> 00:34:43,057 Miért van szinte minden robosztus egészséges fiú, erős egészséges lélek vele, valamikor 445 00:34:43,057 --> 00:34:46,045 vagy más őrült menni a tengerre? 446 00:34:46,045 --> 00:34:51,096 Miért követően az első útja, mint az utas, nem te magad érezni egy ilyen misztikus 447 00:34:51,096 --> 00:34:58,027 rezgés, amikor először hallottam, hogy te és a hajó most szem elől a föld? 448 00:34:58,027 --> 00:35:00,099 Miért a régi perzsák tartsa a tenger szent? 449 00:35:00,099 --> 00:35:06,098 Miért a görögök, hogy ez egy külön istenség, és a saját testvére Jupiter? 450 00:35:06,098 --> 00:35:10,034 Bizonyára mindez nem értelem nélkül. 451 00:35:10,034 --> 00:35:14,071 És még mindig mélyebb értelmében az adott történet Narcissus, aki azért, mert nem tudta 452 00:35:14,071 --> 00:35:20,023 fogja meg a gyötrő, enyhe képet látta a szökőkút, belevetette magát, és volt 453 00:35:20,023 --> 00:35:21,088 megfulladt. 454 00:35:21,088 --> 00:35:27,023 De ez ugyanaz a kép, mi magunk látni az összes folyók és óceánok. 455 00:35:27,023 --> 00:35:35,065 Ez a kép a ungraspable fantom az élet, és ez a kulcsa az egészet. 456 00:35:35,065 --> 00:35:39,091 Most, amikor azt mondom, hogy én vagyok az a szokása, majd a tengerre, amikor kezdek nőni ködös 457 00:35:39,091 --> 00:35:44,097 a szemét, és kezdjük el a több mint tudatában tüdőm, nem jelent 458 00:35:44,097 --> 00:35:48,079 hogy azt következtetni, hogy valaha is kimenni a tengerre, mint egy utas. 459 00:35:48,079 --> 00:35:53,069 Mert menni, mint egy utas akkor szüksége van egy erszényt, és a pénztárcáját is csak egy ronggyal 460 00:35:53,069 --> 00:35:56,047 ha van valami benne. 461 00:35:56,047 --> 00:36:01,029 Különben is, az utasok kap tengeri beteg - nő civakodó -; ne alvás Éjszakák - nem 462 00:36:01,029 --> 00:36:07,025 jól érezzék magukat nagy, általános dolog, --nem, én soha nem megy, mint egy utas sem, bár 463 00:36:07,025 --> 00:36:09,079 Én valami só, tudom már megy 464 00:36:09,079 --> 00:36:13,064 tengeren, mint a Commodore, vagy kapitány, vagy a Cook. 465 00:36:13,064 --> 00:36:18,079 Én elhagyni a dicsőség és különbséget az ilyen irodák azoknak, akik szeretik őket. 466 00:36:18,079 --> 00:36:24,086 Ami engem illet, én utál minden becsületes tisztes fáradalmak, kísérletek és megpróbáltatásai 467 00:36:24,086 --> 00:36:27,064 mindenféle különbségtétel nélkül. 468 00:36:27,064 --> 00:36:32,028 Elég annyi, mint amit tehetek, hogy magamra vigyázni, nem vigyáz 469 00:36:32,028 --> 00:36:36,022 hajók, barques, brigs, szkúnereket, és mit nem. 470 00:36:36,022 --> 00:36:42,001 Ami pedig megy, mint szakács, - bár bevallom, nincs jelentős dicsőség az, hogy egy szakács 471 00:36:42,001 --> 00:36:48,086 hogy valamiféle tiszt a hajó fedélzetén - de valahogy soha nem képzeltem Roston sütés gyöngytyúk, - 472 00:36:48,086 --> 00:36:51,023 bár egyszer sült, vajas megfontoltan, 473 00:36:51,023 --> 00:36:56,003 és judgmatically sózott és fűszerezett, nincs senki, aki beszélni több 474 00:36:56,003 --> 00:37:01,017 tisztelettel, nem jelenti azt, reverentially, a sült tyúk, mint én. 475 00:37:01,017 --> 00:37:07,011 Ez ki a bálványimádó dotings a régi egyiptomiak után sült ibis és pörkölt 476 00:37:07,011 --> 00:37:12,064 folyami ló, hogy látja a múmiák e teremtmények a hatalmas sütni-házak 477 00:37:12,064 --> 00:37:13,034 a piramisok. 478 00:37:13,034 --> 00:37:20,059 Nem, ha megyek a tengerre, megyek, mint egy egyszerű tengerész, közvetlenül azelőtt, az árboc, ólomszürke le 479 00:37:20,059 --> 00:37:24,088 a mellvéd, magasba ott a királyi árboc-fej. 480 00:37:24,088 --> 00:37:30,029 Igaz, ők inkább ahhoz nekem néhány, és engem ugrani Spar to Spar, mint egy 481 00:37:30,029 --> 00:37:34,529 szöcske a májusi réten. És először, ez a fajta dolog 482 00:37:34,529 --> 00:37:36,219 kellemetlen elég. 483 00:37:36,219 --> 00:37:40,349 Ez érinti az ember érzése tiszteletére, különösen akkor, ha jön egy régi 484 00:37:40,349 --> 00:37:46,068 alakult család az országban, a Van Rensselaers, vagy Randolphs vagy Hardicanutes. 485 00:37:46,068 --> 00:37:51,003 És több mint az összes, ha csak megelőző üzembe a kezed a tar-pot, akkor 486 00:37:51,003 --> 00:37:56,012 már lording, mint egy ország iskolamester, így a legmagasabb fiúk stand 487 00:37:56,012 --> 00:37:57,081 a félelem rád. 488 00:37:57,081 --> 00:38:03,219 Az átmenet lelkes egy, higgye el, egy iskolamester egy tengerész, és 489 00:38:03,219 --> 00:38:08,719 van szükség egy erős főzet a Seneca és a sztoikusok lehetővé teszik, hogy vigyorog és a medve 490 00:38:08,719 --> 00:38:09,094 azt. 491 00:38:09,094 --> 00:38:15,011 De még ez hord le időben. Na és, ha néhány régi blokkok a tengeri 492 00:38:15,011 --> 00:38:18,539 kapitány orders számomra, hogy a söprűt és sweep le a fedélzeten? 493 00:38:18,539 --> 00:38:22,979 Mit méltatlan összeget, lemért, úgy értem, hogy a mérleg az Új 494 00:38:22,979 --> 00:38:24,329 Testament? 495 00:38:24,329 --> 00:38:29,024 Gondolod, hogy Gábriel arkangyal gondol semmit, az kevésbé, mert én azonnal 496 00:38:29,024 --> 00:38:33,057 és tisztelettel engedelmeskedik, hogy a régi blokkok az adott esetben? 497 00:38:33,057 --> 00:38:35,001 Ki ain'ta rabszolga? 498 00:38:35,001 --> 00:38:36,409 Mondd ezt. 499 00:38:36,409 --> 00:38:41,399 Nos, akkor viszont a régi tengeri kapitányok elrendelheti nekem - de ezek thump 500 00:38:41,399 --> 00:38:47,339 és lyukasztási nekem, én megelégedésére tudja, hogy ez rendben van; ez 501 00:38:47,339 --> 00:38:50,013 mindenki más is így vagy egyéb szolgálta 502 00:38:50,013 --> 00:38:56,479 sokkal azonos módon - akár fizikai, vagy metafizikai szempontból, azaz, és 503 00:38:56,479 --> 00:39:01,094 így az egyetemes THUMP adjuk át kerek, és minden kezet kell dörzsölni egymás vállán, 504 00:39:01,094 --> 00:39:05,469 lapátok, és a tartalmat. 505 00:39:05,469 --> 00:39:09,959 Újra, mindig kimenni a tengerre, mint egy tengerész, mert azok olyan pont a kifizető engem 506 00:39:09,959 --> 00:39:14,849 a baj, mivel soha nem fizetnek utas egyetlen fillért sem, amit valaha is hallottam 507 00:39:14,849 --> 00:39:15,519 a. 508 00:39:15,519 --> 00:39:19,409 Éppen ellenkezőleg, az utasok maguk is kell fizetnie. 509 00:39:19,409 --> 00:39:24,061 És ott van a különbség a világ között, kifizető és fordítva. 510 00:39:24,061 --> 00:39:29,019 A törvény a kifizető talán a leginkább kellemetlen büntetés kiszabása, hogy a két 511 00:39:29,019 --> 00:39:35,329 gyümölcsös tolvajok járt ránk. De mivel fizetni, - mi lesz összehasonlítani vele? 512 00:39:35,329 --> 00:39:39,699 The urbánus tevékenység, amellyel az ember kap pénzt valóban csodálatos, 513 00:39:39,699 --> 00:39:44,979 figyelembe véve, hogy ilyen komolyan gondolom pénz a gyökere minden földi bajok, 514 00:39:44,979 --> 00:39:48,949 és hogy semmi esetre sem lehet egy monied ember be mennyben. 515 00:39:48,949 --> 00:39:54,409 Ah! milyen vidáman is küldenek magunkat kárhozat! 516 00:39:54,409 --> 00:39:59,000 Végül mindig kimenni a tengerre, mint egy tengerész, mert a testmozgás és egészséges tiszta 517 00:39:59,000 --> 00:40:01,032 levegőt a mellső-kastély fedélzeten. 518 00:40:01,032 --> 00:40:06,139 Mert ebben a világban, fej szelek sokkal gyakoribb, mint a szél hátra (azaz 519 00:40:06,139 --> 00:40:11,899 az, ha soha nem sérti a Pitagorasz-mondás), így a legtöbb esetben a Commodore 520 00:40:11,899 --> 00:40:14,339 A negyed-deck megkapja a légkör 521 00:40:14,339 --> 00:40:17,349 second hand A hajósok a mellvéd. 522 00:40:17,349 --> 00:40:20,699 Azt hiszi, lélegzik először, de nem így van. 523 00:40:20,699 --> 00:40:25,659 Sokkal azonos módon veszik figyelembe a köznép vezető vezetőik sok más dolog, a 524 00:40:25,659 --> 00:40:28,061 ugyanakkor, hogy a vezetők kis gyanúsított meg. 525 00:40:28,061 --> 00:40:33,000 De miért is volt, hogy miután többször szaga volt a tenger, mint egy kereskedő 526 00:40:33,000 --> 00:40:37,649 tengerész, azt most végezzük be a fejem, hogy menjen a bálnavadászat út, Ez az a 527 00:40:37,649 --> 00:40:40,339 láthatatlan rendőr a sors, aki 528 00:40:40,339 --> 00:40:46,018 az állandó megfigyelés tőlem, és titokban kutyák engem, és hatással van rám néhány 529 00:40:46,018 --> 00:40:51,259 érthetetlen módon - tud jobb választ, mint bárki más. 530 00:40:51,259 --> 00:40:55,849 És kétségtelen, én folyik a bálnavadászat út részét képezte a nagy-program 531 00:40:55,849 --> 00:40:59,319 Gondviselés volt elkészíteni régen. 532 00:40:59,319 --> 00:41:04,081 Így került, mint egyfajta rövid interlude és egyéni közötti szélesebb körű előadások. 533 00:41:04,081 --> 00:41:10,006 Úgy látom, hogy ez része a számlát kell futtatni valami ilyesmit: 534 00:41:10,006 --> 00:41:14,259 "GRAND vitatott választás az elnökség AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK. 535 00:41:14,259 --> 00:41:19,093 "Bálnavadászat út ONE Ishmael. "Véres csatát AFFGHANISTAN." 536 00:41:19,093 --> 00:41:25,038 Bár nem tudom, miért éppen, hogy ezek a színpadi vezetők, a sors, tedd 537 00:41:25,038 --> 00:41:30,039 engem erre a kopott része bálnavadászat hajóút, amikor mások számára megállapított 538 00:41:30,039 --> 00:41:33,017 csodálatos részei a nagy tragédiák, és a 539 00:41:33,017 --> 00:41:39,529 rövid és egyszerű alkatrészek finomkodó vígjáték, és vidám alkatrészek farces - bár nem tudom 540 00:41:39,529 --> 00:41:45,659 mondani, miért éppen, de most, hogy emlékszem minden körülmények között, azt hiszem, 541 00:41:45,659 --> 00:41:48,018 lásd egy kicsit a rugók és motívumok 542 00:41:48,018 --> 00:41:53,086 amely alatt ravaszul bemutatták nekem alapján különböző álcázás, arra indított engem, meg a 543 00:41:53,086 --> 00:41:59,599 teljesítő részét tettem mellett cajoling engem a tévhitben, hogy ez a választás 544 00:41:59,599 --> 00:42:05,589 származó saját elfogulatlan freewill és diszkriminatív ítéletet. 545 00:42:05,589 --> 00:42:09,349 Vezető ezek között motívumok volt elsöprő ötlet a nagy bálna 546 00:42:09,349 --> 00:42:10,068 magát. 547 00:42:10,068 --> 00:42:16,289 Egy ilyen rendkívüli és titokzatos szörnyeteg riasztotta minden kíváncsiságomat. 548 00:42:16,289 --> 00:42:21,599 Ekkor a vad és távoli tengereken, ahol hengerelt a sziget nagy részét, a kézbesíthetetlen, 549 00:42:21,599 --> 00:42:27,819 névtelen veszélyek a bálna, ezek, az összes részt csodáit ezer 550 00:42:27,819 --> 00:42:32,043 Patagóniai látvány és hangok, segített nekem, hogy inog a kívánságom. 551 00:42:32,043 --> 00:42:38,079 A másik férfi, talán az ilyen dolgok nem lett volna ösztönzést, de ami engem illet, 552 00:42:38,079 --> 00:42:42,219 Én vagyok zaklatott egy örök viszket a dolgok távolról. 553 00:42:42,219 --> 00:42:47,269 Szeretek vitorlázni tiltott tengereken, és a föld a barbár partok. 554 00:42:47,269 --> 00:42:52,409 Nem figyelmen kívül hagyva, milyen jó vagyok, hamar látja horror, és még mindig 555 00:42:52,409 --> 00:42:57,339 társadalmi vele - azt, hogy hadd - mert de jó, hogy baráti viszonyban 556 00:42:57,339 --> 00:43:01,339 minden fogvatartott a helyére egy páholyok be 557 00:43:01,339 --> 00:43:05,899 Miatt ezeket a dolgokat, akkor a bálnavadászati út volt, szívesen, nagy 558 00:43:05,899 --> 00:43:11,459 árvíz-kapuk a csoda-világ kitárult, és a vad conceits that megingott engem 559 00:43:11,459 --> 00:43:14,012 célom, két és két ott lebegtek into 560 00:43:14,012 --> 00:43:21,024 az én legbensőbb lelkéből, végtelen felvonulások a bálna, és közepes legtöbbjük minden, egy nagy 561 00:43:21,024 --> 00:43:27,055 csuklyás fantom, mint a hó, hegy a levegőben. 562 00:43:27,055 --> 00:43:31,011 2. fejezet. A Carpet-Bag. 563 00:43:31,011 --> 00:43:35,779 Én töltött egy inget, vagy kettőt a régi szőnyeg-bag, felhúzott alatt a karomat, és 564 00:43:35,779 --> 00:43:41,056 kezdte a Horn-fokot és a Csendes-óceán. Kilépés a jó város régi Manhatto, I 565 00:43:41,056 --> 00:43:44,039 kellően érkezett New Bedford. 566 00:43:44,039 --> 00:43:46,006 Ez volt a szombat esti decemberben. 567 00:43:46,006 --> 00:43:50,074 Sok voltam csalódott aki megtanulta, hogy a kis csomagot a Nantucket már 568 00:43:50,074 --> 00:43:54,879 hajózott, és nem szólíthatjuk azt a helyet is kínálnak, míg a következő 569 00:43:54,879 --> 00:43:56,479 Hétfőn. 570 00:43:56,479 --> 00:44:01,519 Mivel a legtöbb fiatal jelölt a fájdalmak és szankciókat a bálnavadászat megállni ugyanezt New 571 00:44:01,519 --> 00:44:06,012 Bedford, onnan kezdeni a saját út, akkor is köthető, hogy én, egy, 572 00:44:06,012 --> 00:44:08,092 fogalmam sem volt ezzel. 573 00:44:08,092 --> 00:44:14,099 Az én tudat tette fel vitorlázni nem más, mint egy Nantucket jármű, mert volt egy 574 00:44:14,099 --> 00:44:19,024 finom, a különleges valamit mindent kapcsolódik a híres régi sziget, 575 00:44:19,024 --> 00:44:21,909 amely meglepően tetszett nekem. 576 00:44:21,909 --> 00:44:26,969 Emellett, bár New Bedford már a késő fokozatosan monopolizálja az üzleti 577 00:44:26,969 --> 00:44:32,008 bálnavadászatot, és bár ebben a kérdésben szegény öreg Nantucket most sokkal mögötte, de 578 00:44:32,008 --> 00:44:35,067 Nantucket volt a nagy eredeti - a gumiabroncs 579 00:44:35,067 --> 00:44:40,759 Ennek Carthage - az a hely, ahol az első halott amerikai bálna volt, rekedt. 580 00:44:40,759 --> 00:44:46,129 Hol máshol, de a Nantucket volt az őslakosok whalemen, a Vörös-Men, először 581 00:44:46,129 --> 00:44:49,037 Sally ki kenuk, hogy üldözőbe a Leviathan? 582 00:44:49,037 --> 00:44:54,939 És hol de Nantucket is tette az első kalandvágyó kis naszád kinyújtotta, 583 00:44:54,939 --> 00:45:01,219 részben megrakott importált macskakő - így megy a történet -, hogy dobja a bálnák, a 584 00:45:01,219 --> 00:45:07,039 hogy kiderüljön, volt, amikor közel ahhoz, hogy megkockáztatni egy szigonnyal a orrárboc? 585 00:45:07,039 --> 00:45:11,087 Most miután egy éjszaka, egy nap, és még egy éjszakát követően előttem New 586 00:45:11,087 --> 00:45:17,209 Bedford, mielõtt tudtam kezdeni a saját szánt port, ez lett a kérdés, fontosság 587 00:45:17,209 --> 00:45:20,189 ahol az volt, hogy enni és aludni közben. 588 00:45:20,189 --> 00:45:26,018 Ez egy nagyon kétes külsejű, sőt, egy nagyon sötét és komor éjszaka, harapósan hideg és 589 00:45:26,018 --> 00:45:29,049 szomorú. Tudtam, hogy senki azon a helyen. 590 00:45:29,049 --> 00:45:34,329 A szorongó grapnels volt hangzott zsebemben, és csak hozott fel néhány darab 591 00:45:34,329 --> 00:45:40,008 ezüst, - Szóval, bárhol, Izmael, mondtam magamban, ahogy álltam a közepén egy 592 00:45:40,008 --> 00:45:43,269 sivár utca shouldering táskámban, és 593 00:45:43,269 --> 00:45:48,789 összehasonlítása homály észak felé a sötétség felé, a dél - függetlenül attól, 594 00:45:48,789 --> 00:45:54,279 A bölcsesség akkor köthet benyújtani az éjszakát, kedves Izmael, ügyeljen arra, hogy 595 00:45:54,279 --> 00:45:59,469 érdeklődjön az ár, és ne legyen túl különösen. 596 00:45:59,469 --> 00:46:05,639 Az akadozó lépései I tempójú az utcákon, és letette a jele "keresztezett Szigonyok" - 597 00:46:05,639 --> 00:46:09,006 de úgy nézett ki, túl drága és vidám is. 598 00:46:09,006 --> 00:46:14,149 A továbbiakban, a fényes vörös ablakai a "Kard-Fish Inn" jött, mint 599 00:46:14,149 --> 00:46:18,289 buzgó sugarak, hogy úgy tűnt, hogy elolvadt a csomagolt hó és jég, mielőtt a 600 00:46:18,289 --> 00:46:21,008 ház, az mindenhol máshol a dermedt 601 00:46:21,008 --> 00:46:27,005 fagy feküdt tíz hüvelyknyi vastag, kemény, bitumen járda, - nem fáradt számomra, 602 00:46:27,005 --> 00:46:32,004 amikor ütött a lábam ellen kovás előrejelzések, mert a kemény, könyörtelen 603 00:46:32,004 --> 00:46:35,083 a szolgáltatás a talpa csizmám volt a legnyomorultabb helyzetére. 604 00:46:35,083 --> 00:46:42,065 Túl drága és vidám, megint hittem, megállt egy pillanatra, hogy nézze meg a széles ragyogás 605 00:46:42,065 --> 00:46:46,079 az utcán, és hallani a hangokat a csilingelő poharak belül. 606 00:46:46,079 --> 00:46:52,469 Hanem menj tovább, Izmael, mondta végül, nem hallod? kap el, mielőtt az ajtót; 607 00:46:52,469 --> 00:46:57,099 A javított csizma megállás az úton. Így jártam. 608 00:46:57,099 --> 00:47:02,359 Most ösztönösen követte az utcán, hogy elvitt waterward, mert ott, kétségtelen, 609 00:47:02,359 --> 00:47:06,064 volt a legolcsóbb, ha nem a cheeriest fogadók. 610 00:47:06,064 --> 00:47:12,046 Az ilyen sivár utcák! blokkok sötétség, nem házak, mindkét kezét, és itt 611 00:47:12,046 --> 00:47:16,015 ott a gyertya, mint egy gyertya járkál a sír. 612 00:47:16,015 --> 00:47:20,059 Ilyenkor az éjszaka, az utolsó nap a héten, hogy negyed a város 613 00:47:20,059 --> 00:47:22,091 bizonyultak, de elhagyott. 614 00:47:22,091 --> 00:47:28,018 De csakhamar Azért jöttem, hogy egy füstös fényt eljárás egy alacsony, széles épület, a 615 00:47:28,018 --> 00:47:30,082 ajtót, amely hívogatóan állt nyitva. 616 00:47:30,082 --> 00:47:36,099 Volt egy óvatlan pillantást, mintha azt jelentette, az használja a lakosság, így be, 617 00:47:36,099 --> 00:47:40,719 Az első dolgom volt a padlón keresztül kőris-box a tornácon. 618 00:47:40,719 --> 00:47:46,071 Ha! gondoltam, ha, mint a repülő részecskék szinte fojtogatott, ezek a hamu az adott 619 00:47:46,071 --> 00:47:49,006 elpusztított város, Gomora? 620 00:47:49,006 --> 00:47:54,003 De "Az áthúzott Szigonyok" és "The Sword-Fish?" - Ezt, akkor szükségképpen a jele 621 00:47:54,003 --> 00:47:55,093 "A csapda." 622 00:47:55,093 --> 00:48:01,045 Azonban Felvettem magam és a hallás hangosan belül, tolta, és nyitott 623 00:48:01,045 --> 00:48:06,129 második, belső ajtót. Úgy tűnt, a nagy fekete Parlament 624 00:48:06,129 --> 00:48:07,069 ül Tophet. 625 00:48:07,069 --> 00:48:13,599 Száz fekete arcok megfordult a saját sorok egymástól, és azon túl, egy fekete angyala 626 00:48:13,599 --> 00:48:16,056 Doom verte egy könyvet a szószéken. 627 00:48:16,056 --> 00:48:21,129 Ez egy néger templom, és a prédikátor szövege volt a sötétség a sötétség, 628 00:48:21,129 --> 00:48:25,003 és a sírás és sírás és fogak csikorgatása-ott. 629 00:48:25,003 --> 00:48:30,239 Ha, Izmael, motyogta I, háttér ki, Pocsék szórakozást a jele "A 630 00:48:30,239 --> 00:48:32,045 Trap! 631 00:48:32,045 --> 00:48:37,079 Mozgó, én végre jött egy halvány fajta fény nem messze a dokkok, és hallottam 632 00:48:37,079 --> 00:48:43,034 szánalmas nyikorgó a levegőben, és felnézett, látta, hogy egy lengett jele alatt az ajtót 633 00:48:43,034 --> 00:48:45,369 egy fehér festés rá, halványan 634 00:48:45,369 --> 00:48:51,052 ami magas egyenes sugár ködös spray, és ezek a szavak alatt - "A 635 00:48:51,052 --> 00:48:58,379 Spouter Inn: - Peter Coffin. "Coffin? - Spouter? - Inkább baljós ebben a 636 00:48:58,379 --> 00:49:00,077 különösen Connexion, gondolta I. 637 00:49:00,077 --> 00:49:05,068 De ez egy közös név Nantucket, mondják, és azt hiszem, ez a Péter itt van egy 638 00:49:05,068 --> 00:49:07,489 emigráns onnan. 639 00:49:07,489 --> 00:49:11,989 Ahogy a fény látszott annyira homályos, és azt a helyet, az időt, látszott csendes elég, és a 640 00:49:11,989 --> 00:49:16,027 rozoga kis faház is nézett ki, mintha lett volna itt elfuvarozni 641 00:49:16,027 --> 00:49:19,259 A romok néhány égett negyedben, és 642 00:49:19,259 --> 00:49:24,609 a lengő jele volt a szegénység sújtotta fajta nyikorog hozzá, azt gondoltam, hogy itt 643 00:49:24,609 --> 00:49:30,129 volt a helyen az olcsó szálláshelyek, valamint a legjobb borsó kávét. 644 00:49:30,129 --> 00:49:36,029 Ez egy furcsa fajta hely - egy oromfal végű régi ház, az egyik oldalon bénult mintha, és 645 00:49:36,029 --> 00:49:38,006 kihajolva szomorúan. 646 00:49:38,006 --> 00:49:44,109 Állt egy éles sivár sarokba, ahol ez a viharos szél Euroclydon tartott egy 647 00:49:44,109 --> 00:49:48,039 rosszabb, üvöltés, mint valaha tette a szegény Pál dobta kézműves. 648 00:49:48,039 --> 00:49:53,095 Euroclydon, mégis, egy hatalmas kellemes Zephyr minden egyet-ajtók, a 649 00:49:53,095 --> 00:49:58,015 lábát a főzőlap csendben pirítani lefeküdni. 650 00:49:58,015 --> 00:50:03,091 "A bírálat az, hogy a viharos szél nevezett Euroclydon", mondja egy régi író -, amelynek 651 00:50:03,091 --> 00:50:09,046 működik bennem az egyetlen példányt fennmaradt - "ez szólja a csodálatos különbség, hogy 652 00:50:09,046 --> 00:50:11,077 te lookest ki azt egy üvegablakon 653 00:50:11,077 --> 00:50:16,057 ahol a fagy az egész külső-e, vagy te observest hogy az adott 654 00:50:16,057 --> 00:50:22,044 sashless ablak, ahol a fagy mindkét oldalán, valamint a Wight Halál a 655 00:50:22,044 --> 00:50:24,619 csak üveges. " 656 00:50:24,619 --> 00:50:29,067 Való igaz, gondoltam, mivel ez a rész jutott eszembe - a régi fekete-levelet, te 657 00:50:29,067 --> 00:50:34,099 reasonest is. Igen, ezek a szemek ablakok, és ez a testület 658 00:50:34,099 --> 00:50:36,099 az enyém a ház. 659 00:50:36,099 --> 00:50:40,066 Milyen kár, hogy nem hagyja abba fel a chinks és a repedések, bár, valamint a tolóerő 660 00:50:40,066 --> 00:50:44,739 kis szösz itt-ott. De már túl késő, hogy fejlesszük tovább 661 00:50:44,739 --> 00:50:45,008 most. 662 00:50:45,008 --> 00:50:50,849 Az univerzum befejeződött, a copestone be van kapcsolva, és a chipek voltak elfuvarozni le egy millió 663 00:50:50,849 --> 00:50:52,053 évvel ezelőtt. 664 00:50:52,053 --> 00:50:57,032 Szegény Lázár van, fecsegő fogai ellen curbstone a párnája, és 665 00:50:57,032 --> 00:51:01,091 rázta le a darabokra hullottak az ő shiverings, talán plug-ig mindkét fül 666 00:51:01,091 --> 00:51:04,999 rongyokat, és tesz egy kukoricacsutka szájába, 667 00:51:04,999 --> 00:51:08,018 és még ez nem tartja ki a viharos Euroclydon. 668 00:51:08,018 --> 00:51:14,042 Euroclydon! mondja a régi merülések, az ő vörös selyem wrapper - (ő volt vörösebb one 669 00:51:14,042 --> 00:51:16,067 később) Micimackó, Micimackó! 670 00:51:16,067 --> 00:51:21,349 Milyen szép fagyos éjszaka, hogyan Orion ragyog, mit északi fény! 671 00:51:21,349 --> 00:51:27,008 Hadd beszéljen saját keleti nyári táj örök télikertek, hogy 672 00:51:27,008 --> 00:51:31,589 engem az a megtiszteltetés hogy saját nyáron a saját parázs. 673 00:51:31,589 --> 00:51:33,042 De mi úgy gondolja, Lázár? 674 00:51:33,042 --> 00:51:38,005 Tud meleg a kék kezében tartva őket a nagy északi fény? 675 00:51:38,005 --> 00:51:41,004 Nem Lazarus inkább legyen Szumátra, mint itt? 676 00:51:41,004 --> 00:51:46,219 Vajon nem sokkal inkább feküdt neki, meg hosszában vonalában az Egyenlítő; 677 00:51:46,219 --> 00:51:52,619 igen, ti istenek! menj le a tüzes gödörbe is, annak érdekében, hogy távol tartsák a fagy? 678 00:51:52,619 --> 00:51:57,839 Most, hogy a Lazarus feküdjön vesztegel ott az curbstone az ajtó előtt a merülések, 679 00:51:57,839 --> 00:52:02,081 ez több mint csodálatos, hogy egy jéghegy kell kikötve az egyik Moluccas. 680 00:52:02,081 --> 00:52:09,065 Mégis merülések magát, ő is él, mint egy cár egy jeges palotában készült fagyasztott sóhajok, és 681 00:52:09,065 --> 00:52:16,082 hogy egy elnök a mértékletesség társadalom, ő csak iszik a langyos könnyek az árvák. 682 00:52:16,082 --> 00:52:20,999 De nem több a blubbering most megyünk a-bálnavadászatot, és bőven van 683 00:52:20,999 --> 00:52:22,082 azt még jönni. 684 00:52:22,082 --> 00:52:27,729 Engedje meg kaparja a jeget a mi fagyott lábak, és nézd meg milyen hely ez a 685 00:52:27,729 --> 00:52:35,007 "Spouter" lehet. 686 00:52:35,007 --> 00:52:36,007 > 687 00:52:36,007 --> 00:52:46,039 -3. fejezet. The Spouter-Inn. 688 00:52:46,039 --> 00:52:52,239 Lépnének a oromfal végű Spouter-Inn, talált magának egy széles, alacsony, csellengő 689 00:52:52,239 --> 00:52:57,029 bejegyzés régimódi wainscots, emlékeztetve az egyik védőbástyáit néhány 690 00:52:57,029 --> 00:52:59,006 elítélte a régi kézműves. 691 00:52:59,006 --> 00:53:04,549 Az egyik oldalon lógott egy nagy oilpainting olyan alaposan besmoked, és minden módon 692 00:53:04,549 --> 00:53:09,078 rongálva, hogy az egyenlőtlen crosslights, amellyel nézett rá, már csak a 693 00:53:09,078 --> 00:53:12,024 szorgalmas tanulmányozása és egy sor szisztematikus 694 00:53:12,024 --> 00:53:17,489 látogatások, és gondos vizsgálatot a szomszédok, hogy meg tudná semmilyen módon érkeznek 695 00:53:17,489 --> 00:53:20,099 megértése a cél. 696 00:53:20,099 --> 00:53:24,089 Az ilyen érthetetlen tömegek az árnyalatok és árnyékok, hogy először szinte gondolkodás 697 00:53:24,089 --> 00:53:30,012 Néhány ambiciózus fiatal művész, az időben a New England HAGS, igyekezett 698 00:53:30,012 --> 00:53:32,096 Ismertetjük káosz megbabonázott. 699 00:53:32,096 --> 00:53:38,149 De dint sok és komoly szemlélődés, és a gyakran ismétlődő ponderings, 700 00:53:38,149 --> 00:53:43,031 és különösen dobtak nyitva a kis ablak felé, a hátsó a bejegyzést, akkor 701 00:53:43,031 --> 00:53:45,027 Végül arra a következtetésre jutott, hogy egy ilyen 702 00:53:45,027 --> 00:53:51,058 ötlet, de vad, lehet, hogy nem teljesen alaptalan. 703 00:53:51,058 --> 00:53:56,077 De mi a legtöbb zavart és zavarba akkor volt egy hosszú, hajlékony, baljóslatú, fekete tömeg 704 00:53:56,077 --> 00:54:02,026 valami lebeg a kép közepén három kék, homályos, függőleges 705 00:54:02,026 --> 00:54:05,004 vonalak lebeg egy névtelen élesztő. 706 00:54:05,004 --> 00:54:12,081 A mocsaras, vizenyős, squitchy kép valóban, elég, hogy vezessen egy ideges embert zavart. 707 00:54:12,081 --> 00:54:18,049 Mégis ott volt egyfajta határozatlan, félig-elért, elképzelhetetlen fenség róla 708 00:54:18,049 --> 00:54:23,066 that meglehetősen fagyott, hogy azt, amíg önkéntelenül esküt a magát 709 00:54:23,066 --> 00:54:27,459 megtudja, mi a csodálatos festményt jelent. 710 00:54:27,459 --> 00:54:32,819 Valaha, és mindjárt világos, de sajnos, megtévesztő ötlet dart végig .-- 711 00:54:32,819 --> 00:54:37,097 Ez a Fekete-tenger egy éjféli szélben .-- Ez a természetellenes küzdelem a négy 712 00:54:37,097 --> 00:54:40,929 ősi elemek .-- ez egy átkozott egészségügyi .-- 713 00:54:40,929 --> 00:54:47,629 Ez egy hyperboreai téli táj .-- Ez a törés-up a icebound stream of Time. 714 00:54:47,629 --> 00:54:52,119 De végül is ezek képzeli engedett, hogy egy csodás valamit a 715 00:54:52,119 --> 00:54:53,052 kép közepén. 716 00:54:53,052 --> 00:54:56,809 Hogy ha egyszer rájött, és az összes többi volt egyszerű. 717 00:54:56,809 --> 00:55:02,089 De ne, ugye viseli halvány hasonlít egy gigantikus halat? még a 718 00:55:02,089 --> 00:55:05,021 nagy Leviathan magát? 719 00:55:05,021 --> 00:55:10,589 Tény, hogy a művész kialakítása tűnt: egy végső elméletet a saját, részben a alapján 720 00:55:10,589 --> 00:55:15,046 Az összesített vélemények sok éves személy, akivel beszélgetett fel a 721 00:55:15,046 --> 00:55:16,064 témáról. 722 00:55:16,064 --> 00:55:21,008 A kép jelent Cape-Horner egy nagy hurrikán, a félig elsüllyedt hajó 723 00:55:21,008 --> 00:55:27,052 weltering ott három lebontották árbocok egyedül látható, és egy elkeseredett 724 00:55:27,052 --> 00:55:30,042 bálna, purposing a tavaszi tiszta felett 725 00:55:30,042 --> 00:55:36,068 kézműves, az a hatalmas aktus felnyársalja magát alapján a három árboc-fej. 726 00:55:36,068 --> 00:55:40,042 A szemközti falon ezt a bejegyzést lógott az egész egy pogány sor 727 00:55:40,042 --> 00:55:43,279 szörnyű klubok és lándzsák. 728 00:55:43,279 --> 00:55:48,899 Voltak, akik vastagon be csillogó fogak hasonló elefántcsont fűrész, mások pedig tűzött 729 00:55:48,899 --> 00:55:54,179 A csomó az emberi haj, és egy volt sarló alakú, hatalmas fogantyú elsöprő 730 00:55:54,179 --> 00:55:59,077 kerek, mint a szegmens készült az új-kaszált fű egy hosszú fegyveres fűnyíró. 731 00:55:59,077 --> 00:56:04,077 Ön megborzongott, ahogy nézett, és azon töprengett, milyen szörnyű kannibál és vad is 732 00:56:04,077 --> 00:56:09,054 valaha ment a halálos takarítás ilyen hacker, szörnyű végre. 733 00:56:09,054 --> 00:56:14,002 Keverve ezek rozsdás bálnavadászatot lándzsa és szigony minden megtört és 734 00:56:14,002 --> 00:56:17,017 deformálódott. Voltak legendás fegyvert. 735 00:56:17,017 --> 00:56:22,079 Ezzel egyszer a hosszú lándzsa, most vadul elbowed, ötven évvel ezelőtt volt Nathan Swain 736 00:56:22,079 --> 00:56:26,092 ölni fifteen bálnák között napkelte és naplemente. 737 00:56:26,092 --> 00:56:32,082 És ez a szigony - így, mint egy dugóhúzó most - ben dobta in Jáván tengerek, és fuss el a 738 00:56:32,082 --> 00:56:37,026 egy bálna, év múlva megölte ki a Cape Blanco. 739 00:56:37,026 --> 00:56:42,058 Az eredeti vas lépett közel a farok, és, mint egy nyugtalan tű sojourning a 740 00:56:42,058 --> 00:56:47,086 a test egy ember utazott, a teljes negyven láb, és végre találtak beágyazottsága a 741 00:56:47,086 --> 00:56:49,086 púp. 742 00:56:49,086 --> 00:56:55,039 Crossing ez a sötét bejegyzést, és a yon alacsony boltíves módon - vágott át, amit a régi 743 00:56:55,039 --> 00:57:00,001 alkalommal kellett egy nagy központi kémény a kandalló körben - ha 744 00:57:00,001 --> 00:57:01,081 adja meg a nyilvánosság szobába. 745 00:57:01,081 --> 00:57:07,056 A még mindig duskier hely ez, ilyen alacsony nehézkes gerendák felett, és az ilyen régi 746 00:57:07,056 --> 00:57:12,025 ráncos deszka alatt, hogy szinte ütsz taposta néhány régi vízi jármű 747 00:57:12,025 --> 00:57:14,096 pilótafülke, különösen egy ilyen ordító 748 00:57:14,096 --> 00:57:19,053 éjszaka, amikor ez a sarok-horgonyzott öreg bárka ringatta így dühösen. 749 00:57:19,053 --> 00:57:25,056 Az egyik oldalon állt egy hosszú, alacsony, polc-szerű asztali borított repedt vitrinek, 750 00:57:25,056 --> 00:57:30,061 teli poros ritkaságok gyűjtött e széles világ legtávolabbi zug. 751 00:57:30,061 --> 00:57:36,066 Kiálló további szög a szobában áll egy sötét kinézetű den - a bár - a 752 00:57:36,066 --> 00:57:39,009 durva kísérlet a jogot bálna fejét. 753 00:57:39,009 --> 00:57:44,085 Bárhogy legyen, hogyan lehet, ott áll a hatalmas boltíves csont a bálna állkapcsát, így széles, a 754 00:57:44,085 --> 00:57:47,017 edző is majdnem drive alatta. 755 00:57:47,017 --> 00:57:52,094 Belül a kopott polcokon, távolsági kerek régi hordókkal, palackok, és 756 00:57:52,094 --> 00:57:57,089 az állkapcsát gyors pusztulást, mint egy másik elátkozott Jónás (amelynek neve valóban 757 00:57:57,089 --> 00:58:00,039 hívták őt), bustles egy kicsit fonnyadt 758 00:58:00,039 --> 00:58:07,006 öregember, aki a pénzüket, drágán eladja a matrózok deliriums és a halál. 759 00:58:07,006 --> 00:58:10,005 Utálatos a poharat, amelybe ő önti a mérget. 760 00:58:10,005 --> 00:58:15,048 Bár igaz, hengerek nélkül - belül, a hitvány zöld goggling szemüveg 761 00:58:15,048 --> 00:58:19,025 álnokul kúpos lefelé egy csaló alján. 762 00:58:19,025 --> 00:58:25,003 Párhuzamos meridiánok durván pontozott a pohárba, térhatású ezek footpads "serlegek. 763 00:58:25,003 --> 00:58:30,066 Töltjük ezt a jelet, és a díjat csak egy fillért sem; e egy fillért sem több, és így tovább 764 00:58:30,066 --> 00:58:36,097 A teljes üveg - a Horn-fokot intézkedés, akkor korty le egy shillinget. 765 00:58:36,097 --> 00:58:40,092 Amikor belép a helyet találtam néhány fiatal tengerész összegyűlt körülbelül egy asztal, 766 00:58:40,092 --> 00:58:45,006 vizsgálata egy halvány fény búvárok példányai SKRIMSHANDER. 767 00:58:45,006 --> 00:58:49,085 Kerestem a földesúr, és azt mondta neki, hogy a kívánt elhelyezésére egy terem, 768 00:58:49,085 --> 00:58:55,014 kapott választ, hogy a ház tele volt - nem egy ágy üres. 769 00:58:55,014 --> 00:59:00,071 "De avast," tette hozzá, megérinti a homlokát, "akkor haint nem emel kifogást 770 00:59:00,071 --> 00:59:06,063 megosztásának harpooneer a takarót, hogy ti? Én s'pose te mész "a-whalin", így azt 771 00:59:06,063 --> 00:59:09,076 jobban megszokja az ilyesmit. " 772 00:59:09,076 --> 00:59:14,027 Mondtam neki, hogy én soha nem szerettem aludni két ágyban, hogy ha valaha is erre, hogy 773 00:59:14,027 --> 00:59:19,008 lenne attól függ, ki az harpooneer lehet, és ha ő (a tulajdonos) tényleg 774 00:59:19,008 --> 00:59:22,032 nem volt más hely számomra, és a 775 00:59:22,032 --> 00:59:27,021 harpooneer nem volt határozottan kifogásolható, hogy miért nem vándorol tovább körülbelül egy 776 00:59:27,021 --> 00:59:31,066 Furcsa város olyan keserű egy éjszaka, azt tegye fel a fele minden tisztességes ember 777 00:59:31,066 --> 00:59:32,077 takaró. 778 00:59:32,077 --> 00:59:35,007 "Én is így gondoltam. Rendben, foglaljon helyet. 779 00:59:35,007 --> 00:59:41,021 Vacsora? - Szeretne vacsorázni? Supper'll kész közvetlenül. " 780 00:59:41,021 --> 00:59:46,094 Leültem egy régi fából készült rendezni, faragott az egész, mint egy pad a Battery. 781 00:59:46,094 --> 00:59:51,005 Az egyik a célból kérődző tar még további díszítő azt a jack-kés, 782 00:59:51,005 --> 00:59:56,043 lehajolt újra és szorgalmasan dolgozik el a helyet a lába között. 783 00:59:56,043 --> 01:00:01,057 Megpróbált a kezét a hajó alatt teljes vitorlával, de nem tudott előrelépést, I 784 01:00:01,057 --> 01:00:04,029 gondolat. Végül mintegy négy-öt voltunk 785 01:00:04,029 --> 01:00:07,071 megidézett ételünket egy szomszédos szobában. 786 01:00:07,071 --> 01:00:13,028 Hideg volt, mint Izland - tűz nélkül egyáltalán - a földesúr azt mondta, nem engedhették meg maguknak. 787 01:00:13,028 --> 01:00:17,078 Semmi, de két gyászos faggyú gyertyák, minden a szemfedő. 788 01:00:17,078 --> 01:00:22,004 Mi volt kénytelen gomb a mi majom kabátok, és tartsa a száját csésze 789 01:00:22,004 --> 01:00:25,119 forrázás tea a half fagyott ujjait. 790 01:00:25,119 --> 01:00:30,025 De a viteldíj volt a legjelentősebb ilyen - nem csak a hús és a burgonya, de a 791 01:00:30,025 --> 01:00:33,068 gombóc, jó ég! gombóc vacsorára! 792 01:00:33,068 --> 01:00:37,096 Egy fiatalember egy zöld dobozban kabátot, címzett magát ezen gombóccal a 793 01:00:37,096 --> 01:00:43,003 leginkább borzalmas módon. "Az én fiam", mondta a kocsmáros, "akkor lesz 794 01:00:43,003 --> 01:00:46,001 A rémálom egy halott sartainty. " 795 01:00:46,001 --> 01:00:50,073 "Tulajdonos", suttogtam, hogy "nem a harpooneer van?" 796 01:00:50,073 --> 01:00:56,069 "Ó, nem," mondta, akik egyfajta ördögien vicces, "a harpooneer egy 797 01:00:56,069 --> 01:00:58,072 sötét complexioned fickó. 798 01:00:58,072 --> 01:01:05,018 Soha nem eszik gombóc, azt nem - eszik semmit, csak steak, és ő szereti őket ritka. " 799 01:01:05,018 --> 01:01:08,071 "Az ördög csinál", mondja I. "Hol van az harpooneer? 800 01:01:08,071 --> 01:01:09,899 Itt van? " 801 01:01:09,899 --> 01:01:15,739 "Itt lesz fent sokáig," volt a válasz. Nem tudtam segíteni, de kezdtem érezni 802 01:01:15,739 --> 01:01:19,047 gyanús ez a "sötét complexioned" harpooneer. 803 01:01:19,047 --> 01:01:23,027 Mindenesetre, én döntöttem, hogy ha úgy derült ki, hogy fel kell aludni 804 01:01:23,027 --> 01:01:28,034 együtt, meg kell levetkőzni, és kap az ágyba, mielőtt én. 805 01:01:28,034 --> 01:01:32,082 Vacsora alatt, a cég ment vissza a bar-terem, mikor, tudva, nem mi mást tehetnék 806 01:01:32,082 --> 01:01:38,014 A magam, úgy döntöttem, tölteni az egész este, mint egy csinos tovább. 807 01:01:38,014 --> 01:01:40,085 Jelenleg a zavargások zaj hallatszott nélkül. 808 01:01:40,085 --> 01:01:44,037 Indítása, a kocsmáros felkiáltott: "Ez a Grampus legénysége. 809 01:01:44,037 --> 01:01:48,099 Én mag neki jelentett pillanatában ma reggel, a három éves utat, és egy teljes 810 01:01:48,099 --> 01:01:51,075 hajót. Éljen, fiúk, most mi a legújabb 811 01:01:51,075 --> 01:01:54,024 hírek a Feegees. " 812 01:01:54,024 --> 01:01:58,052 A megrohanták tengeri csizmák hallatszott a bejegyzést, az ajtó kivágódott nyitva, és 813 01:01:58,052 --> 01:02:01,021 hengerelt a vad meg a tengerészek elegendő. 814 01:02:01,021 --> 01:02:05,004 Burkolva a bozontos nézni kabátok, és a fejük tompa in gyapjú 815 01:02:05,004 --> 01:02:10,038 kényelmet, minden bedarned és rongyos, és a szakállukat merev a jégcsapok, hogy 816 01:02:10,038 --> 01:02:13,012 úgy tűnt, egy kitörés a medve a Labrador. 817 01:02:13,012 --> 01:02:17,006 Ők éppen partra a hajóról, és ez volt az első ház beléptek. 818 01:02:17,006 --> 01:02:23,001 Nem csoda tehát, hogy tettek egy egyenes nyomán a bálna szája - a bár - ha 819 01:02:23,001 --> 01:02:27,059 A ráncos kis öreg Jónás, ott szertartást, hamarosan öntötte őket brimmers 820 01:02:27,059 --> 01:02:28,078 körös-körül. 821 01:02:28,078 --> 01:02:34,000 Egy panaszkodott a rossz hideg fejét, amelyre Jonah kevert neki egy pitch-szerű 822 01:02:34,000 --> 01:02:39,056 italt gin és melasz, amely esküdött volt szuverén gyógymód a megfázás és az összes 823 01:02:39,056 --> 01:02:42,032 catarrhs egyáltalán, nem is beszélve, hogy milyen hosszú 824 01:02:42,032 --> 01:02:47,002 álló, vagy hogy fogott partjainál Labrador, vagy az időjárás oldalán egy 825 01:02:47,002 --> 01:02:49,008 jég-szigeten. 826 01:02:49,008 --> 01:02:52,094 A szeszesital hamarosan beszerelhetők a fejüket, mivel általában nem is a 827 01:02:52,094 --> 01:02:57,097 arrantest topers újonnan leszállt a tenger, és elkezdték capering a leginkább 828 01:02:57,097 --> 01:02:59,084 obstreperously. 829 01:02:59,084 --> 01:03:04,062 Vettem észre azonban, hogy egyikük tartott kissé zárkózott, és bár úgy tűnt, 830 01:03:04,062 --> 01:03:09,068 desirous nem elrontani a vidámság az ő shipmates a saját józan arcát, de fel 831 01:03:09,068 --> 01:03:13,027 Az egész úgy tartózkodott attól, hogy annyi zajt, mint a többi. 832 01:03:13,027 --> 01:03:18,349 Ez az ember érdekel engem egyszer, és mivel a tengeri istenek is elrendelte, hogy neki kell 833 01:03:18,349 --> 01:03:22,044 hamarosan én hajóstárs (bár, de egy alvó-partner egy, amennyiben ezt 834 01:03:22,044 --> 01:03:27,025 narratív illeti), én itt vállalat után egy kis leírást róla. 835 01:03:27,025 --> 01:03:32,028 Ott állt teljes, hat láb magas, nemes vállak és a mellkas, mint a kazettás- 836 01:03:32,028 --> 01:03:33,015 gát. 837 01:03:33,015 --> 01:03:36,026 Én ritkán láttam ilyen Brawn egy ember. 838 01:03:36,026 --> 01:03:41,052 Arca mély barna és égett, hogy a fehér fogak káprázatos a kontrasztot; 839 01:03:41,052 --> 01:03:46,002 míg a mély árnyékokat a szeme lebegett néhány visszaemlékezés, ami nem 840 01:03:46,002 --> 01:03:48,055 Úgy tűnik, hogy adjon neki sok örömet. 841 01:03:48,055 --> 01:03:53,068 Hangja egyszerre bejelentette, hogy ő egy déli, és az ő finom termetű, I 842 01:03:53,068 --> 01:03:57,056 úgy gondolta, kell egy ilyen magas hegymászók a Alleghanian Ridge-ben 843 01:03:57,056 --> 01:03:58,057 Virginia. 844 01:03:58,057 --> 01:04:03,021 Amikor a mulatozás társa volt szerelve, a magassága, ez az ember elcsúszott 845 01:04:03,021 --> 01:04:09,025 el észrevétlenül, és nem láttam többet vele, amíg ő lett az én elvtárs a tengeren. 846 01:04:09,025 --> 01:04:14,014 Néhány perc múlva azonban, aki kimaradt az ő shipmates, és mivel úgy tűnik, a 847 01:04:14,014 --> 01:04:18,094 Valamilyen oknál fogva egy hatalmas kedvence őket, emelt kiáltása "Bulkington! 848 01:04:18,094 --> 01:04:25,025 Bulkington! hol Bulkington? ", és rohant ki a házból elérése tőle. 849 01:04:25,025 --> 01:04:30,002 Most már kilenc óra körül, és a szoba látszólag szinte természetfeletti csendes után 850 01:04:30,002 --> 01:04:34,081 Ezen orgiák, kezdtem magam gratulálni után egy kis tervet, amely történt 851 01:04:34,081 --> 01:04:39,229 nekem csak az előző a bejáratnál a tengerészek. 852 01:04:39,229 --> 01:04:44,031 Senki inkább aludni két ágyban. Sőt, akkor sok inkább nem 853 01:04:44,031 --> 01:04:46,044 aludni a saját testvérét. 854 01:04:46,044 --> 01:04:50,049 Nem tudom, hogy van ez, de az emberek szeretik, ha magán, amikor alszanak. 855 01:04:50,049 --> 01:04:54,081 És amikor jön alszik egy ismeretlen idegen, egy furcsa fogadóban, egy 856 01:04:54,081 --> 01:04:59,007 furcsa város, és hogy idegen a harpooneer, akkor a kifogások 857 01:04:59,007 --> 01:05:01,089 a végtelenségig szaporodnak. 858 01:05:01,089 --> 01:05:06,095 Az sem volt földi oka annak, hogy a tengerész kell aludni két ágy, több, mint 859 01:05:06,095 --> 01:05:12,159 bárki más, a hajósok nem több alvás két ágyban a tengeren, mint a bachelor Kings nem 860 01:05:12,159 --> 01:05:13,005 partra. 861 01:05:13,005 --> 01:05:18,009 Az biztos, hogy minden aludni együtt, egy lakásban, de van saját függőágy, 862 01:05:18,009 --> 01:05:23,006 és fedél magát a saját takarót, és alszik a saját bőrét. 863 01:05:23,006 --> 01:05:26,081 Minél jobban elgondolkozott át ezt a harpooneer, annál inkább abominated a gondolat, 864 01:05:26,081 --> 01:05:27,092 alszik vele. 865 01:05:27,092 --> 01:05:32,042 Ez volt fair azt feltételezni, hogy hogy egy harpooneer, a vászon vagy gyapjú, mint a 866 01:05:32,042 --> 01:05:37,025 esetben lehet, nem lenne a tidiest, minden bizonnyal egyik legszebb. 867 01:05:37,025 --> 01:05:39,064 Elkezdtem rángatózik egész. 868 01:05:39,064 --> 01:05:43,083 Különben is, már-már késő, és az én tisztességes harpooneer kellene haza, és megy 869 01:05:43,083 --> 01:05:44,071 bedwards. 870 01:05:44,071 --> 01:05:49,078 Tegyük fel, akkor meg kell szárítógépek felettük nekem éjfélkor - hogyan tudnék mondani, amit aljas 871 01:05:49,078 --> 01:05:53,063 lyuk volt már jön? "Landlord! 872 01:05:53,063 --> 01:05:57,409 Már meggondoltam magam róla harpooneer .-- nem fogok aludni vele. 873 01:05:57,409 --> 01:06:00,031 Megpróbálom a pad itt. " 874 01:06:00,031 --> 01:06:05,009 "Ahogy tetszik, sajnálom, én vidám szabad ti a terítő egy matrac, és ez egy 875 01:06:05,009 --> 01:06:10,012 bosszantó durva board itt "- érzést a csomók és a hornyokat. 876 01:06:10,012 --> 01:06:15,063 "De várjunk csak egy kicsit, Skrimshander; Van egy asztalos síkban van a bárban - várj, 877 01:06:15,063 --> 01:06:18,034 Azt mondom, és teszek ti meghitt elég. " 878 01:06:18,034 --> 01:06:23,053 Tehát azt mondja, beszerzett a gépet, és a régi selyem zsebkendőt elso leheletig a 879 01:06:23,053 --> 01:06:29,069 pad, erőteljesen állítva gyalulás el az ágyam, miközben vigyorogva, mint egy majom. 880 01:06:29,069 --> 01:06:33,093 A forgácsot repült jobbra-balra, míg végül a repülőgép-vas jött bump ellen 881 01:06:33,093 --> 01:06:35,031 elpusztíthatatlan csomót. 882 01:06:35,031 --> 01:06:40,004 A kocsmáros közelében volt spraining a csuklóját, és azt mondtam neki, az ég szerelmére leszokni - 883 01:06:40,004 --> 01:06:44,061 Az ágy puha volt ahhoz, hogy megfelel nekem, és én nem tudom, hogyan a tervezés a 884 01:06:44,061 --> 01:06:47,051 világ tehetik pehelyréce le a fenyő deszka. 885 01:06:47,051 --> 01:06:51,028 Így összegyűjtése fel a forgácsot egy másik vigyorogva, és dobta őket a nagy 886 01:06:51,028 --> 01:06:55,659 kályha a szoba közepén, elment az ő üzleti és hagyott egy barna 887 01:06:55,659 --> 01:06:57,062 tanulmány. 888 01:06:57,062 --> 01:07:02,001 Most volt az intézkedés a padon, és megállapította, hogy ez egy láb túl rövid, de 889 01:07:02,001 --> 01:07:03,409 amely lehet lott egy székre. 890 01:07:03,409 --> 01:07:08,099 De volt egy láb túl szűk, a másik padon a szobában volt, körülbelül négy hüvelyk 891 01:07:08,099 --> 01:07:12,002 magasabb, mint a gyalult egy - így nem volt yoking őket. 892 01:07:12,002 --> 01:07:16,659 Aztán az első helyezett padon hosszában végig az egyetlen tiszta hely ellen 893 01:07:16,659 --> 01:07:21,099 falon, így egy kicsit közötti időszakban, a hátam letelepedni be 894 01:07:21,099 --> 01:07:26,042 De hamarosan, hogy jött egy ilyen tervezetet hideg levegő fölöttem alól 895 01:07:26,042 --> 01:07:31,009 küszöb az ablak, hogy ez a terv soha nem minden, különösen a más 896 01:07:31,009 --> 01:07:33,019 jelenleg a rozoga ajtót, találkozott az egyik 897 01:07:33,019 --> 01:07:38,005 az ablakon, és mind együtt létrehozott egy sor kisebb forgószelek a közvetlen 898 01:07:38,005 --> 01:07:42,019 közelében a helyet, ahol úgy gondoltam tölteni az éjszakát. 899 01:07:42,019 --> 01:07:47,093 Az ördög fetch, hogy harpooneer, gondoltam, de megállítani nem tudta azt ellopni egy menet rajta - 900 01:07:47,093 --> 01:07:52,082 bolt ajtaját belülről, és ugorj be az ágyába, hogy nem ébredt a legerőszakosabb 901 01:07:52,082 --> 01:07:54,012 knockings? 902 01:07:54,012 --> 01:07:58,003 Úgy tűnt, nem rossz ötlet, de amikor a második gondolat én elutasította. 903 01:07:58,003 --> 01:08:02,028 Mert ki tudná megmondani, de mi a másnap reggel, hogy amint én pattant ki a 904 01:08:02,028 --> 01:08:07,219 szoba, a harpooneer lehet állni a bejegyzést, minden készen áll, hogy üsd le! 905 01:08:07,219 --> 01:08:11,062 Mégis, akik körülöttem újra, és látta, hogy nem lehet esélye a kiadások egy sufferable 906 01:08:11,062 --> 01:08:16,092 éjszaka, kivéve, ha valamilyen más személy ágy, kezdtem azt hinni, hogy miután minden, amit lehet 907 01:08:16,092 --> 01:08:22,159 ápolása illetéktelen előítéletek ellen az ismeretlen harpooneer. 908 01:08:22,159 --> 01:08:26,044 Azt hiszi, várok egy kicsit, ő kell célba előtt hosszú. 909 01:08:26,044 --> 01:08:30,081 Én egy jó ránézni, akkor, és talán mi is legyen vidám jó bedfellows 910 01:08:30,081 --> 01:08:33,093 után - nem mondja. 911 01:08:33,093 --> 01:08:38,015 De ha a másik lakók jöttek által is, kettesével, és a hármas és a fog 912 01:08:38,015 --> 01:08:44,051 ágy, de semmi jele az én harpooneer. "Tulajdonos!" Mondtam, "miféle fickó is 913 01:08:44,051 --> 01:08:47,056 ő - nem is mindig ilyen késő órában? " 914 01:08:47,056 --> 01:08:52,729 Most már kemény, tizenkét órakor. A bérbeadó kuncogott ismét az ő sovány 915 01:08:52,729 --> 01:08:58,039 kuncogással, és úgy tűnt, hogy hatalmasan csiklandozta valami túl a megértés. 916 01:08:58,039 --> 01:09:04,349 "Nem," felelte, "általában ő egy korai madár - airley az ágyba és airley emelkedik - 917 01:09:04,349 --> 01:09:06,083 Igen, ő a madár, amit fogás a féreg. 918 01:09:06,083 --> 01:09:11,039 De éjjel ment ki házaló, látod, és nem látom, mi a Airth tartja 919 01:09:11,039 --> 01:09:14,021 meg olyan későn, hacsak lehet, nem tudja eladni a fejét. " 920 01:09:14,021 --> 01:09:20,063 "Nem lehet eladni a fejét? - Miféle bamboozingly történet ez akkor mondja 921 01:09:20,063 --> 01:09:23,279 engem? "bekerülni a toronymagas düh. 922 01:09:23,279 --> 01:09:28,000 "Van úgy, mintha mondani, földesúr, hogy ez a harpooneer valójában részt ezt az áldott 923 01:09:28,000 --> 01:09:33,599 Szombat este, vagy inkább vasárnap reggel, a házaló feje körül ezt a várost? " 924 01:09:33,599 --> 01:09:38,084 "Ez pontosan azt," mondta a földesúr ", és mondtam neki, nem tudta eladni itt, 925 01:09:38,084 --> 01:09:43,043 a piac overstocked. "" Mivel? "kiáltotta I. 926 01:09:43,043 --> 01:09:47,139 "A fej, hogy biztosan, nincs ott túl sok fej a világon?" 927 01:09:47,139 --> 01:09:53,359 "Azt mondani, mi ez, földesúr," mondtam nagyon nyugodtan, "jobb lenne, ha megáll spinning 928 01:09:53,359 --> 01:09:56,055 that fonal nekem - I'm nem zöld. " 929 01:09:56,055 --> 01:10:01,649 "Lehet nem" vesz ki a botot, és farigcsálni egy fogpiszkáló, "de azt hiszem rayther 930 01:10:01,649 --> 01:10:06,719 akkor történhet, ha az ere BROWN harpooneer hallja Önnek slanderin "a fejét." 931 01:10:06,719 --> 01:10:11,065 "Majd törni neki," mondtam, most repül egy szenvedély újra ez a megmagyarázhatatlan 932 01:10:11,065 --> 01:10:16,809 egyveleg a földesúr. "Ez tört a'ready," mondta. 933 01:10:16,809 --> 01:10:20,249 "Broke," mondta - "romlott el, érted?" 934 01:10:20,249 --> 01:10:25,066 "Sartain, és ez az oka nem tudja eladni, azt hiszem." 935 01:10:25,066 --> 01:10:32,027 "Tulajdonos", mondtam, megy fel rá, mint hűvös Mt. Hecla a hó-vihar - "földesúr, 936 01:10:32,027 --> 01:10:33,589 megáll farigcsálni. 937 01:10:33,589 --> 01:10:37,066 Te és én meg kell érteni egymást, és ez is késedelem nélkül. 938 01:10:37,066 --> 01:10:42,619 Jöttem a házba, és szeretne egy ágyat, te mondd meg, akkor csak adj egy fél egy; 939 01:10:42,619 --> 01:10:45,055 hogy a másik fele tartozik egy bizonyos harpooneer. 940 01:10:45,055 --> 01:10:49,079 És körülbelül a harpooneer, akit még nem láttam, akkor megmaradnak mondja nekem 941 01:10:49,079 --> 01:10:54,629 a legtöbb misztifikáló és elkeserítő történetet tendenciát nemzeni, nekem kellemetlen 942 01:10:54,629 --> 01:10:57,002 érzés felé az ember, akit tervezés 943 01:10:57,002 --> 01:11:01,589 én partner - egyfajta Connexion, földesúr, amely bensőséges és 944 01:11:01,589 --> 01:11:04,003 bizalmas egyet a legnagyobb mértékben. 945 01:11:04,003 --> 01:11:09,759 Most igénye, hogy beszélni, és mondd meg, ki és mi ez a harpooneer van, és 946 01:11:09,759 --> 01:11:13,689 hogy én kell minden szempontból biztonságos tölteni az éjszakát vele. 947 01:11:13,689 --> 01:11:18,003 És az első helyen, akkor olyan jó, hogy visszavon azt a történetet arról, hogy eladja 948 01:11:18,003 --> 01:11:23,459 vezetője, amely ha igaz veszem, hogy jó bizonyíték arra, hogy ez a harpooneer is éles őrült, 949 01:11:23,459 --> 01:11:26,068 és már fogalmam sincs, az alvás egy őrült; 950 01:11:26,068 --> 01:11:33,689 és te, uram, úgy értem, földesúr, uram, azzal, hogy megpróbálja, hogy rábírja nekem erre 951 01:11:33,689 --> 01:11:38,329 tudatosan, azt így teszi magát arra, hogy büntetőeljárás. " 952 01:11:38,329 --> 01:11:45,589 "Fal", mondta a kocsmáros, vonzó, hosszú lélegzetet, "that'sa purty hosszú sarmon egy 953 01:11:45,589 --> 01:11:47,959 fickó that RIP egy kicsit most, majd. 954 01:11:47,959 --> 01:11:53,559 De egyszerűen, könnyen, ez itt harpooneer voltam elmondjuk "ha a most érkezett 955 01:11:53,559 --> 01:11:58,079 A déli tengereken, ahol vásárolt egy csomó "balmed Új-Zéland fej (nagy 956 01:11:58,079 --> 01:12:01,709 curios, tudod), és ő eladta minden 'em 957 01:12:01,709 --> 01:12:06,469 de az egyik, és hogy az egyik ő próbál eladni az éjjel, mert meg holnap vasárnap, és 958 01:12:06,469 --> 01:12:10,559 nem tennék, hogy árul az emberi fejek az utcán, amikor emberek is folyik "a 959 01:12:10,559 --> 01:12:11,079 egyházak. 960 01:12:11,079 --> 01:12:16,469 Azt akarta, múlt vasárnap, de megállt neki ahogy volt megyek ki az ajtón 961 01:12:16,469 --> 01:12:22,989 négy fej felfűzve egy string, minden Airth, mint egy sor inions. " 962 01:12:22,989 --> 01:12:27,249 Ez a számla tisztáztuk az egyébként érthetetlen rejtélyt, és megmutatta, hogy a 963 01:12:27,249 --> 01:12:31,053 földesúr, elvégre még fogalmam sem volt csapta rám -, de ugyanakkor mi 964 01:12:31,053 --> 01:12:34,059 Azt hiszem, egy harpooneer, akik kimaradtak a 965 01:12:34,059 --> 01:12:38,379 Szombat este tiszta a szent szombatot, részt vesz egy ilyen kannibál üzlet 966 01:12:38,379 --> 01:12:44,369 értékesítési vezetői halott idolators? "Bízza rá, földesúr, hogy harpooneer 967 01:12:44,369 --> 01:12:46,749 egy veszélyes ember. " 968 01:12:46,749 --> 01:12:52,309 "Ő fizet reg'lar" volt a válasz. "De gyere, ez egyre szörnyű késő, akkor 969 01:12:52,309 --> 01:12:57,749 Jobban kell fordult métely - ez egy szép ággyal, Sal és én aludtam abban ere ágyban 970 01:12:57,749 --> 01:12:59,629 este volt lapolva. 971 01:12:59,629 --> 01:13:04,109 Rengeteg szoba két rúgni a ebben a ágyban, ez egy mindenható nagy ágy 972 01:13:04,109 --> 01:13:05,099 ezt. 973 01:13:05,099 --> 01:13:09,014 Miért, fent adjuk fel, Sal használják fel a Sam és a kis Johnny a lábánál 974 01:13:09,014 --> 01:13:10,199 azt. 975 01:13:10,199 --> 01:13:14,559 De van egy álom és burjánzó körülbelül egy éjszaka, és valahogy, Sam van hangú a 976 01:13:14,559 --> 01:13:20,559 a padló, és jött közelében eltörte a karját. Arter, hogy a Sal azt mondta, hogy nem. 977 01:13:20,559 --> 01:13:25,619 Gyere ide, adok ti a GLIM egy pillanat alatt, "és így azt mondja, meggyújtott egy gyertyát 978 01:13:25,619 --> 01:13:28,052 és úgy tartotta felém, mely vezető az utat. 979 01:13:28,052 --> 01:13:33,065 De én álltam tétovázó, ha ránézünk egy órát a sarokban, s felkiáltott: "Én vum 980 01:13:33,065 --> 01:13:38,319 ez vasárnap - akkor nem látjuk, hogy harpooneer az éjjel, ő jött horgony valahol - 981 01:13:38,319 --> 01:13:42,369 jön majd, Gyere, NEM jöttetek? " 982 01:13:42,369 --> 01:13:47,004 Én úgy az ügyet egy pillanatra, aztán fel a lépcsőn mentünk, és én életbe lépett egy 983 01:13:47,004 --> 01:13:53,579 kis szoba, hideg, mint egy kagyló, és a berendezett, valóban, egy csodálatos ágy, szinte 984 01:13:53,579 --> 01:13:57,929 elég nagy sőt a bármilyen más, négy harpooneers aludni lépést. 985 01:13:57,929 --> 01:14:02,709 "Nem," mondta a kocsmáros, helyezi a gyertyát egy őrült öreg tengeri mellkasi, hogy nem 986 01:14:02,709 --> 01:14:07,053 kettős feladatot, mint a mosdó és a középső asztal, "ott, helyezze magát kényelembe 987 01:14:07,053 --> 01:14:09,719 most, és jó éjszakát ti. " 988 01:14:09,719 --> 01:14:14,599 Megfordultam a méregette az ágyban, de ő eltűnt. 989 01:14:14,599 --> 01:14:17,092 Összecsukható vissza az ágytakaró, Lehajoltam az ágy fölé. 990 01:14:17,092 --> 01:14:22,709 Bár egyik legelegánsabb, akkor még állt a vizsgálat meglehetősen jól. 991 01:14:22,709 --> 01:14:26,939 Aztán körülnézett a szobában, és mellett ágykeret és a középső asztal, nem látott 992 01:14:26,939 --> 01:14:32,449 egyéb bútor tartozó helyen, hanem egy durva polcon, a négy fal és egy papered 993 01:14:32,449 --> 01:14:35,699 FireBoard egy férfi feltűnő egy bálna. 994 01:14:35,699 --> 01:14:40,199 A dolgok nem megfelelően tartozik a szobában volt egy függőágyban rögzítették fel, és 995 01:14:40,199 --> 01:14:44,689 dobott a földre az egyik sarokban, szintén egy nagy tengerész táska, amely tartalmazza a 996 01:14:44,689 --> 01:14:49,027 harpooneer a szekrény, nem kétséges helyett szárazföldi törzs. 997 01:14:49,027 --> 01:14:53,969 Hasonlóképpen, volt egy parcelláját idegen csont horgok a polcon mint a tűz- 998 01:14:53,969 --> 01:14:59,059 hely, és egy magas szigonnyal állt az élén az ágy. 999 01:14:59,059 --> 01:15:01,003 De mi ez a mellkason? 1000 01:15:01,003 --> 01:15:05,969 Vettem fel, és tartotta közel a fény, és érezte, és érezte az illatát, és megpróbálta 1001 01:15:05,969 --> 01:15:10,589 minden lehetséges módon érkezik néhány megfelelő következtetést illetően is. 1002 01:15:10,589 --> 01:15:15,029 Tudom összehasonlítani, hogy semmit, csak egy nagy lábtörlő, díszítették a szélek 1003 01:15:15,029 --> 01:15:20,489 kis csilingelő címkék valami hasonló a festett sündisznó pennát kerek egy indiai 1004 01:15:20,489 --> 01:15:21,949 mokaszin. 1005 01:15:21,949 --> 01:15:25,869 Volt egy lyuk, vagy hasított a közepén ez a szőnyeg, mint látja ugyanazt a Dél- 1006 01:15:25,869 --> 01:15:27,064 Amerikai esőköpenyek. 1007 01:15:27,064 --> 01:15:31,969 De vajon Lehetséges, hogy minden józan harpooneer kapnánk egy lábtörlő, és 1008 01:15:31,969 --> 01:15:36,028 felvonulás az utcákon minden keresztény város az efféle köntösben? 1009 01:15:36,028 --> 01:15:41,003 Tettem azt, hogy próbálja ki, és súlya nekem le, mint egy akadályozzák, hogy gyakran bozontos 1010 01:15:41,003 --> 01:15:45,709 és vastag, és úgy gondoltam, egy kicsit nedves, mintha ez a titokzatos harpooneer volt 1011 01:15:45,709 --> 01:15:47,091 viseli egy esős napon. 1012 01:15:47,091 --> 01:15:52,027 Mentem fel, hogy egy kicsit az üveg ragadt a falhoz, és soha nem láttam ilyen 1013 01:15:52,027 --> 01:15:55,009 látvány az életemben. Téptem magam ki belőle olyan sietős 1014 01:15:55,009 --> 01:15:59,059 hogy én adtam magamnak egy törje a nyakát. 1015 01:15:59,059 --> 01:16:03,099 Leültem mellé az ágyra, és megkezdte gondolkodik a fej-házaló 1016 01:16:03,099 --> 01:16:05,679 harpooneer, és a lábtörlő. 1017 01:16:05,679 --> 01:16:10,559 Miután gondolkodás egy kis időt az ágyban oldali, felkeltem, és levette a majom kabát, és 1018 01:16:10,559 --> 01:16:13,249 akkor állt a szoba közepén gondolkodás. 1019 01:16:13,249 --> 01:16:17,016 Aztán levettem a kabátomat, és arra gondoltam, egy kicsit az én ingujjban. 1020 01:16:17,016 --> 01:16:21,969 De érezni nagyon hideg most, fél levetkőzött mint én, és emlékezett, milyen 1021 01:16:21,969 --> 01:16:26,449 A tulajdonos azt mondta a harpooneer nem jön haza minden este, hogy azt 1022 01:16:26,449 --> 01:16:29,249 olyan nagyon későn, tettem többé felhajtás, de a 1023 01:16:29,249 --> 01:16:34,129 kiugrott a nadrág és csizma, majd elfújta a fény belebotlott 1024 01:16:34,129 --> 01:16:39,004 ágy, és elismeréssel magam az ellátást az ég. 1025 01:16:39,004 --> 01:16:43,017 Hogy ez a matrac was töltött kukorica csövek vagy törött edények, nincs 1026 01:16:43,017 --> 01:16:48,429 mondja, de én gördült egy jó üzlet, és nem tudott aludni sokáig. 1027 01:16:48,429 --> 01:16:53,049 Végre lecsúszott egy könnyű szundikál, és volt elég közel tett egy jó pillanatában 1028 01:16:53,049 --> 01:16:57,067 felé földje Nod, amikor hallottam egy nehéz áttételesen a folyosón, és látta, hogy egy 1029 01:16:57,067 --> 01:17:01,559 pislákoló fény jött be a szobába alól az ajtót. 1030 01:17:01,559 --> 01:17:06,859 Uram ments meg engem, azt hiszi, hogy kell lennie harpooneer, a pokoli fej házaló. 1031 01:17:06,859 --> 01:17:11,959 De feküdt mozdulatlanul, és elhatározta, hogy nem egy szót, amíg beszélt. 1032 01:17:11,959 --> 01:17:16,489 Holding fény az egyik kezében, és hogy ugyanolyan Új-Zéland fejét a másik, 1033 01:17:16,489 --> 01:17:20,089 az idegen belépett a szobába, és nem nézett az ágy felé, a gyertyát helyezett 1034 01:17:20,089 --> 01:17:23,299 jó messze tőlem a padlón egy 1035 01:17:23,299 --> 01:17:28,069 sarokban, majd kezdett dolgozni távol a csomózott zsinórok nagy zsák I előtt 1036 01:17:28,069 --> 01:17:30,089 beszélt mint a szobában. 1037 01:17:30,089 --> 01:17:35,004 Én minden vágy, hogy látni az arcát, de megtartotta hárítani egy ideig, míg 1038 01:17:35,004 --> 01:17:40,209 alkalmazott unlacing a zsák szája. Ez megvalósult, azonban megfordult 1039 01:17:40,209 --> 01:17:43,619 körben - ha jó ég! micsoda látvány! 1040 01:17:43,619 --> 01:17:47,719 Egy ilyen arc! Ez volt a sötét, lilás, sárgás színű, 1041 01:17:47,719 --> 01:17:52,009 itt-ott ragadt át a nagy feketés látszó terek. 1042 01:17:52,009 --> 01:17:56,559 Igen, ahogy gondoltam, he'sa rettenetes partner, ő volt a küzdelem, 1043 01:17:56,559 --> 01:18:00,369 Van borzasztóan vágott, és itt van ő, csak a sebész. 1044 01:18:00,369 --> 01:18:04,319 De ebben a pillanatban véletlenül be az arcát, így a fény felé, hogy én nyilván 1045 01:18:04,319 --> 01:18:10,199 látta, hogy nem lehet ragadt, vakolatok egyáltalán, azok a fekete négyzetek az arcán. 1046 01:18:10,199 --> 01:18:12,719 Voltak foltok valamilyen más. 1047 01:18:12,719 --> 01:18:17,729 Eleinte nem tudtam mire vélni ezt, de hamarosan sejteni az igazságot történt 1048 01:18:17,729 --> 01:18:17,969 számomra. 1049 01:18:17,969 --> 01:18:23,249 Eszembe jutott egy történet egy fehér férfi - egy bálnavadász is -, akik alá között 1050 01:18:23,249 --> 01:18:25,989 kannibálok, már tetovált őket. 1051 01:18:25,989 --> 01:18:29,839 Én arra a következtetésre jutott, hogy ez a harpooneer, során a távoli utakra, kell 1052 01:18:29,839 --> 01:18:34,054 találkozott hasonló kaland. És mi az, gondoltam, mégiscsak! 1053 01:18:34,054 --> 01:18:39,299 Ez csak a külső, az ember őszinte legyek bármilyen fajta bőrt. 1054 01:18:39,299 --> 01:18:43,859 De akkor mi, hogy az ő földöntúli arcszín, ezt a részt, úgy értem, fekvő 1055 01:18:43,859 --> 01:18:48,439 körül, és teljesen független a négyzetet a tetoválás. 1056 01:18:48,439 --> 01:18:53,119 Az biztos, hogy lehet más, mint egy jó kabát a trópusi szolárium, de soha nem hallottam 1057 01:18:53,119 --> 01:18:58,002 Egy forró nap napozás egy fehér férfi egy lilás sárga egyet. 1058 01:18:58,002 --> 01:19:01,609 Én azonban soha nem volt a dél-tengeri, és talán a nap is elő 1059 01:19:01,609 --> 01:19:04,999 ezek a rendkívüli hatást, ha a bőrt. 1060 01:19:04,999 --> 01:19:08,077 Most, míg ezeket a gondolatokat haladtak át rajtam, mint a villám, ez a harpooneer 1061 01:19:08,077 --> 01:19:11,109 észre engem egyáltalán. 1062 01:19:11,109 --> 01:19:15,579 De miután néhány nehézség kinyitotta táskáját ő kezdte matat benne, és 1063 01:19:15,579 --> 01:19:20,129 Jelenleg kihúzott egyfajta Tomahawk és a pecsét-skin pénztárca a haj. 1064 01:19:20,129 --> 01:19:24,549 Elhelyezése ezek a régi láda a szoba közepén, aztán vette az új 1065 01:19:24,549 --> 01:19:30,089 Zéland vezetője - a szörnyű dolog, elég - és tele le a zsákba. 1066 01:19:30,089 --> 01:19:34,979 Most levette a kalapját - új hód kalapot -, amikor jöttem közel énekelni ki friss 1067 01:19:34,979 --> 01:19:36,028 meglepetés. 1068 01:19:36,028 --> 01:19:40,066 Nem volt haj a fején - nincs beszélni legalább - nem más, mint egy kis 1069 01:19:40,066 --> 01:19:45,089 skalp-csomó csavart ki a homlokán. Az ő kopasz feje lilás már látszott minden 1070 01:19:45,089 --> 01:19:48,065 A világ, mint egy penészes koponya. 1071 01:19:48,065 --> 01:19:52,041 Nem volt idegen ott állt köztem és az ajtó, volna csavarozva belőle 1072 01:19:52,041 --> 01:19:55,349 gyorsabb, mint valaha én csavarozva egy vacsorára. 1073 01:19:55,349 --> 01:19:59,609 Még volt, azt hittem valami csúszik ki az ablakon, de ez volt az 1074 01:19:59,609 --> 01:20:01,041 emeleti vissza. 1075 01:20:01,041 --> 01:20:05,759 Én nem vagyok gyáva, de mi, hogy ennek a fej-házaló lila gazember összesen 1076 01:20:05,759 --> 01:20:07,979 telt el a megértés. 1077 01:20:07,979 --> 01:20:13,239 A tudatlanság a szülő a félelem, és hogy teljesen nonplussed és keveredett a 1078 01:20:13,239 --> 01:20:17,829 az idegen, bevallom, én már annyira félnek tőle, mintha az ördög 1079 01:20:17,829 --> 01:20:21,719 maga, aki így betört a szobámba, a halott az éjszaka. 1080 01:20:21,719 --> 01:20:26,259 Ami azt illeti, annyira félt tőle, hogy nem voltam elég csak a játék, akkor foglalkozni vele, 1081 01:20:26,259 --> 01:20:32,479 a kereslet és kielégítő választ kapcsolatban, hogy mi tűnt megmagyarázhatatlan benne. 1082 01:20:32,479 --> 01:20:36,599 Közben folytatta az üzleti vetkőzni, és végül megmutatta a mellét 1083 01:20:36,599 --> 01:20:37,579 és a fegyverek. 1084 01:20:37,579 --> 01:20:41,829 Ahogy élek, ezeket a részeit a vele volt kockás azonos terek, mint a 1085 01:20:41,829 --> 01:20:47,689 arcát, a hátát is volt az egész, ugyanarról a sötét terek, úgy tűnt, hogy volt olyan 1086 01:20:47,689 --> 01:20:52,004 Harmincéves háború, és csak szökött meg egy ragasztás, vakolat ing. 1087 01:20:52,004 --> 01:20:57,199 Még, ő nagyon lábai voltak megjelölve, mintha egy csomag sötétzöld békák voltak 1088 01:20:57,199 --> 01:20:59,078 fut a fatörzsek fiatal pálmafák. 1089 01:20:59,078 --> 01:21:04,349 Most már elég világos, hogy neki kell valami förtelmes vad vagy szállított fedélzetén 1090 01:21:04,349 --> 01:21:09,004 Egy bálnavadász a dél-tengeri, és így szállt le ez a keresztény országban. 1091 01:21:09,004 --> 01:21:10,629 Azt quaked gondolni rá. 1092 01:21:10,629 --> 01:21:14,929 Egy házaló vezetőinek is - talán a feje a saját testvérei. 1093 01:21:14,929 --> 01:21:19,809 Talán kedvet az enyém - egek! ezt nézd meg Tomahawk! 1094 01:21:19,809 --> 01:21:23,719 De nem volt idő borzongva, most a vad ment a dolog, 1095 01:21:23,719 --> 01:21:28,004 Teljesen lenyűgözte a figyelmemet, és meggyőzött, hogy meg kell valóban egy 1096 01:21:28,004 --> 01:21:28,989 pogány. 1097 01:21:28,989 --> 01:21:34,003 Irány a nehéz Grego, vagy wrapall vagy Dreadnaught, amit korábban akasztott 1098 01:21:34,003 --> 01:21:38,319 egy székre, ő kotorászott a zsebében, és olyan hosszan egy kíváncsi kis 1099 01:21:38,319 --> 01:21:41,049 torz képet egy sejtésem a hátán, 1100 01:21:41,049 --> 01:21:45,079 és pontosan a szín egy három napos "régi Kongó baba. 1101 01:21:45,079 --> 01:21:49,609 Emlékezés a bebalzsamozott fejét, először azt gondoltam, hogy ez a majdnem fekete bábu volt 1102 01:21:49,609 --> 01:21:52,004 egy igazi baba megmaradt néhány hasonló módon. 1103 01:21:52,004 --> 01:21:56,749 De mikor, hogy egyáltalán nem volt hajlékony, és hogy csillogott egy jó üzlet, mint a 1104 01:21:56,749 --> 01:22:01,009 polírozott ébenfa, arra a következtetésre jutottam, hogy kell más, csak egy fából készült bálványt, ami valóban azt 1105 01:22:01,009 --> 01:22:03,439 bizonyult. 1106 01:22:03,439 --> 01:22:08,219 Most a vad felmegy az üres kandalló, és eltörlik a papered tűz- 1107 01:22:08,219 --> 01:22:13,009 tábla, beállítja ez a kis púp támogatott kép, mint egy tenpin között andirons. 1108 01:22:13,009 --> 01:22:18,014 A kémény fűrészlapok abszolút és minden téglát belül nagyon kormos, hogy azt hittem ez a 1109 01:22:18,014 --> 01:22:23,929 kandalló egy nagyon megfelelő kis szentélyt, vagy kápolna az ő Kongó példaképe. 1110 01:22:23,929 --> 01:22:28,299 Most csavarni a szemem kemény felé a félig rejtett kép, érzés, but kínos 1111 01:22:28,299 --> 01:22:31,839 Közben - hogy mi volt a következő, hogy kövesse. 1112 01:22:31,839 --> 01:22:36,003 Először körülbelül kétszeres maroknyi shavings az ő Grego zsebéből, és 1113 01:22:36,003 --> 01:22:41,041 helyezi őket mielőtt a bálvány, majd szóló egy kis hajó keksz a tetejére és 1114 01:22:41,041 --> 01:22:43,065 alkalmazásával a láng a lámpa, akkor 1115 01:22:43,065 --> 01:22:46,999 lángra a forgácsot egy áldozati lángok. 1116 01:22:46,999 --> 01:22:51,959 Jelenleg, miután sok elhamarkodott megragadja a tűzbe, és még hastier visszavonása 1117 01:22:51,959 --> 01:22:57,089 ujjait (amely úgy tűnt, hogy forró nekik rosszul), akkor végre sikerült 1118 01:22:57,089 --> 01:22:59,041 a rajzban ki a süteményt, majd fújt 1119 01:22:59,041 --> 01:23:04,016 le a hőt és hamu egy kicsit, csinált egy udvarias ajánlatot, hogy a kis néger. 1120 01:23:04,016 --> 01:23:09,629 De a kis ördög nem látszik képzelet ilyen száraz fajta viteldíj egyáltalán, ő soha nem 1121 01:23:09,629 --> 01:23:11,449 mozgott a szája. 1122 01:23:11,449 --> 01:23:16,419 Mindezek furcsa bohóckodás kísérte mindig idegen torokhangú zajok a 1123 01:23:16,419 --> 01:23:21,189 hívő, aki úgy tűnt, hogy imádkozik egy éneklő vagy más énekelt néhány pogány 1124 01:23:21,189 --> 01:23:23,699 zsoltároskönyv, vagy más, amelynek során az arcát 1125 01:23:23,699 --> 01:23:26,809 megrándult a a legnagyobb természetellenes módon. 1126 01:23:26,809 --> 01:23:32,179 Végre tűzoltó a tűz, ő vette fel a bálvány nagyon teketória nélkül, és elejtett meg 1127 01:23:32,179 --> 01:23:37,002 ismét az ő zsebében Grego a hanyagul, mintha sportoló zsákoló egy halott 1128 01:23:37,002 --> 01:23:38,959 erdei szalonka. 1129 01:23:38,959 --> 01:23:43,129 Mindezek a furcsa eljárás nőtt a uncomfortableness, és látta már 1130 01:23:43,129 --> 01:23:47,009 mutató erős tünetei megkötése saját üzleti tevékenység, és beugrott 1131 01:23:47,009 --> 01:23:50,003 ágy velem, azt hittem, ideje, 1132 01:23:50,003 --> 01:23:54,479 Most vagy soha, mielőtt a fény került ki, hogy megtörje a varázst, amely volt olyan sokáig 1133 01:23:54,479 --> 01:23:58,319 volt kötve. De az intervallum töltöttem a felszabadító 1134 01:23:58,319 --> 01:24:00,459 mit mondjak, volt egy halálos egyet. 1135 01:24:00,459 --> 01:24:05,003 Lépésekor, Tomahawk az asztalról, ő vizsgálta a fejét rá egy pillanatra, és 1136 01:24:05,003 --> 01:24:08,849 Ezután tartva a fény felé, a szája meg a fogantyút, akkor puffasztott ki nagy 1137 01:24:08,849 --> 01:24:11,689 felhők a dohányfüst. 1138 01:24:11,689 --> 01:24:15,849 A következő pillanatban a fény kialudt, és ez a vad kannibál, Tomahawk között 1139 01:24:15,849 --> 01:24:18,299 fogát, felugrott az ágyba velem. 1140 01:24:18,299 --> 01:24:22,999 Énekeltem el, nem tudtam segíteni most, és így hirtelen felmordult csodálkozó ő 1141 01:24:22,999 --> 01:24:25,089 kezdett érzés nekem. 1142 01:24:25,089 --> 01:24:29,129 Dadogás valamit, nem tudtam, hogy mit, én gördült tőle a falnak, 1143 01:24:29,129 --> 01:24:34,059 majd idézte őt, vagy bárki bármit is lehet, hogy csendben, és hadd tegyem 1144 01:24:34,059 --> 01:24:35,749 , és világos a lámpa újra. 1145 01:24:35,749 --> 01:24:40,449 De torokhang válaszok elégedett nekem egyszer, hogy ő but beteg megértette a 1146 01:24:40,449 --> 01:24:45,369 jelenti. "Ki-e debel te?" - Tette végül azt mondta - "ha 1147 01:24:45,369 --> 01:24:48,379 Nem beszél-e, gát-me, I kill-e. " 1148 01:24:48,379 --> 01:24:53,059 És miközben ezt mondta a kivilágított Tomahawk kezdett virágzó rólam a sötétben. 1149 01:24:53,059 --> 01:24:56,949 "Tulajdonos, az Isten szerelmére, Peter Coffin!" Kiáltotta I. 1150 01:24:56,949 --> 01:25:01,679 "Landlord! Nézze meg! Coffin! Angyalok! ments meg engem! " 1151 01:25:01,679 --> 01:25:08,027 "Speak-e! mondd meg, ki-ee-ee kell, vagy a gát-me, I kill-e! "ismét morgott a kannibál, 1152 01:25:08,027 --> 01:25:12,249 miközben rettenetes flourishings a Tomahawk szórt a forró dohány hamu 1153 01:25:12,249 --> 01:25:15,129 rólam, amíg azt hittem, ágynemű kapna a tüzet. 1154 01:25:15,129 --> 01:25:19,629 De hála istennek, ebben a pillanatban a tulajdonos lépett a szobába fényt a kezében, 1155 01:25:19,629 --> 01:25:21,959 and ugrott az ágyból rohantam hozzá. 1156 01:25:21,959 --> 01:25:28,009 "Ne félj már," mondta vigyorogva ismét "Queequeg itt nem árt egy hajszál 1157 01:25:28,009 --> 01:25:30,179 a fejed. " 1158 01:25:30,179 --> 01:25:34,459 "Hagyd abba a vigyorgó" kiáltotta I ", és miért nem mondja meg, hogy pokoli 1159 01:25:34,459 --> 01:25:36,719 harpooneer volt kannibál? " 1160 01:25:36,719 --> 01:25:42,016 "Azt hittem, ti know'd azt; - ugye mondom ti, volt peddlin feje a városban? -, De 1161 01:25:42,016 --> 01:25:44,219 métely be újra, és menj aludni. 1162 01:25:44,219 --> 01:25:51,079 Queequeg, nézz ide - ha sabbee engem, sabbee - ha ez az ember sleepe - te 1163 01:25:51,079 --> 01:25:52,099 sabbee? " 1164 01:25:52,099 --> 01:25:57,499 "Én sabbee sok" - morogta Queequeg, szuszogva el a pipáját, és felült az 1165 01:25:57,499 --> 01:25:59,379 ágyban. 1166 01:25:59,379 --> 01:26:04,439 "Te gettee a", tette hozzá, intett nekem, az ő Tomahawk, és dobott a ruhák 1167 01:26:04,439 --> 01:26:08,439 az egyik oldalon. Ő tényleg ezt nem csak a polgári, hanem 1168 01:26:08,439 --> 01:26:11,219 egy igazán kedves és karitatív módon. 1169 01:26:11,219 --> 01:26:15,479 Álltam, néztem rá egy pillanatig. A minden tattooings volt az egész 1170 01:26:15,479 --> 01:26:17,077 tiszta, csinos látszó kannibál. 1171 01:26:17,077 --> 01:26:22,169 Mi ez az egész felhajtás voltam így szó, gondoltam magamban - a man'sa 1172 01:26:22,169 --> 01:26:26,699 emberi lény, mint én vagyok: ő ugyanúgy kell tartani engem, ahogy kell 1173 01:26:26,699 --> 01:26:28,015 félni tőle. 1174 01:26:28,015 --> 01:26:33,199 Jobb alvás a józan kannibál, mint egy részeg keresztény. 1175 01:26:33,199 --> 01:26:37,569 "Tulajdonos", mondtam, "mondd meg neki, hogy rejtjük a Tomahawk van, vagy cső, vagy bármi mást 1176 01:26:37,569 --> 01:26:42,429 hívják, mondja meg neki, hogy hagyja abba a dohányzást, a rövid, és én fordulni vele. 1177 01:26:42,429 --> 01:26:45,072 De nem képzelet, amelyek egy ember a dohányzás az ágyban velem. 1178 01:26:45,072 --> 01:26:49,024 Ez veszélyes. Különben is, én nem biztosított. " 1179 01:26:49,024 --> 01:26:54,028 Ez is mondták, hogy Queequeg, ő azonnal eleget, és újra udvariasan intett nekem, hogy 1180 01:26:54,028 --> 01:26:59,077 ágyba - borulás az egyik oldalon, mint azt mondani - "Én nem nyúl a lábát a 1181 01:26:59,077 --> 01:27:00,859 ti. " 1182 01:27:00,859 --> 01:27:04,369 "Jó éjt, földesúr," mondtam, "akkor menjen." 1183 01:27:04,369 --> 01:27:10,007 Fordultam be, és soha nem aludt jobban életemben. 1184 01:27:10,007 --> 01:27:11,007 > 1185 01:27:11,007 --> 01:27:24,066 -4. fejezet. The ágytakaró. 1186 01:27:24,066 --> 01:27:29,045 Amikor másnap reggel felébred a nappali, találtam Queequeg karját dobott rajtam a 1187 01:27:29,045 --> 01:27:34,056 a legtöbb szerető és gyengéd módon. Azt már szinte hittem, már a felesége. 1188 01:27:34,056 --> 01:27:39,001 The ágytakaró volt patchwork, tele furcsa kis tarka terek és 1189 01:27:39,001 --> 01:27:45,025 háromszög, és ez a kar az ő tetovált egész egy végeérhetetlen krétai labirintus 1190 01:27:45,025 --> 01:27:48,002 egy alak, nincs két része, amely voltak 1191 01:27:48,002 --> 01:27:53,059 one pontos árnyékot - miatt gondolom, hogy ő tartja a karját a tengeren unmethodically a 1192 01:27:53,059 --> 01:27:59,029 Nap és árnyék, ingujjban szabálytalanul felhúzott különböző időpontokban - 1193 01:27:59,029 --> 01:28:01,054 ez ugyanazon a karon az ő, mondom, néztem minden 1194 01:28:01,054 --> 01:28:05,094 A világ, mint egy csík ugyanazon patchwork takaró. 1195 01:28:05,094 --> 01:28:10,037 Valóban, részben fekszik rajta, mint a kar volt, amikor először felébredtem, alig tudtam elmondani 1196 01:28:10,037 --> 01:28:15,001 A paplan, úgy keverik a színárnyalatok együtt, és csak az értelemben, 1197 01:28:15,001 --> 01:28:19,055 súly és a nyomás, hogy én is mondani, hogy Queequeg volt átölelve engem. 1198 01:28:19,055 --> 01:28:24,044 Saját érzés volt furcsa. Hadd próbálja magyarázni. 1199 01:28:24,044 --> 01:28:28,076 Amikor gyerek voltam, én is emlékszem valamelyest hasonló körülmény befell 1200 01:28:28,076 --> 01:28:34,037 nekem, hogy ez valóság, vagy egy álom, soha nem lehet teljes mértékben rendezni. 1201 01:28:34,037 --> 01:28:35,929 Az a körülmény volt ez. 1202 01:28:35,929 --> 01:28:40,094 Én már felvágják valami cselt vagy egyéb - azt hiszem, próbáltam feltérképezni fel a 1203 01:28:40,094 --> 01:28:46,062 kémény, ahogy láttam egy kis sweep nem néhány nap az előző, és az én mostohaanyja, aki, 1204 01:28:46,062 --> 01:28:49,005 valahogy más volt, egész idő alatt korbácsolás 1205 01:28:49,005 --> 01:28:53,989 nekem, vagy küld nekem, hogy ágyban supperless, - anyám húzta meg a lábát ki a 1206 01:28:53,989 --> 01:28:58,709 kémény és csomagolni szeretek aludni, de ez csak két óra délután 1207 01:28:58,709 --> 01:29:03,054 A június 21., a leghosszabb nap az évben, mi féltekén. 1208 01:29:03,054 --> 01:29:05,559 Úgy éreztem, rettenetesen. 1209 01:29:05,559 --> 01:29:09,009 De nem volt segítség, úgyhogy fel a lépcsőn mentem kis szobát, a harmadik 1210 01:29:09,009 --> 01:29:15,499 emeleti, levetkőzött magam minél lassabban, hogy megölik időt, és egy 1211 01:29:15,499 --> 01:29:18,389 keserű sóhaj van a lapok közé. 1212 01:29:18,389 --> 01:29:23,072 Ott feküdtem komoran kiszámításához sixteen egész órát kell eltelnie, mielőtt 1213 01:29:23,072 --> 01:29:29,034 lehet remény a feltámadás. Tizenhat órát az ágyban! A kis az én vissza 1214 01:29:29,034 --> 01:29:31,002 fájt arra gondolni rá. 1215 01:29:31,002 --> 01:29:35,084 És ez olyan könnyű is, a nap ragyog az ablakon, és nagy csörgése 1216 01:29:35,084 --> 01:29:40,076 edzők az utcákon, és a hangja meleg hangja az egész házat. 1217 01:29:40,076 --> 01:29:46,026 Úgy éreztem, rosszabb és rosszabb - Végre felkeltem, felöltöztem, és lágyan megy le az én 1218 01:29:46,026 --> 01:29:51,051 harisnyás láb, megkereste a mostohaanyja, és hirtelen vetette magam a lábát, 1219 01:29:51,051 --> 01:29:53,095 kérvén őt, mint egy bizonyos szívességet 1220 01:29:53,095 --> 01:29:57,098 adj egy jó slippering az én viselkedést, sőt semmit, de 1221 01:29:57,098 --> 01:30:02,082 elítélte nekem hazudni ágyban olyan elviselhetetlen ideig. 1222 01:30:02,082 --> 01:30:07,043 De ő volt a legjobb és lelkiismeretes of Stepmothers, és vissza kellett menni a 1223 01:30:07,043 --> 01:30:08,082 szobában. 1224 01:30:08,082 --> 01:30:13,011 Több órán át ott feküdtem széles ébren érezte, nagyon sok rosszabb, mint valaha 1225 01:30:13,011 --> 01:30:17,073 történik, mivel még a legnagyobb követő szerencsétlenségek. 1226 01:30:17,073 --> 01:30:23,063 Végre kell csökkennie egy zavaros rémálom egy szundikál, és lassan felébred a 1227 01:30:23,063 --> 01:30:29,021 it - fél átitatott álmok - kinyitottam a szemem, és az megelőző napon megvilágított szobában most 1228 01:30:29,021 --> 01:30:31,057 burkolt külső sötétségre. 1229 01:30:31,057 --> 01:30:36,003 Azonnal éreztem sokk fut végig a frame, nem volt látható, és 1230 01:30:36,003 --> 01:30:42,065 semmi sem volt hallható, hanem egy természetfeletti kéz tűnt helyezett enyém. 1231 01:30:42,065 --> 01:30:48,039 A karom lógott át a ágytakaró, és a névtelen, elképzelhetetlen, néma formában 1232 01:30:48,039 --> 01:30:54,013 fantom, amely a kéz tartozott, úgy tűnt, szorosan ül a ágyam melletti. 1233 01:30:54,013 --> 01:30:59,038 Mert mi látszott korosztály rakott a korosztály, ott feküdtem, fagyott a legszörnyűbb félelmei, 1234 01:30:59,038 --> 01:31:05,041 Nem merte húzza el a kezem, de mindig arra gondoltam, hogy ha tudnám but keverjük az egyik 1235 01:31:05,041 --> 01:31:08,011 egy hüvelyk, a rettenetes varázslat lenne törve. 1236 01:31:08,011 --> 01:31:14,023 Nem tudtam, hogy ez a tudat végül suhant el tőlem, de ébredés a 1237 01:31:14,023 --> 01:31:18,004 reggel, borzongva emlékezett az egészet, és napok és hetek és hónapok 1238 01:31:18,004 --> 01:31:23,073 utána elvesztettem magamat zavaró megpróbálja megmagyarázni a rejtélyt. 1239 01:31:23,073 --> 01:31:28,088 Nem, erre az órában, gyakran puzzle magam vele. 1240 01:31:28,088 --> 01:31:34,016 Most, hogy távol a szörnyű félelem, és az én érzés a érzés a természetfeletti kéz 1241 01:31:34,016 --> 01:31:38,051 az enyémben nagyon hasonlóak voltak, azok idegenség, azokat, amelyek azt tapasztaltam, 1242 01:31:38,051 --> 01:31:43,058 a felkelés, és látta, Queequeg a pogány karja dobtak körülöttem. 1243 01:31:43,058 --> 01:31:48,014 De hosszú a múlt éjszakai események józanul visszatértek, egyenként rögzített 1244 01:31:48,014 --> 01:31:52,073 valóság, és akkor feküdtem csak életben a komikus kínos. 1245 01:31:52,073 --> 01:31:58,085 Mert bár én próbáltam mozgatni a karját - kinyit a vőlegény csattal - még alszik, amikor 1246 01:31:58,085 --> 01:32:03,095 volt, még mindig szorosan megölelt, mintha naught, hanem a halál kell részt velünk kettő. 1247 01:32:03,095 --> 01:32:09,008 Most arra törekedett, hogy felrázza őt - "Queequeg!" - De egyetlen válasz volt horkol. 1248 01:32:09,008 --> 01:32:14,079 Aztán gurult, a nyakam érzés, mintha egy ló-gallér, és hirtelen 1249 01:32:14,079 --> 01:32:16,064 úgy érezte, egy kis karcolás. 1250 01:32:16,064 --> 01:32:21,073 Dobta félre az ágytakaró, ott feküdt a Tomahawk alszik a vad oldalán, 1251 01:32:21,073 --> 01:32:24,029 mintha a szekerce arcú baba. 1252 01:32:24,029 --> 01:32:29,045 Egy szép uborka, igazán, gondoltam, ágyban itt egy furcsa házban nagy nap 1253 01:32:29,045 --> 01:32:34,069 egy kannibál and a Tomahawk! "Queequeg! - A név a jóság, 1254 01:32:34,069 --> 01:32:36,094 Queequeg, ébredj! " 1255 01:32:36,094 --> 01:32:41,086 Végül, a dint sok vonagló, és hangos és szüntelen expostulations fel a 1256 01:32:41,086 --> 01:32:47,081 unbecomingness ő átölelte a fickó férfi abban a házassági fajta stílus, I 1257 01:32:47,081 --> 01:32:50,048 sikerült kivonására a morgás, és 1258 01:32:50,048 --> 01:32:55,003 Jelenleg, ő hívta vissza a karját, megrázta magát az egész, mint egy újfundlandi kutya 1259 01:32:55,003 --> 01:33:00,021 csak a vízből, és felült ágyában, mereven, mint a csuka-személyzet, rám nézett, és 1260 01:33:00,021 --> 01:33:01,099 dörzsöli a szemét, mintha nem 1261 01:33:01,099 --> 01:33:06,073 összesen emlékszem, hogyan került oda, bár homályos tudat, hogy tudjuk, 1262 01:33:06,073 --> 01:33:10,074 valamit rólam tűnt lassan derengeni rajta. 1263 01:33:10,074 --> 01:33:16,005 Közben feküdtem csendesen nézte őt, hogy nincs komoly hiba most, és hajlított után 1264 01:33:16,005 --> 01:33:19,071 szűken betartásával, így kíváncsi lény. 1265 01:33:19,071 --> 01:33:24,027 Amikor végre, elméje úgy tűnt álló érintése jellegét a partner, 1266 01:33:24,027 --> 01:33:29,002 és ő volt, mintha, egyeztetni azt a tényt, ő kiugrott a földre, és 1267 01:33:29,002 --> 01:33:31,071 bizonyos jelek és hangok adta nekem, hogy 1268 01:33:31,071 --> 01:33:36,022 megérteni, hogy ha tetszett nekem, ő ruhát először, majd hagyj magamra ruhát 1269 01:33:36,022 --> 01:33:40,033 utána, így az egész lakás magam. 1270 01:33:40,033 --> 01:33:44,043 Azt hiszi, Queequeg, az adott körülmények között ez egy nagyon civilizált 1271 01:33:44,043 --> 01:33:49,099 nyitány, de az igazság az, ezek a vademberek nem veleszületett érzése finomságot, mondjuk mi 1272 01:33:49,099 --> 01:33:54,026 lesz, ez csodálatos, hogy alapvetően udvarias vannak. 1273 01:33:54,026 --> 01:33:58,029 Fizetni az adott bók Queequeg, mert bánt velem, így 1274 01:33:58,029 --> 01:34:03,057 nagy előzékenységet és figyelembe, míg én bűnösnek nagy durvaság; bámul 1275 01:34:03,057 --> 01:34:05,058 őt az ágyból, és figyel minden 1276 01:34:05,058 --> 01:34:11,014 WC mozgás, az idő a kíváncsiságomat egyre jobb az én tenyésztés. 1277 01:34:11,014 --> 01:34:16,899 Ennek ellenére, olyan ember, mint Queequeg nem látsz minden nap, ő és módon jól 1278 01:34:16,899 --> 01:34:20,089 Érdemes szokatlan kapcsolatban. 1279 01:34:20,089 --> 01:34:26,899 Úgy kezdődött öntet a tetején áll felvétele a hód kalapot, nagyon magas egy, az az, és 1280 01:34:26,899 --> 01:34:30,091 Ezután - még mínusz a trowsers - ő vadászott fel a csizmáját. 1281 01:34:30,091 --> 01:34:34,081 Mi az ég alatt tette azt, nem tudom megmondani, de a következő mozgalom volt, hogy 1282 01:34:34,081 --> 01:34:41,041 törje magát - csizma a kezében, és a kalapot - az ágy alatt, amikor a különböző erőszakos 1283 01:34:41,041 --> 01:34:43,069 gaspings and strainings, azt következtetni volt 1284 01:34:43,069 --> 01:34:49,119 keményen dolgozik indítás magát, bár sem joga az illendőség, amit valaha hallottam, a 1285 01:34:49,119 --> 01:34:53,007 minden ember szükséges, hogy saját helyezésekor a csizmáját. 1286 01:34:53,007 --> 01:34:58,000 But Queequeg, látod, egy lény az átmeneti szakaszban - nem hernyó 1287 01:34:58,000 --> 01:34:59,073 sem pillangó. 1288 01:34:59,073 --> 01:35:04,001 Éppen elég civilized, hogy megmutassák a outlandishness a legfurcsább 1289 01:35:04,001 --> 01:35:08,339 lehetséges módon. Tanulmányait még nem fejeződött be. 1290 01:35:08,339 --> 01:35:10,399 Ő volt az alapképzésben. 1291 01:35:10,399 --> 01:35:14,004 Ha nem lett volna kis mértékben civilizált, aki nagy valószínűséggel nem lett volna 1292 01:35:14,004 --> 01:35:18,085 problémás magát csizma egyáltalán, de aztán, ha nem lett volna még egy vadember, s 1293 01:35:18,085 --> 01:35:22,074 Soha nem lett volna álmodott egyre az ágy alatt, hogy terjesszen őket. 1294 01:35:22,074 --> 01:35:28,000 Végre, úgy merült fel a kalapját nagyon horpadt és zúzott le a szemét, és 1295 01:35:28,000 --> 01:35:32,078 kezdett nyikorgó and bicegett a szobában, mintha, nem sokat szokott csizmát, 1296 01:35:32,078 --> 01:35:36,042 a két nedves, ráncos marhabőr is - 1297 01:35:36,042 --> 01:35:40,097 valószínűleg nem tett annak érdekében sem -, hanem megcsípte, és kínozta az első go 1298 01:35:40,097 --> 01:35:44,056 le a keserű hideg reggel. 1299 01:35:44,056 --> 01:35:48,026 Látva, most, hogy nem volt függöny az ablakon, és hogy az utcán, hogy nagyon 1300 01:35:48,026 --> 01:35:53,429 keskeny, a ház szemközti parancsolt egy egyszerű megtekintéséhez be a szobába, és megfigyeljük, 1301 01:35:53,429 --> 01:35:55,088 egyre inkább ízléstelen alakot, 1302 01:35:55,088 --> 01:36:01,003 Queequeg készült, staving a kevés más, mint a kalapját, és csizma, könyörögtem neki, 1303 01:36:01,003 --> 01:36:05,007 valamint tudtam, hogy gyorsítsa fel a WC kissé, különösen, hogy 1304 01:36:05,007 --> 01:36:08,062 az ő nadrág lehető legrövidebb időn belül. 1305 01:36:08,062 --> 01:36:11,063 Ő eleget, és ezután mossa magát. 1306 01:36:11,063 --> 01:36:15,046 Abban az időben a reggeli minden keresztény volna megmosta az arcát, de Queequeg, 1307 01:36:15,046 --> 01:36:20,022 az én csodálkozva, beérte azzal, korlátozta ablutions a mellére, 1308 01:36:20,022 --> 01:36:22,000 karok és kezek. 1309 01:36:22,000 --> 01:36:26,053 Aztán fölvette a mellényét, és figyelembe egy darab kemény szappant a mosdó 1310 01:36:26,053 --> 01:36:31,002 center asztal, mártott vízbe, és megkezdte lathering arcát. 1311 01:36:31,002 --> 01:36:36,012 Néztem, hogy hol tartanak a borotva, ha íme, ő úgy 1312 01:36:36,012 --> 01:36:42,021 szigony az ágyból sarokban, kicsúszik a hosszú, fából készült készlet, unsheathes a fej, 1313 01:36:42,021 --> 01:36:44,789 whets egy kicsit az ő boot, és lépdelt 1314 01:36:44,789 --> 01:36:49,033 egészen a kis tükröt a falhoz, kezd erőteljes kaparás, vagy inkább 1315 01:36:49,033 --> 01:36:54,013 harpooning az ő arcán. Azt hiszi, Queequeg, ez a Rogers által 1316 01:36:54,013 --> 01:36:56,599 legjobb evőeszközök a bosszú. 1317 01:36:56,599 --> 01:37:00,005 Ezután én csodálkoztam a kevésbé az a művelet, amikor megismerte, hogy mi jó 1318 01:37:00,005 --> 01:37:05,289 acél vezetője egy szigonnyal készül, és hogyan rendkívül éles, hosszú egyenes 1319 01:37:05,289 --> 01:37:08,003 élek mindig tartanak. 1320 01:37:08,003 --> 01:37:12,076 A többi az ő WC-vel hamar el, és ő büszkén vonult ki a szobából, 1321 01:37:12,076 --> 01:37:16,094 bebugyolálva hatalmas kísérleti majom kabát, és sport a szigonnyal, mint egy 1322 01:37:16,094 --> 01:37:21,031 marsall vezényletével. 1323 01:37:21,031 --> 01:37:24,729 5. fejezet. Reggeli. 1324 01:37:24,729 --> 01:37:29,027 Gyorsan követte, és leszáll a bár-terem megszólította a vigyorgó 1325 01:37:29,027 --> 01:37:31,068 földesúr nagyon kellemesen. 1326 01:37:31,068 --> 01:37:36,063 Én dédelgetett nem rosszindulat vele szemben, bár lett volna skylarking velem nem kicsit 1327 01:37:36,063 --> 01:37:39,039 az ügyben az én hálótárs. 1328 01:37:39,039 --> 01:37:43,099 Azonban egy jó nevetés egy hatalmas jó dolog, és meglehetősen szűkös is egy jó dolog; 1329 01:37:43,099 --> 01:37:44,849 annál inkább az a szánalom. 1330 01:37:44,849 --> 01:37:50,027 Tehát, ha egy ember, a maga megfelelő ember, megengedheti magának dolgokat egy jó vicc 1331 01:37:50,027 --> 01:37:55,051 valaki, hadd ne hátra, hanem hagyd, hogy vidáman teszi magát a kiadások és 1332 01:37:55,051 --> 01:37:57,979 költenek ilyen módon. 1333 01:37:57,979 --> 01:38:02,075 És az ember, hogy már semmit bőségesen nevetséges róla, biztosan több, 1334 01:38:02,075 --> 01:38:05,096 ebben az ember, mint te talán gondolkodni. 1335 01:38:05,096 --> 01:38:09,049 A bár-terem volt, most már teljes mértékben a lakók, akik már célba az éjszaka 1336 01:38:09,049 --> 01:38:13,049 az előző, és akivel még nem volt jó nézni. 1337 01:38:13,049 --> 01:38:18,031 Ők szinte az összes whalemen, első tiszteknek, és a második cimborák, és a harmadik társ, és a tenger 1338 01:38:18,031 --> 01:38:23,007 ácsok, kádárok és a tenger, és a tengeri kovácsok és harpooneers, és a hajó 1339 01:38:23,007 --> 01:38:26,789 állattartók, egy barna és izmos vállalat, 1340 01:38:26,789 --> 01:38:33,065 bosky szakáll; an nyíratlan, bozontos meg, az összes rajta majom zakó a reggeli ruhák. 1341 01:38:33,065 --> 01:38:37,009 Lehet elég egyértelműen megmondani, meddig mindegyiknek volt a parton. 1342 01:38:37,009 --> 01:38:43,012 Ez a fiatalember egészséges arcán olyan, mint egy napon pirított körte a színárnyalat, és úgy tűnik, 1343 01:38:43,012 --> 01:38:49,099 illata szinte pézsmaszagú, ő nem volt három nap leszállt az ő indiai útja. 1344 01:38:49,099 --> 01:38:53,064 Ez az ember mellett meg úgy néz ki, néhány árnyalattal világosabb, mondhatnánk egy kis szatén 1345 01:38:53,064 --> 01:38:55,021 fa benne. 1346 01:38:55,021 --> 01:39:00,005 Az arcszín a harmadik még mindig megmarad a trópusi tawn, de némileg fehérített 1347 01:39:00,005 --> 01:39:04,033 ráadásul, ő bizonyára azt tarried egész héten át a partra. 1348 01:39:04,033 --> 01:39:09,969 De ki is mutatja arcát, mint a Queequeg? , amely megtiltotta a különböző árnyalatok, úgy tűnt, 1349 01:39:09,969 --> 01:39:15,042 mint az Andokban "nyugati lejtőjén, megmutatni elő egy tömbben, kontrasztos éghajlaton, 1350 01:39:15,042 --> 01:39:17,095 zónánkénti. 1351 01:39:17,095 --> 01:39:22,789 "Grub, ho!" Most kiáltotta a földesúr, ledobta nyissa ki az ajtót, és mi elmentünk 1352 01:39:22,789 --> 01:39:24,007 reggeli. 1353 01:39:24,007 --> 01:39:29,001 Azt mondják, hogy a férfiak, akik látták a világot, így lett elég a könnyed módon, 1354 01:39:29,001 --> 01:39:31,015 nagyon higgadt társaságban. 1355 01:39:31,015 --> 01:39:36,051 Nem mindig, de: Ledyard, a nagy New England utazó, és Mungo Park, az 1356 01:39:36,051 --> 01:39:41,349 Scotch egy; minden ember, ők rendelkeztek a legkevésbé biztosítékot a szalonban. 1357 01:39:41,349 --> 01:39:47,007 De talán a puszta átkelés Szibéria egy szánkó által felvett kutyák Ledyard nem, vagy 1358 01:39:47,007 --> 01:39:52,969 vétele a hosszú magányos séta éhgyomorra, a néger szíve Afrika, 1359 01:39:52,969 --> 01:39:55,003 amely összeget a rossz Mungo 1360 01:39:55,003 --> 01:40:00,061 előadás - ez a fajta utazás, mondom, nem a legjobb módja elérése 1361 01:40:00,061 --> 01:40:04,909 magas társadalmi lengyel. Mégis, a legtöbb esetben, hogy a fajta 1362 01:40:04,909 --> 01:40:07,074 dolog is volt sehol. 1363 01:40:07,074 --> 01:40:11,093 Ezek a gondolatok csak itt előidézett az a körülmény, hogy miután mindannyian 1364 01:40:11,093 --> 01:40:17,069 ül az asztalnál, és én arra készül, hogy hallani néhány jó történeteket bálnavadászat, az én 1365 01:40:17,069 --> 01:40:23,036 Nem kis meglepetés, majdnem minden ember fenn mély csend. 1366 01:40:23,036 --> 01:40:26,076 És nem csak ez, de zavarba jött. 1367 01:40:26,076 --> 01:40:31,002 Igen, itt volt egy sor tengeri kutyák, akik közül sokan anélkül, hogy a legkisebb félénkség volt 1368 01:40:31,002 --> 01:40:37,011 szállt nagy bálnák a nyílt tengeren - teljes idegenek számukra - és dueled őket 1369 01:40:37,011 --> 01:40:39,055 meghalt anélkül, pislogó, és mégis, itt 1370 01:40:39,055 --> 01:40:45,063 ült egy szociális reggeliző asztal - az összes azonos hívó, mind rokon ízek - 1371 01:40:45,063 --> 01:40:49,004 körülnézett, mint szégyenlősen egymásra, mintha soha nem volt szem elől 1372 01:40:49,004 --> 01:40:52,062 Néhány karám közt a zöld hegyek. 1373 01:40:52,062 --> 01:40:58,529 Furcsa látvány, ezek a szégyenlős medve, ezek a félénk harcos whalemen! 1374 01:40:58,529 --> 01:41:03,008 De ahogy a Queequeg - miért, Queequeg ott ült köztük - élén az asztalra, 1375 01:41:03,008 --> 01:41:08,092 is, úgy véletlenül, a hűvös, mint egy jégcsap. Az biztos nem tudok sokat mondani az ő 1376 01:41:08,092 --> 01:41:10,099 tenyésztés. 1377 01:41:10,099 --> 01:41:13,075 Az ő legnagyobb rajongója nem tudta volna szeretettel indokolt a elhozza a 1378 01:41:13,075 --> 01:41:18,969 szigony into reggeli neki, és használja is ceremónia nélkül, eléri a 1379 01:41:18,969 --> 01:41:21,039 A táblázat vele, hogy a közelgő veszélybe 1380 01:41:21,039 --> 01:41:24,719 Sok fej, és viaskodnak the beefsteaks iránta. 1381 01:41:24,719 --> 01:41:30,031 De ez bizonyára nagyon hűvösen történik vele, és mindenki tudja, hogy a legtöbb 1382 01:41:30,031 --> 01:41:36,001 emberek becslés, hogy bármit hűvösen, hogy csinálni genteelly. 1383 01:41:36,001 --> 01:41:41,006 Nem fogunk beszélni minden Queequeg a sajátosságokat itt, hogyan kerülte kávé 1384 01:41:41,006 --> 01:41:47,038 és meleg zsemle, és az alkalmazott saját osztatlan figyelmét beefsteaks, kész ritka. 1385 01:41:47,038 --> 01:41:51,409 Elég, hogy ha reggeli véget ért ő visszavonult, mint a többi az állami 1386 01:41:51,409 --> 01:41:56,088 szoba, meggyújtotta Tomahawk-cső, és ott ült csendben emésztés és a dohányzás 1387 01:41:56,088 --> 01:42:03,014 az ő elválaszthatatlan kalapot, amikor sallied ki egy kicsit sétálni. 1388 01:42:03,014 --> 01:42:07,061 6. fejezet. Az utcán. 1389 01:42:07,061 --> 01:42:12,034 Ha már meglepett első fogása egy pillanatra, így furcsa egy magánszemélyt 1390 01:42:12,034 --> 01:42:17,469 Queequeg keringő között udvarias társadalom egy civilizált város, hogy 1391 01:42:17,469 --> 01:42:20,002 csodálkozására hamarosan távozott lépésekor a 1392 01:42:20,002 --> 01:42:24,001 first nyári séta az utcán a New Bedford. 1393 01:42:24,001 --> 01:42:28,067 In átjárók közel a dokkok, minden jelentős tengeri kikötő is gyakran kínálnak 1394 01:42:28,067 --> 01:42:32,075 megtekinthetjük a queerest keres nondescripts külföldi alkatrész. 1395 01:42:32,075 --> 01:42:37,002 Még Broadway és a Gesztenyés utca, mediterrán tengerészek néha 1396 01:42:37,002 --> 01:42:39,004 lökdös the féljetek hölgyek. 1397 01:42:39,004 --> 01:42:45,093 Regent Street nem ismeretlen Lascars and malájok, és Bombay-ben az Apollo zöld, 1398 01:42:45,093 --> 01:42:51,087 élő Yankees gyakran féltem a bennszülöttek. De az új Bedford veri az összes víz Street és a 1399 01:42:51,087 --> 01:42:52,069 Wapping. 1400 01:42:52,069 --> 01:42:57,969 Ezekben az utóbb említett kísért látod csak a hajósok, de a New Bedford, a tényleges 1401 01:42:57,969 --> 01:43:04,000 kannibálok stand csevegnek utcasarkokon, vademberek nyíltan, akik közül sokan még folytatni 1402 01:43:04,000 --> 01:43:06,052 a csont szentségtelen húst. 1403 01:43:06,052 --> 01:43:09,081 Lehetővé teszi egy idegen bámulni. 1404 01:43:09,081 --> 01:43:15,092 De mellett Feegeeans, Tongatobooarrs, Erromanggoans, Pannangians és 1405 01:43:15,092 --> 01:43:20,969 Brighggians, és különben is a vad példányok a bálnavadászat-vízi járművekre 1406 01:43:20,969 --> 01:43:23,599 észrevétlenül orsó az utcán, akkor 1407 01:43:23,599 --> 01:43:27,839 lásd egyéb látnivalók még kíváncsi, minden bizonnyal komikus. 1408 01:43:27,839 --> 01:43:34,159 Jelenleg hetente érkeznek ebben a városban rengeteg a zöld Vermonters és New Hampshire férfiak, mind 1409 01:43:34,159 --> 01:43:37,014 athirst a nyereség és dicsőség a halászat. 1410 01:43:37,014 --> 01:43:42,006 Ezek többnyire fiatal, az bátor keretek; fickók, akik kivágott erdők, és most 1411 01:43:42,006 --> 01:43:45,062 célja, hogy csökken a baltát, és ragadhatja a bálna-lándzsa. 1412 01:43:45,062 --> 01:43:49,037 Sok a zöld, mint a zöld-hegység ahonnan jöttek. 1413 01:43:49,037 --> 01:43:53,011 Néhány dolog, amit azt hiszem, őket csak néhány órával a régi. 1414 01:43:53,011 --> 01:43:56,015 Nézd ott! that fickó büszkén lépdelt a sarkon. 1415 01:43:56,015 --> 01:44:00,076 Visel hód kalapot és fecskefarkú kabátot, girdled egy tengerész-övet és 1416 01:44:00,076 --> 01:44:01,008 hüvely-kést. 1417 01:44:01,008 --> 01:44:05,031 Itt jön egy másik egy sou'-Wester and a bombazine köpenyt. 1418 01:44:05,031 --> 01:44:11,099 Nincs város tenyésztett dandy lesz összehasonlítani egy országos nevelt egy - Azt jelenti egyenesen 1419 01:44:11,099 --> 01:44:16,629 bugris dandy - a fickó, hogy a kutya-nappal, majd kaszálni a két hektáros szarvasbőr 1420 01:44:16,629 --> 01:44:19,068 kesztyűt, nehogy barnító kezét. 1421 01:44:19,068 --> 01:44:23,072 Most, amikor egy ország dandy így veszi be a fejét, hogy megkülönböztetett 1422 01:44:23,072 --> 01:44:28,086 hírnevét, és csatlakozik a nagy bálna-halászat, akkor olvassa el a komikus dolog 1423 01:44:28,086 --> 01:44:31,659 ő nem érve a kikötő. 1424 01:44:31,659 --> 01:44:36,058 In bespeaking a tengeri felszerelés, megparancsolja harang-gombokat a mellények, hevederek 1425 01:44:36,058 --> 01:44:37,085 a vászon trowsers. 1426 01:44:37,085 --> 01:44:43,074 Ah, szegény Hay-Seed! milyen keserűen fogja robbant az pántok az első üvöltő vihar, 1427 01:44:43,074 --> 01:44:48,086 ha te hajtott, szíjak, gombok, és minden, le a torkán a vihar. 1428 01:44:48,086 --> 01:44:53,065 De gondolom, nem az, hogy ez a híres város csak harpooneers, kannibálok, és bumpkins 1429 01:44:53,065 --> 01:44:56,043 mutatni neki a látogatókat. Egyáltalán nem. 1430 01:44:56,043 --> 01:44:59,039 Még New Bedford egy furcsa hely. 1431 01:44:59,039 --> 01:45:04,509 Ha nem lett volna számunkra whalemen, hogy traktus föld lenne ez a nap talán már évek óta 1432 01:45:04,509 --> 01:45:07,085 az üvöltés állapotban partjainál Labrador. 1433 01:45:07,085 --> 01:45:12,072 Mivel egyes részei háta ország elég megijeszteni egy, hogy néz ki csontos. 1434 01:45:12,072 --> 01:45:17,024 A város talán a legkedvesebb hely élni, minden New England. 1435 01:45:17,024 --> 01:45:22,067 Ez a föld az olaj, igaz elég, de nem olyan, mint Kánaán, egy föld is, a kukorica és 1436 01:45:22,067 --> 01:45:23,052 bor. 1437 01:45:23,052 --> 01:45:27,092 Az utcák nem fut a tej, sem a tavaszi időben vajon előkészítik őket 1438 01:45:27,092 --> 01:45:29,369 friss tojás. 1439 01:45:29,369 --> 01:45:34,018 Mégis, ennek ellenére, sehol az összes amerikai fogsz találni nemesi-szerű 1440 01:45:34,018 --> 01:45:39,002 házak, parkok és kertek több fényűző, mint a New Bedford. 1441 01:45:39,002 --> 01:45:44,058 Honnan jöttek? hogyan ültették erre egyszer vézna scoria egy ország? 1442 01:45:44,058 --> 01:45:50,016 Menj, és tekintete alapján a vas szimbolikus szigony kerek amott magas kastély, és a 1443 01:45:50,016 --> 01:45:51,007 kérdésére válaszolunk. 1444 01:45:51,007 --> 01:45:57,004 Igen, ezeket a bátor házak és virágos kertek érkeztek az Atlanti-, Csendes, 1445 01:45:57,004 --> 01:45:58,047 és az Indiai-óceán. 1446 01:45:58,047 --> 01:46:02,082 Egy, meg minden, voltak harpooned és lerántotta fel ide aljáról a 1447 01:46:02,082 --> 01:46:06,259 tengeren. Lehet Herr Alexander végez feat, mint 1448 01:46:06,259 --> 01:46:07,089 ez? 1449 01:46:07,089 --> 01:46:13,007 New Bedford, apa, azt mondják, hogy bálnák dowers saját lánya, és 1450 01:46:13,007 --> 01:46:16,081 részét le az unokahúga néhány delfinek a-darab. 1451 01:46:16,081 --> 01:46:20,097 El kell menni New Bedford, hogy egy zseniális esküvői, mert, mint mondják, az általuk 1452 01:46:20,097 --> 01:46:25,073 tározók olaj minden házban, és minden este gondatlanul égnek a hosszúságú 1453 01:46:25,073 --> 01:46:28,008 cetvelő gyertyák. 1454 01:46:28,008 --> 01:46:34,032 Nyáron, a város kedves, hogy,, tele finom juharfák - a hosszú utat a zöld 1455 01:46:34,032 --> 01:46:35,053 és az arany. 1456 01:46:35,053 --> 01:46:40,064 És augusztusban, magas a levegő, a gyönyörű és Bőség vadgesztenye, gyertyatartó- 1457 01:46:40,064 --> 01:46:46,869 bölcs, ajánl a járókelő a hegyes kúp egyenesen a virágok gyülekeztek. 1458 01:46:46,869 --> 01:46:52,032 Tehát a művészet mindenható, ami sok kerületében New Bedford már superinduced 1459 01:46:52,032 --> 01:46:57,091 fényes teraszok virágok fel a kopár sziklák megtagadni dobták félre a teremtés 1460 01:46:57,091 --> 01:47:00,008 utolsó napján. 1461 01:47:00,008 --> 01:47:04,077 És a nők a New Bedford, akkor virágoznak, mint a saját vörös rózsa. 1462 01:47:04,077 --> 01:47:10,031 De csak rózsa virágzik nyáron, mivel a finom szegfű saját arcát is évelő 1463 01:47:10,031 --> 01:47:12,082 A napfény a hetedik ég. 1464 01:47:12,082 --> 01:47:19,007 Máshol egyeznie virágzik az övék, nem tudjátok, kivéve Salem, ahol azt mondják nekem, 1465 01:47:19,007 --> 01:47:24,023 A fiatal lányok lélegezni, mint a pézsma, a tengerész szerelme illatát őket mérföld le 1466 01:47:24,023 --> 01:47:26,007 parton, mintha rajz közel the 1467 01:47:26,007 --> 01:47:32,097 szagos Moluccas helyett puritán homok. 1468 01:47:32,097 --> 01:47:37,035 7. fejezet. A kápolna. 1469 01:47:37,035 --> 01:47:42,017 Ugyanebben a New Bedford áll egy bálnavadász-kápolna, és kevés a szeszélyes 1470 01:47:42,017 --> 01:47:47,509 halászok, röviden tartó az Indiai-óceánon vagy a csendes-óceáni, akik nem, hogy egy vasárnapi 1471 01:47:47,509 --> 01:47:48,089 látogatást tett a helyszínen. 1472 01:47:48,089 --> 01:47:53,056 Biztos vagyok benne, hogy nem. Visszatérve az első reggeli séta, I 1473 01:47:53,056 --> 01:47:59,046 Ismét sallied ki erre a speciális megbízatással. Az ég megváltozott tiszta, napsütéses hideg, 1474 01:47:59,046 --> 01:48:01,094 a vezetési ónos eső és köd. 1475 01:48:01,094 --> 01:48:07,005 Csomagoló magam az én bozontos kabát a ruhát nevű medvebőr, én harcoltam utam 1476 01:48:07,005 --> 01:48:09,019 ellen a makacs vihar. 1477 01:48:09,019 --> 01:48:13,999 Bevitele, találtam egy kis szétszórt gyülekezet tengerészek és hajósok feleségei 1478 01:48:13,999 --> 01:48:18,015 és özvegyek. Fojtott csend uralkodott, csak a törött at 1479 01:48:18,015 --> 01:48:20,749 alkalommal a sikoly a vihar. 1480 01:48:20,749 --> 01:48:25,003 Minden csendes imádó látszott szándékosan ült kívül a másik, mintha minden 1481 01:48:25,003 --> 01:48:28,749 néma gyász volt a szigetek és a közölhetetlen. 1482 01:48:28,749 --> 01:48:34,005 A lelkész még nem érkezett, és ott ezek a csendes sziget a férfiak és nők Szo 1483 01:48:34,005 --> 01:48:39,089 kitartóan méregette több márványtábla, fekete határok, masoned a falba 1484 01:48:39,089 --> 01:48:42,003 mindkét oldalon a szószék. 1485 01:48:42,003 --> 01:48:47,018 Hárman futott valami hasonlót, de nem úgy, mintha idézet: - 1486 01:48:47,018 --> 01:48:53,056 Szent a MEMORY JOHN TALBOT, aki a tizennyolc év alatti, elveszett vízbe, 1487 01:48:53,056 --> 01:49:00,006 Közel a sziget pusztító, off Patagonia, november 1., 1836. 1488 01:49:00,006 --> 01:49:06,239 E TABLET állítottunk az ő memória húga. 1489 01:49:06,239 --> 01:49:13,008 Szent The Memory of Robert Long, Willis Ellery, Nathan COLEMAN, Walter ravasz, Seth 1490 01:49:13,008 --> 01:49:20,043 Macy, Samuel GLEIG, kialakítása az egyik hajó legénységének A HAJÓK ELIZA Kik voltak 1491 01:49:20,043 --> 01:49:23,027 vontatott szem elől egy bálna, A ki- 1492 01:49:23,027 --> 01:49:28,869 parton Ground a csendes-óceáni, 31 december 1839. 1493 01:49:28,869 --> 01:49:34,005 E márvány itt elhelyezett túlélő SHIPMATES. 1494 01:49:34,005 --> 01:49:40,006 Szent emlékét végén kapitánya Ezékiel HARDY, aki az íjak hajója 1495 01:49:40,006 --> 01:49:46,071 megölték egy ámbráscet partján Japán, augusztus 3d, 1833. 1496 01:49:46,071 --> 01:49:52,066 E TABLET állítottunk az ő memória özvegye. 1497 01:49:52,066 --> 01:49:57,065 Rázta le a havas az én jég-mázas kalap és kabát, én ülve magam mellett 1498 01:49:57,065 --> 01:50:02,003 ajtó, és a fordulás oldalra meglepődtem, hogy Queequeg közelemben. 1499 01:50:02,003 --> 01:50:06,879 Által érintett ünnepélyességét a jelenetet, volt egy csodálkozó tekintete hitetlen 1500 01:50:06,879 --> 01:50:09,035 kíváncsiság az ő arcán. 1501 01:50:09,035 --> 01:50:14,073 Ez a vad volt az egyetlen személy, aki jelen vette észre a bejárat, mert 1502 01:50:14,073 --> 01:50:18,509 volt az egyetlen, aki nem tudott olvasni, és ezért nem volt olvasás az frigid 1503 01:50:18,509 --> 01:50:20,045 felirat a falon. 1504 01:50:20,045 --> 01:50:25,022 -E a hozzátartozók a tengerészek, akiknek a neve szerepelt még most körében 1505 01:50:25,022 --> 01:50:30,071 a gyülekezet, nem tudtam, de annyi a nyoma, balesetek 1506 01:50:30,071 --> 01:50:32,064 halászat, és így nyilvánvalóan nem több nőt 1507 01:50:32,064 --> 01:50:37,083 Jelenleg viselni az arcát, ha nem a lószerszám néhány szüntelen bánat, hogy én 1508 01:50:37,083 --> 01:50:43,004 úgy érzi, meg arról, hogy itt előttem is össze azok, akinek szívét unhealing 1509 01:50:43,004 --> 01:50:44,989 a látvány e sivár tabletta 1510 01:50:44,989 --> 01:50:48,007 megértően okozott a régi sebek vérezni újra. 1511 01:50:48,007 --> 01:50:55,489 Oh! ti, akinek halott fekszik eltemetve alatta a zöld gyepen, aki állva közt virág 1512 01:50:55,489 --> 01:51:02,027 mondjuk - itt, itt fekszik az én szeretett, mert nem tudjátok, a pusztulás that költések a mellükön 1513 01:51:02,027 --> 01:51:03,072 mint ezek. 1514 01:51:03,072 --> 01:51:08,032 Milyen keserű üres azokban a fekete szegéllyel golyókat, amelyek nem terjedhetnek hamvait! 1515 01:51:08,032 --> 01:51:11,058 Milyen kétségbeesés azokban ingatlan feliratokat! 1516 01:51:11,058 --> 01:51:16,078 Milyen halálos üregeket és hívatlan infidelities a vonalak, hogy úgy tűnik, hogy beleharapott az összes 1517 01:51:16,078 --> 01:51:21,082 Hit és megtagadhatja feltámadás a lények, akik placelessly elpusztult 1518 01:51:21,082 --> 01:51:23,043 nélkül sír. 1519 01:51:23,043 --> 01:51:29,015 Valamint talán ezek tabletták állnak a barlang Elephanta mint itt. 1520 01:51:29,015 --> 01:51:34,029 Milyen népszámlálás az élőlények, a halott az emberiség tartalmazza, hogy miért 1521 01:51:34,029 --> 01:51:39,068 hogy egy univerzális közmondás mondja nekik, hogy azt mondják nincs mese, de amely több 1522 01:51:39,068 --> 01:51:42,082 titkait, mint a Goodwin Sands, hogyan 1523 01:51:42,082 --> 01:51:48,035 that a nevét, aki tegnap távozott a túlvilágra, akkor előtag olyan jelentős 1524 01:51:48,035 --> 01:51:53,499 and hitetlen egy szót, és még nem így jogosítja fel őt, ha ő, hanem belefog a 1525 01:51:53,499 --> 01:51:56,079 legtávolabbi India Ennek élő föld, miért 1526 01:51:56,079 --> 01:52:01,008 A Life Insurance Companies fizetni halál forfeitures után halhatatlanok, milyen 1527 01:52:01,008 --> 01:52:07,619 örök, unstirring bénulás, és halálos, reménytelen trance, de fekszik az antik Adam, aki 1528 01:52:07,619 --> 01:52:11,259 meghalt sixty kerek évszázaddal ezelőtt, hogyan 1529 01:52:11,259 --> 01:52:15,081 hogy még mindig visszautasítják, hogy vigasztalást azoknak, kik vagyunk mégis fenn van 1530 01:52:15,081 --> 01:52:22,027 lakozik kimondhatatlan boldogság, ezért minden élő, így arra törekszünk, hogy elhallgat a halott; 1531 01:52:22,027 --> 01:52:28,109 miért, de a pletyka egy kopogtatás a sír majd megijeszt egy egész város. 1532 01:52:28,109 --> 01:52:32,001 Mindezek a dolgok nem nélkülözi a jelentésüket. 1533 01:52:32,001 --> 01:52:37,044 De hit, mint a sakál, táplálja között a sírok, és még ezek halott kétségek lány 1534 01:52:37,044 --> 01:52:40,065 gyűjti a neki leginkább fontos remény. 1535 01:52:40,065 --> 01:52:45,019 Szükséges aligha kell azt, milyen érzések, előestéjén a Nantucket út 1536 01:52:45,019 --> 01:52:51,067 Én tekinteni azokat márványtábla, valamint a homályos fényében a sötét, gyászos nap 1537 01:52:51,067 --> 01:52:55,239 Olvassa el a sorsa whalemen aki elment előttem. 1538 01:52:55,239 --> 01:53:01,052 Igen, Ishmael, ugyanolyan sors lehet tiéd. De valahogy egyre vidám újra. 1539 01:53:01,052 --> 01:53:06,083 Elragadó ösztönzés ahhoz, hogy csatlakozzanak, finom esély támogatása, úgy tűnik - igen, a 1540 01:53:06,083 --> 01:53:10,034 tűzhely hajón tesz meg egy halhatatlan a Brevet. 1541 01:53:10,034 --> 01:53:14,093 Igen, a halál ebben a szakmában a bálnavadászat - a szótlanul gyors kaotikus 1542 01:53:14,093 --> 01:53:18,041 csomagban egy ember az örökkévalóságba. De mi akkor? 1543 01:53:18,041 --> 01:53:23,009 Azt hiszem már óriási tévedés ezt a kérdést az Élet és a Halál. 1544 01:53:23,009 --> 01:53:27,055 Azt hiszem, hogy amit hívni az árnyékom itt a földön az én igazi anyag. 1545 01:53:27,055 --> 01:53:32,069 Azt hiszem, hogy nézi a dolgokat a lelki, mi túl sok, mint az osztriga 1546 01:53:32,069 --> 01:53:37,029 megfigyelése a nap a vízben, és arra gondolt, hogy sűrű víz a legvékonyabb of 1547 01:53:37,029 --> 01:53:37,047 levegő. 1548 01:53:37,047 --> 01:53:42,017 Azt hiszem a testem, de a seprő az én jobb is. 1549 01:53:42,017 --> 01:53:47,359 Valójában hogy a testem, aki, pótolja azt mondom, ez nem én vagyok. 1550 01:53:47,359 --> 01:53:52,989 És ezért Éljen Nantucket, és jön egy kályha hajót és tűzhely test, ha 1551 01:53:52,989 --> 01:54:03,007 fognak, a donga lelkem, Jupiter maga nem tud. 1552 01:54:03,007 --> 01:54:04,007 > 1553 01:54:04,007 --> 01:54:16,074 -8. fejezet. A szószéken. 1554 01:54:16,074 --> 01:54:22,031 Én még nem ült sokáig ere ember egy bizonyos tiszteletreméltó robusztusság lépett; 1555 01:54:22,031 --> 01:54:27,078 azonnal a vihar-pelted ajtó repült vissza, bevallja neki, gyors figyelmes 1556 01:54:27,078 --> 01:54:30,309 méregette rá valamennyi gyülekezet, 1557 01:54:30,309 --> 01:54:34,719 megfelelően igazolták, hogy ez a szép öregember volt a lelkész. 1558 01:54:34,719 --> 01:54:39,064 Igen, ez volt a híres Atya juhar, az úgynevezett a whalemen, akik között volt 1559 01:54:39,064 --> 01:54:40,939 nagyon nagy kedvenc. 1560 01:54:40,939 --> 01:54:46,036 Ő volt tengerész és a harpooneer ifjúkorában, de sok éven múlt 1561 01:54:46,036 --> 01:54:48,098 szentelt életét a minisztérium. 1562 01:54:48,098 --> 01:54:53,056 Abban az időben most írok, Atyám juhar volt a szívós télen az egészséges régi 1563 01:54:53,056 --> 01:54:59,027 kor, hogy valami öregségi amely úgy tűnik, összefonódó egy második virágzás ifjúság, a 1564 01:54:59,027 --> 01:55:01,349 között a repedések az ő ráncok, 1565 01:55:01,349 --> 01:55:06,088 ott ragyogott bizonyos enyhe fénylik egy újonnan fejlődő virág - a tavaszi lomb 1566 01:55:06,088 --> 01:55:10,031 kandikál elő, még alatta a februári hó. 1567 01:55:10,031 --> 01:55:15,062 Senki miután előzőleg hallották a történelem, lehet először íme apa 1568 01:55:15,062 --> 01:55:20,037 Juhar nélkül a legnagyobb érdeklődés, mert voltak bizonyos engrafted klerikális 1569 01:55:20,037 --> 01:55:26,009 sajátosságok róla, betudható az adott kalandos tengeri életet vezette. 1570 01:55:26,009 --> 01:55:30,098 Amikor belépett vettem észre, hogy ő végzett nincs esernyő, és biztosan nem jön 1571 01:55:30,098 --> 01:55:35,083 a kocsi, az ő ponyvás kalapot leszaladt olvasztási ónos eső, és hatalmas 1572 01:55:35,083 --> 01:55:38,004 kísérleti ruha kabát tűnt szinte húzza 1573 01:55:38,004 --> 01:55:42,779 őt a földre a súlya a víz volt felszívódik. 1574 01:55:42,779 --> 01:55:48,044 Azonban a kalap és a kabát és sárcipő is egyenként eltávolították, és letette a kagylót egy kis 1575 01:55:48,044 --> 01:55:53,009 helyet a szomszédos sarokban, amikor öltözve egy tisztességes öltönyt, s csendesen megközelítette a 1576 01:55:53,009 --> 01:55:55,081 szószék. 1577 01:55:55,081 --> 01:56:01,007 Mint a legtöbb régi vágású szószékek, ez egy nagyon magas egyet, és mivel rendszeres lépcsőn 1578 01:56:01,007 --> 01:56:06,349 Az ilyen magasságban is, a hosszú szöget a padlóval, komolyan szerződésekre 1579 01:56:06,349 --> 01:56:09,099 Már kis területen a kápolna, a 1580 01:56:09,099 --> 01:56:13,439 építész, úgy tűnt, járt fel a csipetnyi Atya juhar, és befejezte a 1581 01:56:13,439 --> 01:56:19,013 szószék nélkül lépcsőn, helyettesítő merőleges oldalán létra, mint azok használják 1582 01:56:19,013 --> 01:56:22,009 beépítési hajó egy hajó a tengeren. 1583 01:56:22,009 --> 01:56:26,006 A feleség a bálnavadászat kapitány biztosított a kápolna egy szép pár piros 1584 01:56:26,006 --> 01:56:31,075 fésült ember kötelek erre a létrán, amely, lévén maga is szépen vezetett, és a festett 1585 01:56:31,075 --> 01:56:33,064 egy mahagóni színű, az egész 1586 01:56:33,064 --> 01:56:38,049 találmány, figyelembe véve, miféle kápolna volt, úgy tűnt, egyáltalán nem rossz 1587 01:56:38,049 --> 01:56:39,049 íze. 1588 01:56:39,049 --> 01:56:44,035 Akadozása egy pillanatra lábánál a létra, és mindkét kezével megragadta a 1589 01:56:44,035 --> 01:56:49,092 díszes gombok a férfi-kötelek, Apa juhar öntött egy pillantást fölfelé, majd egy 1590 01:56:49,092 --> 01:56:52,035 valóban tengerész-szerű, de még mindig tiszteletteljes 1591 01:56:52,035 --> 01:56:57,799 ügyesség, átadja kezét, szerelt lépések, mintha növekvő fő-top az ő 1592 01:56:57,799 --> 01:56:59,062 hajót. 1593 01:56:59,062 --> 01:57:03,051 Merőleges része az ezen az oldalon létra, mint általában a helyzet 1594 01:57:03,051 --> 01:57:08,085 lengő is, voltak ruhával borított kötél, csak a fordulóban volt a fa, úgy, hogy a 1595 01:57:08,085 --> 01:57:11,028 minden lépés volt a közös. 1596 01:57:11,028 --> 01:57:15,067 Az első pillantás a szószék, mert nem menekült meg, hogy ugyanakkor kényelmes 1597 01:57:15,067 --> 01:57:20,269 egy hajó, ezek a kötések a jelen esetben úgy tűnt, felesleges. 1598 01:57:20,269 --> 01:57:25,045 Mert nem volt hajlandó, hogy apa juhar kivívása után a magasság, lassan be 1599 01:57:25,045 --> 01:57:30,019 kerek, és lehajolt át a szószéket, szándékosan húzza fel a létrán lépésről 1600 01:57:30,019 --> 01:57:33,065 lépést, mígnem az egész letétbe belül, 1601 01:57:33,065 --> 01:57:36,064 hagyva őt bevehetetlen az ő kis Quebec. 1602 01:57:36,064 --> 01:57:41,092 Én elgondolkozott egy ideig anélkül, hogy teljesen megértettem ennek az oka. 1603 01:57:41,092 --> 01:57:46,087 Apa juhar élvezte ilyen széles hírnevét őszinteség és szentségét, hogy a 1604 01:57:46,087 --> 01:57:52,299 Nem tudtam gyanús neki udvarolt hírhedtté bármely egyszerű trükk a színpadon. 1605 01:57:52,299 --> 01:57:57,038 Nem, gondoltam, kell lennie valami józan ok ezt a dolgot, továbbá meg kell 1606 01:57:57,038 --> 01:58:00,049 szimbolizálja valami láthatatlan. 1607 01:58:00,049 --> 01:58:05,046 Lehet-e tehát, hogy az adott cselekmény fizikai elkülönítése, ő jelenti a 1608 01:58:05,046 --> 01:58:11,049 lelki megvonási az idő, minden külső világi kapcsolatok és összefüggések? 1609 01:58:11,049 --> 01:58:17,189 Igen, feltöltik a hús és a bor, a szó, hogy a hűséges Isten embere, 1610 01:58:17,189 --> 01:58:23,499 a szószéken, látom, egy önmagát tartalmazó erőd - egy magasztos Ehrenbreitstein, a 1611 01:58:23,499 --> 01:58:27,035 évelő kút víz falain belül. 1612 01:58:27,035 --> 01:58:31,047 De az oldalon létra volt az egyetlen furcsa tulajdonsága az a hely, kölcsönzött 1613 01:58:31,047 --> 01:58:34,001 a lelkész korábbi tengeri farings. 1614 01:58:34,001 --> 01:58:38,005 Között a márvány cenotaphs mindkét kezét a szószék, a fal, amely alakította ki 1615 01:58:38,005 --> 01:58:44,011 vissza volt díszített, nagy festmény ami derék hajó verés ellen 1616 01:58:44,011 --> 01:58:49,459 Szörnyű vihar le egy lee partján a fekete sziklák és havas megszakító. 1617 01:58:49,459 --> 01:58:54,589 De magasan repülő száguldás és a sötét felhők gördülő, ott lebegett egy kis szigeten 1618 01:58:54,589 --> 01:58:59,013 a napfény, amiből sugárzott elő egy angyal arca, és ez a ragyogó arcát shed 1619 01:58:59,013 --> 01:59:02,005 különböző helyszínén sugárzás után a hajó 1620 01:59:02,005 --> 01:59:07,119 dobta fedélzeten, valami ilyesmi ezüst lemez most helyezünk a Victory a palánk 1621 01:59:07,119 --> 01:59:09,003 ahol a Nelson esett. 1622 01:59:09,003 --> 01:59:14,048 "Ó, nemes hajót," az angyal úgy tűnt, hogy azt mondják: "verte, verte, te nemes hajót, és 1623 01:59:14,048 --> 01:59:19,098 visel szívós sisakot, mert lám! a nap áttörve, a felhők gördülési 1624 01:59:19,098 --> 01:59:23,063 off - serenest azúrkék kéznél van. " 1625 01:59:23,063 --> 01:59:27,088 Sem volt a szószék is nyom nélkül az azonos tengeri íze, hogy már elérte a 1626 01:59:27,088 --> 01:59:29,078 létra és a kép. 1627 01:59:29,078 --> 01:59:35,029 A kazettás front volt a hasonlóság a hajó blöff íjak, és a Szent Biblia 1628 01:59:35,029 --> 01:59:39,054 pihent egy kiugró darab lépjünk munka vágású után a hajó hegedű- 1629 01:59:39,054 --> 01:59:41,001 élén csőr. 1630 01:59:41,001 --> 01:59:46,016 Mi lehetne tele jelentése? - A szószék valaha ezen a földön a legfontosabb 1631 01:59:46,016 --> 01:59:51,459 része, a többi jön a hátsó, a szószék élen jár a világban. 1632 01:59:51,459 --> 01:59:56,091 Onnan ez a vihar, Isten haragja gyors első descried, és az íj kell 1633 01:59:56,091 --> 01:59:59,002 viselik a nehezét legkorábbi. 1634 01:59:59,002 --> 02:00:04,051 Onnan, hogy az Isten igazságos szellő vagy trágár először hivatkoznak kedvező 1635 02:00:04,051 --> 02:00:05,619 szél. 1636 02:00:05,619 --> 02:00:11,044 Igen, a world'sa hajó a folyosón ki, és nem az út teljes, és a szószék 1637 02:00:11,044 --> 02:00:14,064 is a hajóorr. 1638 02:00:14,064 --> 02:00:18,032 9. fejezet. A prédikáció. 1639 02:00:18,032 --> 02:00:23,044 Apa juhar emelkedett, és egy enyhe hangja szerény hatóság elrendelte a szétszórt 1640 02:00:23,044 --> 02:00:27,649 emberek lecsapódik. "Starboard átjáró, ott! oldalon el, hogy 1641 02:00:27,649 --> 02:00:30,649 a hajó bal oldala - a hajó bal oldala folyosó jobbra? 1642 02:00:30,649 --> 02:00:35,081 Midships! midships! "Volt egy kis dübörgő nehéz tengeri csizma 1643 02:00:35,081 --> 02:00:40,082 között padok, és még mindig enyhébb csoszogó női cipők, és minden rendben volt 1644 02:00:40,082 --> 02:00:44,011 csendes újra, és minden szem a prédikátor. 1645 02:00:44,011 --> 02:00:49,097 Megállt egy kicsit, majd térdelve a szószéken az íjak, behúzta a nagy, barna kezét 1646 02:00:49,097 --> 02:00:55,869 egész mellét, felemelte a csukott szemmel, és az imát oly mélyen hívő, hogy 1647 02:00:55,869 --> 02:00:59,076 úgy tűnt, térdel és imádkozik az a tenger fenekén. 1648 02:00:59,076 --> 02:01:05,044 Ez ért véget, a hosszabb ünnepélyes hangok, mint a folyamatos autópályadíj egy harang a hajón 1649 02:01:05,044 --> 02:01:11,049 ez elsüllyedése a tengeren egy köd - ilyen hangok kezdetének olvasása a következő 1650 02:01:11,049 --> 02:01:13,061 himnusz, de a változó modora felé 1651 02:01:13,061 --> 02:01:19,078 megkötése versszak, kitört egy pealing ujjongás és öröm - 1652 02:01:19,078 --> 02:01:23,079 "A bordák és rettegés a bálna, ívelt nekem egy lehangoló homályt, 1653 02:01:23,079 --> 02:01:29,709 Míg Isten minden napon megvilágított hullámok elérnie, és emelje meg mélyülő le végzet. 1654 02:01:29,709 --> 02:01:34,089 "Láttam a nyitó maw a pokol, a végtelen fájdalom és bánat van; 1655 02:01:34,089 --> 02:01:39,149 Melyik sem, de hogy úgy érzi, meg tudja mondani - Ó, én lezúduló a kétségbeesésbe. 1656 02:01:39,149 --> 02:01:43,769 "A fekete szorongást, hívtam az én Istenem, mikor alig tudtam hinni neki az enyémet, 1657 02:01:43,769 --> 02:01:48,799 Ő meghajolt fülét a panaszok - Nincs több a bálna volt számomra korlátozódik. 1658 02:01:48,799 --> 02:01:53,086 "A sebesség repült az én megkönnyebbülés, mint egy sugárzó delfin viseli; 1659 02:01:53,086 --> 02:01:58,899 Szörnyű, de világos, mint a villám ragyogott az arca az én szabadító Istenem. 1660 02:01:58,899 --> 02:02:03,032 "A dal örökre nyilvántartást vezet a szörnyű, hogy örömteli órát; 1661 02:02:03,032 --> 02:02:11,369 Adom a dicsőséget, az én Istenem, ő minden kegyelem és a hatalom. " 1662 02:02:11,369 --> 02:02:16,022 Szinte az összes csatlakozott énekelni a himnuszt, ami duzzadt magas fölött üvöltő az 1663 02:02:16,022 --> 02:02:16,022 vihar. 1664 02:02:16,022 --> 02:02:22,007 Egy rövid szünet következett, a prédikátor lassan átadta a leveleket, a Biblia, és a 1665 02:02:22,007 --> 02:02:28,092 utolsó, összecsukható kezét lesújtott a megfelelő oldalra, azt mondta: "Szeretett shipmates, szegecs the 1666 02:02:28,092 --> 02:02:32,044 utolsó verse az első fejezet Jónás - 1667 02:02:32,044 --> 02:02:37,036 És Isten készített egy nagy halat elnyelni Jónás. " 1668 02:02:37,036 --> 02:02:42,359 "Shipmates, ez a könyv, amely csak négy fejezet - four fonalak - az egyik 1669 02:02:42,359 --> 02:02:46,159 legkisebb szálak a hatalmas kábelt a Szentírás. 1670 02:02:46,159 --> 02:02:51,599 Mégis, mi a lélek mélységeibe nem Jónás mély Sealine hang! mi az a terhes leckét 1671 02:02:51,599 --> 02:02:56,789 nekünk ez a próféta! Micsoda nemes dolog az, hogy éneket a 1672 02:02:56,789 --> 02:02:57,099 hal gyomrában! 1673 02:02:57,099 --> 02:03:03,037 Hogy hullám-szerű és fegyelmezetlenül nagy! Úgy érezzük, az árvíz erősödő ránk, mi 1674 02:03:03,037 --> 02:03:08,095 hang vele a kelpy alján a víz, tengeri gyom, és az összes iszap a 1675 02:03:08,095 --> 02:03:10,539 tenger rólunk! 1676 02:03:10,539 --> 02:03:14,008 De mi is ez a tanulság, hogy a könyv Jónás tanít? 1677 02:03:14,008 --> 02:03:20,007 Shipmates, hogy egy két-szálú lecke, a lecke mindannyiunk számára, mint a bűnös ember, és egy 1678 02:03:20,007 --> 02:03:23,002 tanulság számomra, mint egy pilóta az élő Isten. 1679 02:03:23,002 --> 02:03:28,001 Mint a bűnös emberek, ez egy lecke mindannyiunk számára, mert a történet a bűn, kemény- 1680 02:03:28,001 --> 02:03:33,087 heartedness, hirtelen felébredt félelmek, gyors büntetés, megtérés, ima és 1681 02:03:33,087 --> 02:03:37,002 végül a felszabadulás és az öröm Jónás. 1682 02:03:37,002 --> 02:03:42,007 Mint minden bűnös emberek között, a bűn ennek fia Amittai az ő szándékos 1683 02:03:42,007 --> 02:03:47,909 engedetlenség az Isten parancsára - nem baj most már, hogy mi a parancs volt, vagy hogy hogyan 1684 02:03:47,909 --> 02:03:51,076 közvetített - amit talált egy kemény parancsot. 1685 02:03:51,076 --> 02:03:57,026 De a dolog, hogy Isten velünk nem nehéz számunkra, hogy nem - ne feledjük, hogy - 1686 02:03:57,026 --> 02:04:02,017 és így ő oftener parancsolja, mint törekvését, hogy meggyőzze. 1687 02:04:02,017 --> 02:04:07,061 És ha engedelmeskedünk Istennek, meg kell engedelmeskedni magunkat, és ez ebben az engedelmeskedett 1688 02:04:07,061 --> 02:04:12,032 magunkat, amelyben a keménysége engedelmeskedik Isten áll. 1689 02:04:12,032 --> 02:04:17,000 "Ezzel a bűn az engedetlenség benne, Jonah tovább flouts az Isten, a 1690 02:04:17,000 --> 02:04:19,011 igyekszik menekülni tőle. 1691 02:04:19,011 --> 02:04:23,055 Azt hiszi, hogy a hajó által a férfiak viszi őt az országokban, ahol Isten nem 1692 02:04:23,055 --> 02:04:30,052 uralkodása, de csak a kapitányok a föld. Ő skulks a hajókikötők of Joppéban, és 1693 02:04:30,052 --> 02:04:33,043 célja egy hajó, ami tartó Társis. 1694 02:04:33,043 --> 02:04:37,005 Ott lapul, talán egy eddig észrevétlen értelme van. 1695 02:04:37,005 --> 02:04:41,076 Mindent számításba véve Társis lehetett volna más, mint a modern város Cadiz. 1696 02:04:41,076 --> 02:04:44,068 Ez a véleménye a tanult emberek. 1697 02:04:44,068 --> 02:04:50,229 És hol van Cadiz, shipmates? Cadiz van Spanyolországban, amennyire a víz, a 1698 02:04:50,229 --> 02:04:55,034 Joppa, ahogyan Jónás esetleg még hajózott azon ősi időkben, amikor az Atlanti-óceán 1699 02:04:55,034 --> 02:04:58,039 volt, szinte ismeretlen tengeren. 1700 02:04:58,039 --> 02:05:02,009 Mert Joppa, a modern Jaffa, shipmates van a legkeletibb partján 1701 02:05:02,009 --> 02:05:08,979 Földközi-tenger, a szíriai, és Társis vagy Cadiz több mint kétezer mérföld a 1702 02:05:08,979 --> 02:05:13,061 nyugatra, hogy csak kívül a Gibraltári-szoroson. 1703 02:05:13,061 --> 02:05:20,029 Nem láttok-é tehát, shipmates, hogy Jónás igyekezett menekülni világszerte Istentől? 1704 02:05:20,029 --> 02:05:20,032 Nyomorult ember! 1705 02:05:20,032 --> 02:05:27,062 Oh! a legtöbb hitvány és méltó minden megvetés, a slouched kalap és bűnös szem, 1706 02:05:27,062 --> 02:05:33,013 skulking az ő Isten ólálkodnak között a szállítási, mint egy aljas tolvaj sietett, hogy 1707 02:05:33,013 --> 02:05:35,025 átkelni a tengeren. 1708 02:05:35,025 --> 02:05:39,094 Tehát rendezetlen, saját elítélte az ő megnézi, hogy már volt-e rendőrök ezekben 1709 02:05:39,094 --> 02:05:44,042 nap, Jónás, a puszta gyanú, hogy valami baj van, már letartóztatták ere ő 1710 02:05:44,042 --> 02:05:46,006 megérintett egy pakli. 1711 02:05:46,006 --> 02:05:53,037 Hogy világosan he'sa szökésben! Nem poggyász, nem egy kalap-doboz, láda, vagy a szőnyeg-bag, - nem 1712 02:05:53,037 --> 02:05:56,071 barátai kísérik őt a rakpart azok Adieux. 1713 02:05:56,071 --> 02:06:01,969 Végül, miután sok elől kereső, ő megtalálja a Társis hajót befogadó az utolsó 1714 02:06:01,969 --> 02:06:07,075 tételeket az ő rakomány és ahogy lépéseket a fedélzeten, hogy a kapitány az utastérben, az összes 1715 02:06:07,075 --> 02:06:10,024 a tengerészek a pillanatban álljon el 1716 02:06:10,024 --> 02:06:14,539 emelő az áruk, a jel az idegen szemmel verés. 1717 02:06:14,539 --> 02:06:19,065 Jónás szerint ez, de hiába próbálja meg minden könnyű és bizalmat, hiába 1718 02:06:19,065 --> 02:06:22,051 esszék a szerencsétlen mosolyával. 1719 02:06:22,051 --> 02:06:27,909 Erős intuíció az ember biztosítja a tengerészek azt nem lehet ártatlan. 1720 02:06:27,909 --> 02:06:32,067 Az ő derűs, de még mindig komoly út, az egyik azt súgja a másik - "Jack, ő 1721 02:06:32,067 --> 02:06:38,349 kirabolt egy özvegy, "vagy" Joe, te jel neki, he'sa bigamista, "vagy" Harry fiam, azt hiszem 1722 02:06:38,349 --> 02:06:40,659 ő a házasságtörő kirobbant börtönben a régi 1723 02:06:40,659 --> 02:06:45,012 Gomorra, vagy talán az egyik hiányzik gyilkosok a Szodoma ". 1724 02:06:45,012 --> 02:06:49,063 Egy másik fut olvasni a törvényjavaslatot, ami beragadt ellen hordócsap fel a rakparton, amely 1725 02:06:49,063 --> 02:06:54,279 a hajó kikötött, mely 500 aranyat a félelem a 1726 02:06:54,279 --> 02:06:58,038 apagyilkosság, és leírását tartalmazó személye. 1727 02:06:58,038 --> 02:07:03,025 Ő olvas, és úgy néz ki, a Jónás a törvényjavaslatot, míg minden szimpatikus shipmates most 1728 02:07:03,025 --> 02:07:06,729 tömegben kerek Jónás, kész kezüket rá. 1729 02:07:06,729 --> 02:07:12,038 Frighted Jónás remeg, és rajta minden bátorsága az ő arcát, csak úgy néz ki, hogy 1730 02:07:12,038 --> 02:07:17,019 sokkal inkább gyáva. Nem fogja vallani magát, gyanús, de 1731 02:07:17,019 --> 02:07:19,979 mely maga is erős gyanút. 1732 02:07:19,979 --> 02:07:24,038 Így tesz a legjobbat, és amikor a matrózok meg neki, hogy ne legyen az ember, ami 1733 02:07:24,038 --> 02:07:29,029 hirdetett, hogy hadd át, s leszáll a kabinba. 1734 02:07:29,029 --> 02:07:33,049 "Ki van ott?" Sír a kapitány az ő elfoglalt íróasztal, sietve teszi ki a papírokat 1735 02:07:33,049 --> 02:07:38,729 A Vám -'Who van ott? "Oh! hogy hogyan ártalmatlan kérdés Mangles 1736 02:07:38,729 --> 02:07:39,969 Jonah! 1737 02:07:39,969 --> 02:07:43,024 Mert abban a pillanatban majdnem fordul menekülni újra. 1738 02:07:43,024 --> 02:07:47,092 De gyűlések. "Keresek egy passzus a hajó Társis; 1739 02:07:47,092 --> 02:07:50,043 milyen hamar vitorla vagytok, uram? " 1740 02:07:50,043 --> 02:07:55,087 Eddig a forgalmas kapitány nem nézett fel Jónás, de a férfi most előtt áll 1741 02:07:55,087 --> 02:08:02,002 vele, de nem előbb, nem is hallani, hogy tompa hangon, mint ahogy a darts vizsgálatában pillantással. 1742 02:08:02,002 --> 02:08:08,026 "Mi vitorla a következő dagály jön," végre lassan válaszolt, még mindig feszülten 1743 02:08:08,026 --> 02:08:12,096 méregette őt. "Alig, uram ?'--' Hamarosan minden 1744 02:08:12,096 --> 02:08:15,046 becsületes ember, hogy megy az utas. " 1745 02:08:15,046 --> 02:08:20,979 Ha! Jónás, ez egy másik stab. De gyorsan hívások el a kapitány a 1746 02:08:20,979 --> 02:08:22,001 that illata. 1747 02:08:22,001 --> 02:08:26,061 "Én vitorla ti," - mondja, - "a folyosón, hogy mennyi pénz ez? - Fogok fizetni 1748 02:08:26,061 --> 02:08:27,083 most. " 1749 02:08:27,083 --> 02:08:32,067 Mert meg van írva, különösen, shipmates, mintha a dolog nem lehet figyelmen kívül hagyni 1750 02:08:32,067 --> 02:08:37,095 ebben a történetben ", hogy ő kifizette a viteldíjat annak" ere a hajó nem vitorlát. 1751 02:08:37,095 --> 02:08:42,008 És figyelembe az összefüggésben ez tele van értelme. 1752 02:08:42,008 --> 02:08:48,007 "Most Jónás kapitány, shipmates volt, akinek a megkülönböztetés érzékeli bűnözés ilyenek, de 1753 02:08:48,007 --> 02:08:52,005 akinek vágy kiteszi azt csak a pénztelen. 1754 02:08:52,005 --> 02:08:57,729 Ebben a világban, shipmates, bűn fizet az utat is szabadon utazhatnak, és a nélkül 1755 02:08:57,729 --> 02:09:02,839 útlevél, mivel az erény, ha egy koldus, megáll minden határon. 1756 02:09:02,839 --> 02:09:07,094 Jónás kapitánya készül, hogy teszteljék a hossza Jónás pénztárcáját, mire bíró őt 1757 02:09:07,094 --> 02:09:12,469 nyíltan. Ő díjakat rá háromszor a szokásos összeget, és 1758 02:09:12,469 --> 02:09:13,339 ez beleegyezett Mıvelet. 