معرفی TED-Ed: درسهایی که ارزش به اشتراک گذاری دارند
-
0:01 - 0:02همین حالا، جایی این دور و بر،
-
0:02 - 0:05یک معلم در حال ارائه درسی تعیین کننده
و تاثیرگذار به کلاسش است. -
0:06 - 0:08میخواهم ذهنتان را درگیر این مساله کنم.
-
0:08 - 0:12کریس اندرسون: سعی داشتم عمیقاً درک کنم
کره زمین ما چقدر وسیع است. -
0:12 - 0:15لوگن سمالی: اما درس تنها به گوش
کسانی میرسد که در آن کلاس هستند. -
0:15 - 0:17چه میشود اگر آن را ضبط کنیم؟
-
0:17 - 0:18این چرخ دندانه دار است.
-
0:18 - 0:20ل.س: اگر انیماتورهای حرفه ای
و طراحان نمودار -
0:20 - 0:22می توانستند به آن روح ببخشند چی؟
-
0:22 - 0:25ک.ا: این شیئی عادی است
که یک میلیون کره زمین در آن جا میگیرند. -
0:25 - 0:27چند فرورفتگی و چند دندانه دارد.
-
0:27 - 0:29این راه حل فیزو بود--
-
0:29 - 0:31ل.س: وقتی درس کامل میشود،
کنجکاوی شعله میکشد. -
0:31 - 0:32ک.ا: بزرگیش حیرت آور است.
-
0:33 - 0:34ا.س: چیز جالبی رخ میدهد.
-
0:34 - 0:37ک.ا: بر روی نقشه کل جهان هستی،
تنها سر سوزنی است. -
0:37 - 0:41ا.س: دری بر روی باریکه نوری که
به چشمهایش بر میگردد بسته میشود. -
0:41 - 0:43ل.س: آن گروه دانش آموز
یک قدم نزدیکتر میشود -
0:43 - 0:47به آنچه که هر معلمی امیدوار است
دانش آموزانش به آن تبدیل شوند: -
0:47 - 0:48تا آخر عمر دانش طلب.
-
0:48 - 0:50ا.س: بسته به فاصله بین دو جایگاه --
-
0:50 - 0:53ک.ا: جستجوی دانش و ادراک
هیچ وقت خسته کننده نمیشود. -
0:53 - 0:57ا.س: او سرعت نور را به مقیاس
دو درصد میزان اصلی آن محاسبه میکند. -
0:57 - 1:01ک.ا: هر چه بیشتر بدانید،
جهان شگفت انگیزتر به نظر میرسد. -
1:01 - 1:03این هدف اصلی TED-Ed است:
-
1:03 - 1:05ضبط و بسط و تقویت
-
1:05 - 1:07صدای بزرگترین معلمهای جهان.
-
1:07 - 1:10او این کار را در سال ۱۸۴۹ انجام میدهد.
-
1:10 - 1:13ک.ا: احتمالات دیوانهوار،
و پرسشهای پاسخ داده نشده است که -
1:13 - 1:14ما را پیش میراند.
-
1:14 - 1:17پس کنجکاو بمانید.
-
1:20 - 1:24TED-Ed در واقع دعوتی است از
معلمهای سرتاسر جهان -
1:24 - 1:25به ارسال بهترین درسهایشان.
-
1:25 - 1:29جوردن ریوز: ما همه موارد ارسالی را
بررسی کرده و با مدرسها کار میکنیم -
1:29 - 1:32تا هر درس را بهبود بدهیم و مطمئن شویم
که کمتر از ده دقیقه طول میکشند. -
1:32 - 1:35از آنجا به بعد، این تریبونهای
مجهز به ضبط را میفرستیم. -
1:35 - 1:37معلم جدیدترین درس خود را بالا میآورد،
-
1:37 - 1:40ضبط را میفشارد و میتواند آن را فوراً
با تیم پویانمایی ما به اشتراک بگذارد. -
1:40 - 1:43همچنین دعوتی است برای پویانماها.
-
1:43 - 1:45ما به دنبال انیماتورهای با استعدادیم
-
1:45 - 1:47که در این طرح شرکت کنند، کارهایشان را
ارسال کنند -
1:47 - 1:50و به ما کمک کنند این درسهای عالی
را پویانمایی کنیم. -
1:51 - 1:54ل.س: همین حالا، مدرس خوش ذوقی
آن بیرون هست -
1:54 - 1:55که دارد درسی سرنوشت ساز میدهد.
-
1:55 - 1:59تیم TED-Ed امیدوار است هر کسی
که نسبت به تعلیم و تربیت اشتیاق دارد -
1:59 - 2:00به ما کمک کند آن معلم را پیدا کنیم،
-
2:00 - 2:03آن لحظه را ضبط کنیم و آن را بسط بدهیم
-
2:07 - 2:11آن چنان که شایسته اش است.
- Title:
- معرفی TED-Ed: درسهایی که ارزش به اشتراک گذاری دارند
- Description:
-
هدف TED-Ed این است که صدای معلم های بزرگ جهان را ضبط کند و آن را به گوش همه برساند. ما این کار را با قرار دادن مدرسان خارق العاده در کنار پویانماهای بااستعداد انجام میدهیم تا کتابخانهای نو از ویدئوهای کنجکاوی برانگیز بسازیم. شما میتوانید در لینک زیر یک معلم یا پویانما را معرفی کنید یا یک درس پیشنهاد بدهید:
http://education.ted.com - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:12
![]() |
b a approved Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
b a edited Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
b a edited Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
b a edited Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Leila Ataei accepted Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Ali Nouranian edited Persian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing |