پناهگاههای اضطراری ساخته شده از مقوا
-
0:00 - 0:02سلام، من یک معمارم.
-
0:02 - 0:04و تنها معمار در جهان هستم که
-
0:04 - 0:08ساختمانها را با کاغذهایی مثل این لوله مقوایی میسازد،
-
0:08 - 0:10و این اولین نمایشگاهی بود
-
0:10 - 0:12که از لوله مقوایی برای ساختمانها استفاده میکرد.
-
0:12 - 0:16در سال ۱۹۸۶ در واقع خیلی قبل از اینکه مردم شروع به
-
0:16 - 0:20توجه كردن به مسائل اکولوژی و محیط زیست کنند،
-
0:20 - 0:24من شروع به آزمایش بر روی لولههای مقوایی
-
0:24 - 0:26به منظور استفاده از آنها برای اسکلت ساختمان کردم.
-
0:26 - 0:32آزمایش مواد جدید برای استفاده در ساختمان سازی بسیار پیچیده است،
-
0:32 - 0:34اما این لوله ها از آنچه که انتظار میرفت بسیار مقاومتر و قویتر بودند،
-
0:34 - 0:36همچنین ضدآب کردن این لولهها بسیار آسان بود،
-
0:36 - 0:38و همچنین، چون این یک ماده صنعتیست،
-
0:38 - 0:41ضد آتش و نسوز کردن آنها ممکن است.
-
0:41 - 0:45سپس در سال ۱۹۹۰، من این بنای موقتی را ساختم.
-
0:45 - 0:48و این اولین بنای موقتی بود که از کاغذ ساخته شده بود.
-
0:48 - 0:52در آن ۳۳۰ لوله به قطر ۵۵ سانتیمتر وجود دارد،
-
0:52 - 0:54و تنها ۱۲ لوله به ضخامت
-
0:54 - 0:56۱۲۰ ساتیمتر است، که حدود ۴ فیت عرض دارد.
-
0:56 - 0:59همانطور که در عکس میبینید، داخل آن توالت هست.
-
0:59 - 1:02و احیانا اگر دستمال توالت تمام شد،
-
1:02 - 1:04میتوانید یک تکه کاعذ از داخل دیوار پاره کنید.( خنده تماشاگران)
-
1:04 - 1:06خُب این خیلی قابل استفاده است.
-
1:06 - 1:10در سال ۲۰۰۰، در آلمان نمایشگاه بسیار بزرگی برپا بود.
-
1:10 - 1:13و از من خواسته شد که ساختمان را طراحی کنم.
-
1:13 - 1:16چونکه موضوع نمایشگاه مسائل محیط زیستی بود.
-
1:16 - 1:20بنابراین از من خواسته شد که که غرفهای از لوله های مقوایی بسازم،
-
1:20 - 1:22کاغذهای بازیافت شده.
-
1:22 - 1:25هدف من در طراحی این ساختمان کامل نشد.
-
1:25 - 1:27در واقع هدف من وقتی کامل شد که این ساختمان تخریب شد،
-
1:27 - 1:31زیرا همه کشورهای غرفههای زیادی را میسازند
-
1:31 - 1:34اما بعد از یک سال، ما نخالههای ساختمانی و ضایعات صنعتی زیادی ایجاد میکنیم.
-
1:34 - 1:39خُب بناهای زیادی باید دوباره مورد استفاده قرار گیرند و یا بازیافت شوند.
-
1:39 - 1:41بعداز این که این بنا بازیافت شد.
-
1:41 - 1:43این هدف نهایی طراحی من بود.
-
1:43 - 1:47بعد از آن من بسیار خوش شانس بودم که برنده مسابقهای
-
1:47 - 1:49به منظور احداث دومین پمپیدوسنتر فرانسه در
-
1:49 - 1:51شهر متز شدم.
-
1:51 - 1:52چون من خیلی فقیر بودم
-
1:52 - 1:54میخواستم که یک دفتر در پاریس اجاره کنم،
-
1:54 - 1:56ولی استطاعتش را نداشتم.
-
1:56 - 1:58بنابراین تصمیم گرفتم که شاگردانم را برای
-
1:58 - 2:01احداث دفترم درپشتبام پمییپیدو سنتر پاریس
-
2:01 - 2:03بیاورم تا آنرا خودمان بسازیم.
-
2:03 - 2:06خُب ما لوله های مقوایی و اتصالات چوبی
-
2:06 - 2:10برای احداث یک دفتر کار به طول ۳۵ متر خریدیم.
-
2:10 - 2:13ما بدون پرداخت هیچ هزینه برای اجاره برای مدت شش سال آنجا ماندیم.
-
2:13 - 2:17( خنده تماشاگران)( تشویق تماشاگران)
-
2:17 - 2:19سپاسگزارم. من یک مشکل بزرگ داشتم.
-
2:19 - 2:22چون دفتر ما بخشی از نمایشگاه بود،
-
2:22 - 2:25حتی اگر دوستانم هم میخواستند ما را ببینید باید بلیط میخریدند تا مرا ببینند.
-
2:25 - 2:27مشکل این بود.
-
2:27 - 2:30سپس من مرکز پمپیدو را در متز تمام کردم.
-
2:30 - 2:32و حالا این موزهی بسیار مشهوریست،
-
2:32 - 2:35و من برای دولت یک بنای یادبود بزرگی درست کردم.
-
2:35 - 2:37اما در حرفهام به عنوان معمار
-
2:37 - 2:40بسیار ناراضی و مایوس بودم،
-
2:40 - 2:44زیراکمکی نمیرساندیم و برای جامعه کاری جامعه نمیکردیم،
-
2:44 - 2:47ما در اصل برای افراد صاحب منصب، ثروتمندان،
-
2:47 - 2:50دولت، ساخت و سازکنندگان کار میکردیم.
-
2:50 - 2:53آنها پول و قدرت دارند.
-
2:53 - 2:54این چیزها نامرئی هستند.
-
2:54 - 2:58خُب آنها ما را استخدام کرده بودند تا قدرت و پولشان را
-
2:58 - 3:00با ساختن یک بنای یادبود در پیش چشم دیگران به نمایش بگذاریم.
-
3:00 - 3:03این تخصص ماست، با اینکه به صورت تاریخی این به همان شکل انجام پذیرفت،
-
3:03 - 3:05و با اینکه ما الان هم در حال انجام همان کار هستیم.
-
3:05 - 3:08بنابراین من بسیار مایوس بودم که ما برای جامعه و مردم کار نمیکنیم،
-
3:08 - 3:12با اینکه افراد زیادی بودند
-
3:12 - 3:15که خانهاهایشان را به واسطه بلایای طبیعی از دست داده بودند.
-
3:15 - 3:18اما باید بگویم این اینها بلایای طبیعی نیستند.
-
3:18 - 3:21برای مثال، هرگز زلزله مردم را نمیکشد،
-
3:21 - 3:23اما فروریزی ساختمانهاست که مردم را میکشد.
-
3:23 - 3:25و معماران مسئول این هستند.
-
3:25 - 3:27مردم نیاز به خانههای موقتی دارند،
-
3:27 - 3:29اما هیچ معماری روی آنها کار نمیکند
-
3:29 - 3:33چونکه ما زیادی درگیر کار برای افراد ممتاز هستیم.
-
3:33 - 3:36خُب من فکر کردم، به عنوان معمار،
-
3:36 - 3:41ما میتوانیم درگیرساخت و ساز دوباره خانههای موقت شویم.
-
3:41 - 3:43ما میتوانیم این خانهها را بهتر کنیم.
-
3:43 - 3:47خُب به همین دلیل بود که من تصمیم گرفتم در مناطقی که فاجعهی رخ داده کار کنم.
-
3:47 - 3:51در سال ۱۹۹۴، در رواندا در آفریقا فاجعه بزرگی رخ داد،
-
3:51 - 3:53دو قبیله، هوتو و توتسی با یکدیگر جنگیدند.
-
3:53 - 3:56و بیش از دو میلیون نفر پناهنده شدند.