1759 02:09:13,339 --> 02:09:19,036 Aztán a kapitány tudja, hogy Jónás egy szökésben, de egyúttal elhatározza, hogy 1760 02:09:19,036 --> 02:09:23,000 segít egy járatra, előkészíti a hátsó arany. 1761 02:09:23,000 --> 02:09:28,002 Mégis, amikor Jónás meglehetősen előveszi pénztárcáját, óvatos gyanú is molesztál the 1762 02:09:28,002 --> 02:09:32,064 Kapitány. Ő gyűrű érmét talál egy hamisítvány. 1763 02:09:32,064 --> 02:09:37,789 Nem hamisító, semmilyen módon, azt motyogja, és Jónás kerül le a folyosón. 1764 02:09:37,789 --> 02:09:42,076 "Mutass rá az én állam-szoba, Uram, mondja Jónás most," Én vagyok az utazással fáradt, én kell aludni. " 1765 02:09:42,076 --> 02:09:47,018 "Te lookest tetszik," mondja a kapitány, "van a te szoba." 1766 02:09:47,018 --> 02:09:51,789 Jónás belép, és azt zárd be az ajtót, de a zár nem tartalmaz kulcsot. 1767 02:09:51,789 --> 02:09:56,789 Meghallgatás neki ostobán matat ott a kapitány nevet szerény magának, és 1768 02:09:56,789 --> 02:10:00,979 Mutters valamit az ajtók elítéltek "sejtek nem szabad, hogy 1769 02:10:00,979 --> 02:10:02,076 belülre. 1770 02:10:02,076 --> 02:10:07,839 Minden öltözött és poros, mint ő, Jónás veti magát a fekhelyen, és úgy találja, 1771 02:10:07,839 --> 02:10:11,008 A kis állam szobában mennyezeti szinte pihenő a homlokán. 1772 02:10:11,008 --> 02:10:14,062 A levegő közel van, és Jónás kapálózása. 1773 02:10:14,062 --> 02:10:20,063 Aztán, a szerződéses lyuk, süllyesztett is, alatta a hajó víz-line, Jonah úgy érzi, 1774 02:10:20,063 --> 02:10:26,005 A beharangozva sejtelem az, hogy a fojtogató órában, amikor a bálna tart vele a 1775 02:10:26,005 --> 02:10:30,014 legkisebb a belei "osztályon. 1776 02:10:30,014 --> 02:10:34,789 "Menetes saját tengelye falához, ringató lámpa kicsit rezeg a 1777 02:10:34,789 --> 02:10:40,008 Jónás szobájába, és a hajó, dőlés felett felé rakpart a súlyát 1778 02:10:40,008 --> 02:10:43,017 utolsó bála kapott, a lámpa, láng és 1779 02:10:43,017 --> 02:10:48,349 Az összes, bár enyhe mozgást, továbbra is fenntartja az állandó ferdeség a 1780 02:10:48,349 --> 02:10:54,159 hivatkozás a szoba, bár, az igazat megvallva, tévedhetetlenül egyenes magát, de készült 1781 02:10:54,159 --> 02:10:58,959 Nyilvánvaló, a hamis, hazug értékei között, amelyek lógott. 1782 02:10:58,959 --> 02:11:04,052 A lámpa riasztások és megrémít Jónás, ahogy feküdt a fekvőhely a meggyötört szemét tekercs 1783 02:11:04,052 --> 02:11:10,349 körül a helyet, és ez eddig sikeresnek szökésben nem talál menedéket az ő 1784 02:11:10,349 --> 02:11:12,007 Nyugtalan pillantást. 1785 02:11:12,007 --> 02:11:16,022 De ez ellentmondás a lámpa egyre appals őt. 1786 02:11:16,022 --> 02:11:19,096 A padló, a mennyezet, és az oldalsó, mind fonák. 1787 02:11:19,096 --> 02:11:26,029 "Oh! így a lelkiismeretem lóg bennem! "ő nyög," egyenesen felfelé, így égési sérülések, de 1788 02:11:26,029 --> 02:11:30,095 a kamarák lelkem van minden görbeségen! 1789 02:11:30,095 --> 02:11:36,003 "Mint aki éjszaka után részeg mulatozás hies az ágyába, még nem heverte, de 1790 02:11:36,003 --> 02:11:40,093 A lelkiismeret még szúró őt, mint a plungings a római verseny ló, de így 1791 02:11:40,093 --> 02:11:43,041 sokkal inkább a sztrájk acél címkéket 1792 02:11:43,041 --> 02:11:49,014 őt, mint aki abban a nyomorúságos helyzetére is fordul és fordul a szeleburdi kín, 1793 02:11:49,014 --> 02:11:55,055 imádkoztak Isten megsemmisülést, amíg a fit kell átadni, és végül közepette forgatagában 1794 02:11:55,055 --> 02:11:58,059 jaj, úgy érzi, egy mély kábulatban lop át 1795 02:11:58,059 --> 02:12:03,077 rá, mivel több mint a férfi, aki elvérzik, a lelkiismeret a seb, és van 1796 02:12:03,077 --> 02:12:09,006 naught elállítani azt; így azután fájó wrestlings az ő horgonyzó, Jónás csodája 1797 02:12:09,006 --> 02:12:14,053 súlyos szenvedés magával rántja őt fuldokló le aludni. 1798 02:12:14,053 --> 02:12:19,082 "És most ideje dagály eljött, a hajó vet ki rá kábelek, és a 1799 02:12:19,082 --> 02:12:25,086 kihalt rakpart the uncheered hajót Társis minden careening, siklik a tengerre. 1800 02:12:25,086 --> 02:12:30,064 Azt a hajót, barátaim, volt az első feljegyzett csempészek! A csempészett volt 1801 02:12:30,064 --> 02:12:34,061 Jónás. De a tenger felkelők, ő nem fogja viselni a 1802 02:12:34,061 --> 02:12:35,092 gonosz terhét. 1803 02:12:35,092 --> 02:12:40,018 Borzasztó vihar jön be, a hajó olyan, mint a break. 1804 02:12:40,018 --> 02:12:45,041 De most, amikor a fedélzetmester hívások minden kezét, hogy könnyítsen neki, ha dobozok, bálák, és üvegedények 1805 02:12:45,041 --> 02:12:50,008 nem csattant a vízbe, amikor a szél visító, és a férfiak kiabálás, és a 1806 02:12:50,008 --> 02:12:52,046 Minden eleme mennydörgés a taposás láb 1807 02:12:52,046 --> 02:12:59,003 jobbról Jónás feje, minden a tomboló lárma, Jónás alszik a szörnyű álom. 1808 02:12:59,003 --> 02:13:05,002 Ő nem lát fekete égbolt és a tomboló tenger, úgy érzi, nem a tántorgó gerendák, és a kis hall 1809 02:13:05,002 --> 02:13:10,078 ő vagy heeds ő messze rohanás a hatalmas bálna, ami még most is nyitott száj 1810 02:13:10,078 --> 02:13:12,072 cleaving a tengerek utána. 1811 02:13:12,072 --> 02:13:19,031 Igen, shipmates, Jónás lement a hajó oldalán - a horgonyzó az utastérben 1812 02:13:19,031 --> 02:13:22,006 ahogy vettem, és aludt. 1813 02:13:22,006 --> 02:13:27,019 De a rémült mester jön hozzá, és sikoly az ő halott fülébe: "Mit legaljasabb 1814 02:13:27,019 --> 02:13:29,086 Te, ó, hálófülke! merülnek fel! 1815 02:13:29,086 --> 02:13:35,042 Megdöbbent az ő levertség által borzalmas kiáltást, Jónás staggers talpra, és 1816 02:13:35,042 --> 02:13:39,999 botorkálva a fedélzetre, megragadja a lepel, hogy nézd meg a tengeren. 1817 02:13:39,999 --> 02:13:45,058 De abban a pillanatban ő ívelt fel egy párduc hullám szökkent át a bástyák. 1818 02:13:45,058 --> 02:13:51,119 Hullám után hullám, így ugrik be a hajót, és megállapította, nem gyors nyílás fut ordítozó 1819 02:13:51,119 --> 02:13:56,027 előre és hátra, míg a tengerészek jönnek Közeledjetek az fulladás, miközben még a felszínen. 1820 02:13:56,027 --> 02:14:00,068 Örökké, mint a fehér hold megmutatja féljetek arcát a meredek vízmosások a 1821 02:14:00,068 --> 02:14:06,083 A sötétség fölött, döbbenten látja, Jónás a tartási orrárboc mutató magas felfelé, 1822 02:14:06,083 --> 02:14:11,004 de hamarosan újra lefelé verte felé meggyötört mély. 1823 02:14:11,004 --> 02:14:14,059 "Terror után rémület fut kiabált át a lelkét. 1824 02:14:14,059 --> 02:14:19,077 Minden a meghunyászkodó attitűdök, az Isten-szökevény most is egyértelműen ismertek. 1825 02:14:19,077 --> 02:14:24,058 A matrózok jel neki, inkább bizonyos nő a gyanú rá, és végül, 1826 02:14:24,058 --> 02:14:29,021 teljes mértékben teszt az igazságot, hivatkozva az egész ügyet a magas Ég, hogy esik 1827 02:14:29,021 --> 02:14:34,489 sorsvetés, hogy az, akinek oka ennek a nagy vihar rajtuk volt. 1828 02:14:34,489 --> 02:14:39,259 A tétel Jónás, hogy felfedezte, akkor hogyan dühösen azt mob vele együtt 1829 02:14:39,259 --> 02:14:40,006 kérdéseket. 1830 02:14:40,006 --> 02:14:43,056 "Mi a te foglalkozása? Honnan jössz? 1831 02:14:43,056 --> 02:14:46,031 Te az országban? Milyen emberek? 1832 02:14:46,031 --> 02:14:50,006 De Mark most én shipmates, a viselkedés a szegény Jónás. 1833 02:14:50,006 --> 02:14:54,047 A lelkes tengerészek hanem forduljon, aki ő, és honnan, mivel nemcsak 1834 02:14:54,047 --> 02:14:58,081 választ kapni, hogy ezekre a kérdésekre, de hasonlóképpen egy másik kérdésre adott nem 1835 02:14:58,081 --> 02:15:01,007 fel általuk, de a kéretlen válasz 1836 02:15:01,007 --> 02:15:06,109 kényszerített Jónás a kemény Isten keze, ami rajta. 1837 02:15:06,109 --> 02:15:10,092 "Én vagyok a héber" kiált -, majd -'I félik az Urat az Isten, az ég kinek 1838 02:15:10,092 --> 02:15:13,028 tette a tengert és a szárazföldet! 1839 02:15:13,028 --> 02:15:18,006 Félelem neki, O Jonah? Igen, jól mightest te félelme az Úr Isten 1840 02:15:18,006 --> 02:15:18,094 AKKOR! 1841 02:15:18,094 --> 02:15:24,003 Azonnal, most megy, hogy egy beismerő vallomást, aminek következtében a tengerészek lett 1842 02:15:24,003 --> 02:15:27,032 egyre több és több megdöbbenve, de még mindig siralmas. 1843 02:15:27,032 --> 02:15:32,094 Mert amikor Jónás, még nem könyörgõ Isten irgalmát, mert hanem nagyon is jól ismerte a 1844 02:15:32,094 --> 02:15:37,489 sötétsége a sivatagok, - amikor a szerencsétlen Jónás kiált nekik, hogy neki és 1845 02:15:37,489 --> 02:15:40,239 öntött neki oda a tengerbe, mert tudta 1846 02:15:40,239 --> 02:15:45,083 hogy ő kedvéért ez a nagy vihar volt rájuk, ők pedig kegyesen tőle, 1847 02:15:45,083 --> 02:15:48,859 és igyekszik más módon, hogy mentse a hajót. 1848 02:15:48,859 --> 02:15:54,067 De minden hiába, a felháborodott vihar üvölt hangosabban, majd egyik kezével emelt 1849 02:15:54,067 --> 02:16:01,043 invokingly Istenhez, a másik, hogy nem unreluctantly megragadják Jónás. 1850 02:16:01,043 --> 02:16:06,083 "És most íme Jónás vett fel, mint egy horgonyt, és esett a tengerbe; ha azonnal an 1851 02:16:06,083 --> 02:16:12,039 olajos nyugalom lebeg ki a keleti és a tenger még mindig, mint Jónás hordozza le a 1852 02:16:12,039 --> 02:16:15,004 Gale vele, így sima vízzel mögött. 1853 02:16:15,004 --> 02:16:21,629 Lemegy az örvénylő szívében egy ilyen gazdátlan felfordulás, hogy alig heeds 1854 02:16:21,629 --> 02:16:26,089 a pillanat, amikor esik forrongó a tátongó állkapcsa várja őt, és a bálna 1855 02:16:26,089 --> 02:16:32,065 lő-a minden elefántcsont fogai, mint oly sok fehér csavarok, az ő börtönben. 1856 02:16:32,065 --> 02:16:36,054 Ezután Jónás imádkozott az Úrhoz ki a hal gyomrában. 1857 02:16:36,054 --> 02:16:40,044 But megfigyelni imáját, és tanulni egy súlyos leckét. 1858 02:16:40,044 --> 02:16:45,071 A bűnös, mint ő, Jónás nem sírni és jajgat a közvetlen szabadulásért. 1859 02:16:45,071 --> 02:16:48,092 Úgy érzi, hogy a rettenetes büntetés igazságos. 1860 02:16:48,092 --> 02:16:53,079 Elhagyja minden szabadulás Isten, contenting magát ezzel, hogy ellenére 1861 02:16:53,079 --> 02:16:58,067 minden fájdalmak és gyötrő, akkor is nézd felé az Ő szent templomában. 1862 02:16:58,067 --> 02:17:04,629 És itt, shipmates, igaz és hű bűnbánat, nem zajos a kegyelmet, de 1863 02:17:04,629 --> 02:17:06,879 Hálás büntetés. 1864 02:17:06,879 --> 02:17:12,039 És hogyan Istennek tetsző volt ez a magatartás Jónás, megjelenik a végleges szabadulás 1865 02:17:12,039 --> 02:17:14,093 rá a tenger és a bálna. 1866 02:17:14,093 --> 02:17:20,082 Shipmates, azt ne tegye Jónás előtt kell másolni az ő bűne, hanem én neki helyet 1867 02:17:20,082 --> 02:17:27,014 Mielőtt a modell bűnbánat. Sin nem, de ha igen, vigyázzatok a megtérésre 1868 02:17:27,014 --> 02:17:30,081 rá úgy, mint Jónás. " 1869 02:17:30,081 --> 02:17:34,084 Miközben beszélt ezeket a szavakat, az üvöltő a visító, ferde vihar 1870 02:17:34,084 --> 02:17:40,029 nem úgy tűnt, hogy új hatalom a prédikátor, aki, amikor leírja Jónás tengeri 1871 02:17:40,029 --> 02:17:42,989 vihar, úgy tűnt dobta a vihar magát. 1872 02:17:42,989 --> 02:17:47,999 Mély mellkasa zihált, mint egy erős hullámzás, a karok dobta tűnt a hadviselő 1873 02:17:47,999 --> 02:17:53,031 elemeket a munka, és a mennydörgés that gördült el le a füstös képű homlokát, és 1874 02:17:53,031 --> 02:17:55,052 a fény ugró a szeme, mindent 1875 02:17:55,052 --> 02:18:00,083 az ő egyszerű hallgatóság néz rá egy gyors attól tartanak, hogy furcsa volt nekik. 1876 02:18:00,083 --> 02:18:04,096 Ott most jött egy szünet az ő néz, ahogy csendben átadta a leveleket a Könyv 1877 02:18:04,096 --> 02:18:10,065 még egyszer, és végül, mozdulatlanul állt, csukott szemmel, a 1878 02:18:10,065 --> 02:18:13,759 Jelenleg tűnt communing Istennel és önmagát. 1879 02:18:13,759 --> 02:18:17,097 De megint fölé hajolt felé az emberek, és fejét lehajtva alázatos, egy 1880 02:18:17,097 --> 02:18:24,053 aspektusa a legmélyebb még manliest alázat, szólott ezeket a szavakat: 1881 02:18:24,053 --> 02:18:31,005 "Shipmates, Isten megteremtette, de egyrészt rátok, mindkét kezével nyomja le rám. 1882 02:18:31,005 --> 02:18:36,079 Elolvastam, amit ti sötét fény az enyém a leckét, hogy Jónás tanítja az összes 1883 02:18:36,079 --> 02:18:42,009 bűnösök, és ezért ti, és még nekem, mert én vagyok a nagyobb bűnös, mint a 1884 02:18:42,009 --> 02:18:43,081 ti. 1885 02:18:43,081 --> 02:18:48,056 És most, hogy szívesen lenne jöttem le a mast-fej ül a nyílások vannak 1886 02:18:48,056 --> 02:18:54,359 ahol ülni, és hallgatni, ahogy hallgatni, míg valaki közületek olvassa ME, hogy más 1887 02:18:54,359 --> 02:19:00,369 és szörnyű tanulság, amely Jónás tanítja nekem, mint egy pilóta az élő Isten. 1888 02:19:00,369 --> 02:19:05,053 Hogyan lévén felkent pilot-próféta, vagy a hangszóró a valódi dolgokat, és parancsolta a 1889 02:19:05,053 --> 02:19:11,979 Urat, hogy hangot azon kellemetlen igazságokat a fülébe egy gonosz Ninive, Jónás, felháborodva 1890 02:19:11,979 --> 02:19:14,489 az ellenséges kellett emelni, elmenekült 1891 02:19:14,489 --> 02:19:20,039 küldetését, és kérte, hogy elkerülje a vám és az ő Istene azáltal hajó Joppa. 1892 02:19:20,039 --> 02:19:24,047 De Isten mindenütt jelen van, Társis soha el. 1893 02:19:24,047 --> 02:19:29,021 Mint láttuk, Isten jött rá a bálna, és elnyelte őt le az élő 1894 02:19:29,021 --> 02:19:35,068 öblök a végzet, és a gyors slantings tépte magával "a közepén a 1895 02:19:35,068 --> 02:19:38,009 tengerek, "ahol a eddying mélyén szar volt neki, 1896 02:19:38,009 --> 02:19:43,047 10.000 öl meg, és a "gyomok voltak burkolózva a fejét", és minden 1897 02:19:43,047 --> 02:19:47,021 vizes világát jaj bowled fölötte. 1898 02:19:47,021 --> 02:19:52,003 De akkor is túl távol minden zuhannak -'out a hasa hell' - amikor 1899 02:19:52,003 --> 02:19:58,001 a bálna földelt fel az óceán legnagyobb csontok, még akkor is, Isten meghallotta a engulphed, 1900 02:19:58,001 --> 02:20:00,069 bűnbánatot próféta, amikor így kiáltott. 1901 02:20:00,069 --> 02:20:05,096 Aztán Isten szóla a halat, és a remegő hideg és sötétség a tenger, 1902 02:20:05,096 --> 02:20:11,109 a bálna jött breeching felé a meleg és kellemes napot, és minden élvezetek 1903 02:20:11,109 --> 02:20:14,014 a levegő és a föld, és a "hányt ki Jonah 1904 02:20:14,014 --> 02:20:20,082 fel a száraz, "amikor a szót az Úr másodszor is, és Jónás, véraláfutásos 1905 02:20:20,082 --> 02:20:26,093 és megverték - a fülét, mint két tengeri kagyló, még multitudinously zúgolódás a 1906 02:20:26,093 --> 02:20:30,014 óceán - Jónás nem a Mindenható parancsait. 1907 02:20:30,014 --> 02:20:34,034 És mi volt az, shipmates? Hogy hirdessék az igazságot az arcát 1908 02:20:34,034 --> 02:20:37,109 Hazugság! Ennyi volt! 1909 02:20:37,109 --> 02:20:41,092 "Ez shipmates, ez a másik tanulság, és jaj annak az pilótája az élő 1910 02:20:41,092 --> 02:20:46,249 Isten, aki sértést meg. Jaj annak, akit ez a világ varázsa a 1911 02:20:46,249 --> 02:20:47,052 Gospel kötelessége! 1912 02:20:47,052 --> 02:20:52,509 Jaj annak, aki arra törekszik, hogy öntsön olajat a vízen, amikor Isten főzött őket egy 1913 02:20:52,509 --> 02:20:56,046 erős szél! Jaj annak, aki arra törekszik, hogy kérem, nem pedig 1914 02:20:56,046 --> 02:20:57,089 to appal! 1915 02:20:57,089 --> 02:21:01,999 Jaj annak, akinek jó név többet neki, mint a jóság! 1916 02:21:01,999 --> 02:21:06,001 Jaj annak, aki ebben a világban, a bíróságok nem gyalázat! 1917 02:21:06,001 --> 02:21:12,609 Jaj annak, aki nem lenne igaz, bár, hogy hamis volt üdvösséget! 1918 02:21:12,609 --> 02:21:18,499 Igen, jaj annak, aki, mint a nagy kísérleti Paul megvan, míg prédikál mások 1919 02:21:18,499 --> 02:21:23,016 magának egy hajótörött! " 1920 02:21:23,016 --> 02:21:27,239 Eldobta és elesett el magát egy pillanatra, aztán emelő arcát nekik 1921 02:21:27,239 --> 02:21:32,068 ismét megmutatta mély öröm a szemében, ahogy felkiáltott a mennyei lelkesedéssel, - "De 1922 02:21:32,068 --> 02:21:36,056 oh! shipmates! A jobbra keze 1923 02:21:36,056 --> 02:21:41,879 minden jaj, van egy biztos örömére, és nagyobb a tetején, hogy öröm, mint az 1924 02:21:41,879 --> 02:21:46,109 alja jaj mély. Nem ez a fő-teherautó magasabb, mint az 1925 02:21:46,109 --> 02:21:48,099 Kelson alacsony? 1926 02:21:48,099 --> 02:21:54,016 Delight, hogy neki - sokkal, sokkal felfelé, és befelé örömére -, akik ellen a büszke istenek 1927 02:21:54,016 --> 02:22:00,004 and commodores ezen a földön, mindig áll elő saját kérlelhetetlen önmagát. 1928 02:22:00,004 --> 02:22:05,009 Delight van vele, akinek erős karját még támogatják őt, ha a hajó ennek a bázis 1929 02:22:05,009 --> 02:22:08,066 áruló világot ment meg alatta. 1930 02:22:08,066 --> 02:22:13,089 Delight, hogy neki, aki nem ad negyedévben az igazságot, és megöli, égési sérülések, és elpusztítja 1931 02:22:13,089 --> 02:22:18,078 minden bűntől, bár ő vájd ki a köntöst szenátorok és bírák. 1932 02:22:18,078 --> 02:22:24,056 Delight, - top-gáláns öröme, hogy őt, aki elismeri, nincs törvény, vagy uram, de a 1933 02:22:24,056 --> 02:22:28,066 Lord ő Istene, és csak hazafi a mennybe. 1934 02:22:28,066 --> 02:22:34,003 Delight van hozzá, akit a hullámok a hullámok a tenger a szilaj 1935 02:22:34,003 --> 02:22:38,032 csőcselék soha nem rázza ebből biztos Keel a középkor. 1936 02:22:38,032 --> 02:22:44,021 És örök öröm és deliciousness lesz a, aki jön, hogy állapítson meg le, mondhatjuk, 1937 02:22:44,021 --> 02:22:51,022 az ő utolsó lehelete - Atyám! - főként ismert nekem te rúd - Mortal és halhatatlan, 1938 02:22:51,022 --> 02:22:52,879 Itt halok meg. 1939 02:22:52,879 --> 02:22:57,759 Törekedtem, hogy Tied, több, mint hogy ez a világ, vagy az enyém. 1940 02:22:57,759 --> 02:23:03,359 De ez semmi: bízom örökkévalóságot Hozzád, amit az ember, hogy meg kell élni 1941 02:23:03,359 --> 02:23:07,093 ki az élettartama az ő Istene? " 1942 02:23:07,093 --> 02:23:12,059 Azt mondta, nem több, de lassan hullámzó a áldás, eltakarta arcát 1943 02:23:12,059 --> 02:23:18,029 kezét, és így maradt térdelve, míg az egész nép eltávozott, s maradt 1944 02:23:18,029 --> 02:23:23,007 Egyedül az a hely. 1945 02:23:23,007 --> 99:59:59,999 >