-
3:56 - 4:00اما ولی من وقتی پناهگاه پناهندگان را که
-
4:00 - 4:02سازمان مللل ایجاد کرده بود دیدم، بسیار متعجب شدم.
-
4:02 - 4:05مردم بسیار فقیر بودند و در فصل بارندگی
-
4:05 - 4:07آنها با پتو در پناهگاهای ساخته شده توسط سازمان ملل
-
4:07 - 4:10در حال یخ زدند بودند.
-
4:10 - 4:12آنها فقط یک تکه پلاستیک داشتند،
-
4:12 - 4:17و پناهندگان میبایست درختان را میبرند، درست مثل این.
-
4:17 - 4:18اگر بیش از دومیلون نفر درختان را ببرند.
-
4:18 - 4:21محل بزرگی وسیعی درختانش قطع می شد
-
4:21 - 4:23مشکلات محیط زیستی ایجاد میکرد.
-
4:23 - 4:26و به همین دلیل بود که شروع کردند به تهیه لوله های آلومینومی برای احداث خانههای موقت آلومینومی.
-
4:26 - 4:28ولی چون بسیار گران قیمت بودند، پول زیادی بابتش باید میدادند،
-
4:28 - 4:30پس دوباره شروع به قطع درختان کردند.
-
4:30 - 4:34بدین ترتیب من ایدهام برای استفاده از لوله های مقوایی
-
4:34 - 4:36بازیافتی برای این وضعیت پیشنهاد کردم،
-
4:36 - 4:39چونکه بسیار ارزانقیمت و همچنین خیلی مقاوم است،
-
4:39 - 4:42اما بودجه من فقط ۵۰ دلار آمریکا برای هر واحد بود.
-
4:42 - 4:45ما ۵۰ خانه را بصورت آزمایشی برای بررسی
-
4:45 - 4:51دوامشان در برابر رطوبت ، موریانه ها و موارد دیگر ساختیم.
-
4:51 - 4:55و سپس سال بعد در سال ۱۹۹۵، در کوب ژاپن،
-
4:55 - 4:57زمینلرزه بسیار بزرگی داشتیم.
-
4:57 - 5:00که حدود ۷٫۰۰۰ نفر کشته شدند،
-
5:00 - 5:03و تمام شهر مثل این بخش از تاگاتا ،
-
5:03 - 5:06بعد از زلزله در اثرآتشسوزی کاملا سوخت.
-
5:06 - 5:10همچنین فهمیدم که تعداد زیادی پناهنده ویتنامی
-
5:10 - 5:13در کلیساهای کاتولیک گرده هم آمدند که در عذابند--
-
5:13 - 5:14همه ساختمانها کاملا از بین رفته و تخریب شده بودند.
-
5:14 - 5:18من به آنجا رفتم و به کشیش پیشنهاد دادم
-
5:18 - 5:21"چرا ما کلیسا را با لوله مقوایی نسازیم؟ "
-
5:21 - 5:24و او گفت،" آه خدای من، مگر دیوانه ای؟
-
5:24 - 5:26بعد از یک آتشسوزی، تو چه پیشنهاد میکنی؟
-
5:26 - 5:29خُب او هرگز به من اعتماد نکرد، ولی من ناامید نشدم.
-
5:29 - 5:31و شروع کردم با مردم کوبه گفتگو کردن،
-
5:31 - 5:34من با افرادی در جامعه ویتنامیها ملاقات کردم.
-
5:34 - 5:37آنها اینطوری در زیز یک تکه پلاستیک در
-
5:37 - 5:38پارک زندگی میکردند.
-
5:38 - 5:41خُب من پشنهاد کردم که کلیسا را دوباره بسازم. من اعانه جمع آوری کردم.
-
5:41 - 5:44و یک پناهگاه برایشان ساختم،
-
5:44 - 5:47برای اینکه ساختن و همچنین تخریب آن را ساده کنم
-
5:47 - 5:48از دانشجویان استفاده کردم،
-
5:48 - 5:51از جعبه آبجو برای فونداسیون و پی آن استفاده کردم.
-
5:51 - 5:54من از شرکت آبجو سازی کرین خواستم که این جعبه ها را بدهند
-
5:54 - 5:57زیرا در آن زمان شرکت آبجوسازی آساهی
-
5:57 - 5:59از جعبه های پلاستیکی قرمز استفاده میکرد،
-
5:59 - 6:01که با طرح لوله های کاعذی ما همخوانی نداشت.
-
6:01 - 6:04هماهنگی رنگها بسیار مهم هست.
-
6:04 - 6:07به خاطر دارم که انتظار داشتیم که در
-
6:07 - 6:09داخل جعبه پلاستیکی یک آبجو باشه،
-
6:09 - 6:11اما خالی بود. (خنده تماشاگران)
-
6:11 - 6:14خُب خاطرم می اید که خیلی هم مایوس کننده بود.
-
6:14 - 6:17در طول تابستان با همکاری دانشجویان،
-
6:17 - 6:19ما پنجاه واحد پناهگاه ساختیم.
-
6:19 - 6:22و آخر سر، کشیش به من اعتماد کرد تا ساختمان را دوباره بسازم.
-
6:22 - 6:24او گفت،" تا زمانی که خودت پول جمع آوری کنی،
-
6:24 - 6:26و دانشجویانت را برای احداث این بیاوری، میتوانی این کار را بکنی."
-
6:26 - 6:29خُب برای احداث کلیسا ما پنج هفته وقت صرف کردیم.
-
6:29 - 6:32بدین معنی که برای سه سال آنجا باشد،
-
6:32 - 6:35ولی در واقع این برای ده سال آنجا ماند چونکه مردم دوستش داشتند.
-
6:35 - 6:39سپس در تایوان، یک زلزله بزرگ اتفاق افتاد،
-
6:39 - 6:43و ما پیشنهاد کردیم که این کلیسا را هدیه کنیم،
-
6:43 - 6:45بنابراین ما آن را برچیدیم،
-
6:45 - 6:47و برای آنها فرستادیم تا توسط افرادی داوطلب دوباره ساخته شود.
-
6:47 - 6:51و این هنوز در تایوان به عنوان یک کلیسای دائمی هست.
-
6:51 - 6:53خُب این بنا به یک بنای دائمی تبدیل شد.
-
6:53 - 6:58سپس فکر کردم که چه ساختانی دائمی و چه ساختمانی موقتیست؟
-
6:58 - 7:00حتی ساختمانی که از کاغذ درست شده
-
7:00 - 7:03میتواند پایدار و دائمی باشد در صورتی که مردم دوستش داشته باشند.
-
7:03 - 7:05حتی یک ساختمان بتونی هم میتواند موقتی باشد
-
7:05 - 7:08اگر فقط برای بدست آوردن پول ساخته شده باشد.
-
7:08 - 7:10در سال ۱۹۹۱، در ترکیه، زلزله بزرگی رخ داد،
-
7:10 - 7:14من به آنجا رفتم تا از مواد محلی برای ساخت پناهگاه استفاده کنم.
-
7:14 - 7:18همچنین در سال ۲۰۰۱ در غرب هند یک پناهگاه ساختم.
-
7:18 - 7:22در سال ۲۰۰۴، در سریلانکا بعد از زلزله
-
7:22 - 7:26و سونامی سوماترا، من یک روستای ماهیگیری اسلامی را بازسازی کردم.
-
7:26 - 7:31در سال ۲۰۰۸، در چندو، در استان سیچوان چین،
-
7:31 - 7:34حدود ۷۰٫۰۰۰ نفر کشته شدند،
-
7:34 - 7:37به ویژه آنکه مدارس بسیار زیادی به دلیل فساد
-
7:37 - 7:41بین مسئولین و پیمانکاران تخریب شدند.
-
7:41 - 7:44از من خواسته شد که کلیسای موقتی را بسازم.
-
7:44 - 7:48من دانشجویان ژاپنیم را برای کار با دانشجویان چینی به آنجا بردم.
-
7:48 - 7:51در طی یک ما، من ۹ کلاس درس
-
7:51 - 7:52به مساحت بیش از ۵۰۰ متربع را ساختیم.
-
7:52 - 7:57و هنوز هم مورد استفاده قرار می گیرد حتی بعد از زلزله اخیر چین.
-
7:57 - 8:02در سال ۲۰۰۹، لاکوالا ایتالیا، یک زلزله بزرگ نیز داشتند.
-
8:02 - 8:04این عکس بسیار جالبی هست:
-
8:04 - 8:07نخست وزیر سابق ایتالیا برلوسکنی
-
8:07 - 8:12و نخست وزیر اسبق، اسبق ، اسبق ، اسبق ژاپن آقای آسو--
-
8:12 - 8:15میدونید که ما هر سال باید نخست وزیر عوض کنیم.
-
8:15 - 8:20و آنها بسیار مهربان هستند و به من پیشنهاد کردند، که هزینه تهیه مدل مرا بپردازند.
-
8:20 - 8:25من ساخت یک سالن موسیقی بزرگ را پیشنهاد دادم،
-
8:25 - 8:27زیرا شهر لاکوئیلا برای موسیقی بسیار مشهور است
-
8:27 - 8:29و تمامی سانهای کنسرت تخریب شده بودند،
-
8:29 - 8:31و تمامی نوازندگان بیرون رفته بودند.
-
8:31 - 8:32بنابر این من به شهردار پیشنهاد دادم
-
8:32 - 8:34که علاقمندم یک سالن موسیقی موقتی را بسازم.
-
8:34 - 8:37او گفت،" تا زمانی که تو خودت پول بیاوری میتوانی، این کار را بکنی."
-
8:37 - 8:39و من بسیار خوش شانس بودم.
-
8:39 - 8:41آقای برلوسکونی ( نخست وزیر موقت) اجلاس G8 آورد،
-
8:41 - 8:43و نخست وزیر اسبق ما به آنجا آمد،
-
8:43 - 8:46خُب آنها به ما کمک کردند تا پول جمعاوری کنیم،
-
8:46 - 8:49و من نیم میلیون یورو از دولت ژاپن برای
-
8:49 - 8:52تجدید بنای سالن موسیقی دریافت کردم.
-
8:52 - 8:57در سال ۲۰۱۲ در هاییتی زلزله بزرگی رخ داد،
-
8:57 - 8:58اما پرواز به آنجا غیر ممکن بود،
-
8:58 - 9:01بنابر این به سنتو دومنیکن رفتم، همسایه کناری هاییتی،
-
9:01 - 9:04و پس از شش ساعت رانندگی
-
9:04 - 9:07همراه با دانشجویان محلی به هاییتی رفتم
-
9:07 - 9:11تا ۵۰ واحد پناهگاه را با لوله کای مقوایی درموجود در منطقه بسازیم.
-
9:11 - 9:15این چیزیست که دو سال پیش در ژاپن اتفاق افتاد، در منطقه شمال ژاپن
-
9:15 - 9:16بغد از زلزله و سونامی
-
9:16 - 9:20مردم میبایستی در سالن های بزرگی مانند سالنهای ورزشی مستقر شوند.
-
9:20 - 9:22به این نگاه کنید. هیچ حریم خصوصی وجود ندارد.
-
9:22 - 9:25افراد از لحاظ روحی و جسمی در رنج میبرند
-
9:25 - 9:28خُب ما برای ساختن دیوارکشی
-
9:28 - 9:32با دانشجویان داوطلب و لوله های مقوایی به آنجا رفتیم،
-
9:32 - 9:36تا تنها پناهگاه های سادهای بدون پرده و چهارچوب مقوایی بسازیم
-
9:36 - 9:38با این حال ، برخی از مسئولان
-
9:38 - 9:40تمایل نداشتند که ما این کار را انجام دهیم ، چونکه میگفتند
-
9:40 - 9:44خیلی ساده است کنترل پناهگاهها خیلی مشکل خواهد بود.
-
9:44 - 9:46اما این واقعا لازم است.
-
9:46 - 9:49آنها زمین همواری برای برای احداث
-
9:49 - 9:52خانههای یک طبقه با استاندارهای دولتی مثل این را ندارند.
-
9:52 - 9:54مثل این. حتی بخش شهرسازی دولت
-
9:54 - 9:58چنين پناهگاههای موقت نامرغوبى را احداث میكند،
-
9:58 - 10:05بسيار فشرده و به هم ریخته زیرا انباری ندارند و آب نشت میکند،
-
10:05 - 10:08خُب من فکر کردم، ما باید یک ساختمان چند طبقه احداث کنیم
-
10:08 - 10:11زیرا زمین زیادی وجود ندارد و خیلی هم راحت نيست.
-
10:11 - 10:16خُب در حالی که دیوار بندیها را انجام میدادیم به شهردار پیشنهاد دادم.
-
10:16 - 10:20بالاخره من شهردار بسیار خوبی را در شهرک اوگانا
-
10:20 - 10:21در میاگی دیدم.
-
10:21 - 10:25او از من خواست که خانههای سه طبقه را در زمین بیسبال احداث کنم.
-
10:25 - 10:28من از کانتینرهای حمل و نقل استفاده کردم
-
10:28 - 10:31و دانشجویان به ما کمک کردند تا تمامی اثاثیه
-
10:31 - 10:33این ساختمان را بسازیم
-
10:33 - 10:35تا مردم راحت باشند،
-
10:35 - 10:37به اندازه بودجهای که دولت در اختیار گذاشته بود
-
10:37 - 10:41ولی مساحت این خانه ها دقیقا مشابه بودند
-
10:41 - 10:42اما بسیار راحتتر بودند.
-
10:42 - 10:46خیلی از افراد میخواستند برای همیشه آنجا بمانند.
-
10:46 - 10:48من خیلی خوشحال شدم وقتی این را شنیدم.
-
10:48 - 10:52حالا روی کلیسای نیوزیلند کار میکنم.
-
10:52 - 10:56حدود ۲۰ روز قبل زلزله ژاپن اتفاق افتاد،
-
10:56 - 10:57اون هم زلزله بزرگی بود
-
10:57 - 11:00خیلی از ژاپنیها و دانش آموزان کشته شدند،
-
11:00 - 11:02مهمترین کلیسای جامع شهر،
-
11:02 - 11:05سمبل كليساى مسیحی، کاملا تخریب شد.
-
11:05 - 11:09و از من خواسته شد که بیایم وکلیسای جامع موقت را باسازى کنم.
-
11:09 - 11:11خُب این در حال ساخت و ساز است.
-
11:11 - 11:15و علاقمندم که این بناهای تاریخی را نگه دارم
-
11:15 - 11:17که مردم عاشق آن هستند.
-
11:17 - 11:18بسیار سپاسگزارم.
-
11:18 - 11:20( تشویق تماشاگران)
-
11:20 - 11:23بسیار سپاسگزارم.( تشویق تماشاگران)
-
11:23 - 11:26بسیاربسیار سپاسگزارم( تشویق تماشاگران)
- Title:
- پناهگاههای اضطراری ساخته شده از مقوا
- Speaker:
- شیگورا یان
- Description:
-
خیلی قبل از اینکه موضوع پایداری تبدیل به حرف روز مردم شود، معمار شیگورا بان شروع به تجربه ساختمانهایی با مصالح حافظ محیط زیست مثل لوله های مقوایی و مقوا کرد. بناهای او اغلب به عنوان مسکن موقت، برای کمک به محرومان در کشورهای فاجعه زده مانند هائیتی، رواندا یا ژاپن در نظر گرفته شدند. اما اغلب این ساختمانها برای مدتهای طولانی پس از اینکه مورد استفاده قرار میگیرند به چشم اندازی مورد علاقه مردم مبدل میشوند. (تصویربرداری شده در TEDxTokyo.)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:42
![]() |
b a edited Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
b a edited Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
b a approved Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
Leila Ataei accepted Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Emergency shelters made from paper | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for Emergency shelters made from paper |