< Return to Video

קדימה, המציאו מילים חדשות!

  • 0:00 - 0:02
    אני מילונאית.
  • 0:02 - 0:04
    אני מחברת מילונים.
  • 0:04 - 0:05
    תפקידי בתור מילונאית
  • 0:05 - 0:09
    הוא להכניס את כל המילים
    האפשריות לתוך המילון.
  • 0:09 - 0:15
    תפקידי הוא לא להחליט
    מהי מילה; זה תפקידכם.
  • 0:15 - 0:18
    כל אחד שמדבר אנגלית מחליט ביחד
  • 0:18 - 0:20
    מהי מילה ומה אינה מילה.
  • 0:20 - 0:25
    כל שפה היא קבוצת אנשים
    שמסכימים להבין אחד את השני.
  • 0:25 - 0:30
    לפעמים כאשר אנשים מנסים להחליט
    אם מילה מסויימת ראויה או לא,
  • 0:30 - 0:32
    הם לא מוצאים סיבה טובה.
  • 0:32 - 0:34
    אז הם אומרים משהו כמו,
    "בגלל הדקדוק!"
  • 0:34 - 0:36
    (צחוק)
  • 0:37 - 0:40
    גם לי לא אכפת כל-כך מדקדוק --
    אל תספרו לאף אחד.
  • 0:40 - 0:44
    המילה "דקדוק",
    בעצם ישנם שני סוגי דקדוק.
  • 0:44 - 0:46
    יש סוג אחד שמתקיים בראש,
  • 0:46 - 0:49
    ומי שמדבר את השפה כשפת-אם
  • 0:49 - 0:50
    או שהוא שולט היטב בשפה,
  • 0:50 - 0:54
    הוא מציית לכללים תת-הכרתיים
    כאשר הוא מדבר את השפה.
  • 0:54 - 0:57
    וזה מה שלומדים כאשר
    לומדים את השפה כילד.
  • 0:57 - 0:58
    הנה דוגמא:
  • 0:58 - 1:00
    זהו ווג.
  • 1:00 - 1:02
    הוא ווג.
  • 1:02 - 1:03
    הנה עוד אחד.
  • 1:03 - 1:05
    יש שניים כאלה.
  • 1:05 - 1:06
    ישנם שני....
  • 1:06 - 1:07
    קהל: ווגים.
  • 1:07 - 1:11
    ארין מק'ין: בדיוק! אתם
    יודעים איך לומר ווג ברבים.
  • 1:11 - 1:12
    החוק הזה קיים בראשכם.
  • 1:12 - 1:15
    מעולם לא היה צורך ללמדכם כלל זה,
    אתם פשוט מבינים אותו.
  • 1:15 - 1:19
    זהו ניסוי שהומצא על-ידי
    פרופסור מאוניברסיטת בוסטון
  • 1:19 - 1:22
    ושמה ג'ין ברקו גליסון, בשנת 1958.
  • 1:22 - 1:25
    אנו מדברים על זה כבר הרבה זמן.
  • 1:25 - 1:29
    חוקים טבעיים כאלה אשר קיימים בראשכם,
  • 1:29 - 1:33
    הם לא כמו חוקי תנועה,
    אלא הם יותר כמו חוקי טבע.
  • 1:33 - 1:36
    ואף אחד לא צריך להזכיר לכם
    לציית לחוק טבע, נכון?
  • 1:36 - 1:39
    כאשר אתם יוצאים מהבית בבוקר,
    אמכם אינה אומרת,
  • 1:39 - 1:42
    "חמודי, נראה לי שיהיה קר, קח סוודר,
  • 1:42 - 1:44
    ואל תשכח לציית לחוק כח-הכובד."
  • 1:44 - 1:46
    אף אחד לא אומר זאת.
  • 1:46 - 1:53
    אבל, יש חוקים אחרים הנוגעים
    להתנהגות יותר מאשר לטבע.
  • 1:53 - 1:56
    אפשר לחשוב על מילה כמו כובע.
  • 1:56 - 1:58
    ברגע שיודעים מה תפקיד הכובע,
  • 1:58 - 2:01
    אף אחד לא צריך לומר לכם,
    "אל תחבוש כובע על הרגליים."
  • 2:01 - 2:05
    מה שצריך לומר לכם זה,
    "האם מותר לחבוש כובעים במקום סגור?
  • 2:05 - 2:06
    למי מותר לחבוש כובע?
  • 2:06 - 2:09
    איזה סוגי כובעים מותר לחבוש?"
  • 2:09 - 2:12
    זה סוג אחר של דקדוק,
  • 2:12 - 2:16
    אשר בלשנים קוראים לזה
    שימוש מקובל או נהוג, בניגוד לדקדוק.
  • 2:16 - 2:20
    אבל, לפעמים מנצלים
    דקדוק כזה המבוסס על נוהג
  • 2:20 - 2:23
    כדי להרתיע אנשים
    מלהמציא מילים חדשות.
  • 2:23 - 2:26
    אני סבורה שזה די מטופש.
  • 2:26 - 2:29
    כך לדוגמא, אנשים תמיד אומרים לכם,
  • 2:29 - 2:34
    "תהיו יצירתיים, תיצרו מוזיקה חדשה,
    תעשו אומנות, תמציאו דברים, מדע וטכנולוגיה."
  • 2:34 - 2:36
    אבל כשזה מגיע למילים, הם כאילו,
  • 2:36 - 2:41
    "לא, אסור! יצירתיות נגמרת כאן,
    יה שחצן. תניח לה."
  • 2:41 - 2:42
    (צחוק)
  • 2:42 - 2:44
    אבל זה לא נראה לי הגיוני.
  • 2:44 - 2:46
    מילים הן נפלאות. צריך שיהיו יותר.
  • 2:46 - 2:51
    אני רוצה שתיצרו מילים
    חדשות רבות ככל האפשר.
  • 2:51 - 2:56
    אציע לכם 6 דרכים ליצירת
    מילים חדשות באנגלית.
  • 2:56 - 2:58
    הדרך הראשונה היא הכי פשוטה.
  • 2:58 - 3:00
    בגדול, תגנבו אותן משפות אחרות.
  • 3:00 - 3:03
    [לכו תשדדו אנשים] (צחוק)
  • 3:04 - 3:06
    הבלשנים קוראים לזה השאלה,
  • 3:06 - 3:09
    אבל אנו אף פעם לא מחזירים אותן,
    לכן אהיה כנה
  • 3:09 - 3:11
    ואכנה זאת גניבה.
  • 3:11 - 3:14
    בדרך-כלל אנו מאמצים מילים לדברים
    שאנו אוהבים, כמו אוכל טעים.
  • 3:14 - 3:18
    לקחנו "קומקוואט" מסינית,
    "קרמל" מצרפתית.
  • 3:18 - 3:21
    גם לקחנו מילים לדברים
    מגניבים כמו "נינג'ה".
  • 3:21 - 3:22
    את זה לקחנו מיפנית,
  • 3:22 - 3:26
    שזה בעצמו מעניין כי
    קשה לגנוב מהנינג'ות.
  • 3:26 - 3:28
    (צחוק)
  • 3:28 - 3:31
    דרך אחרת ליצירת מילים באנגלית
  • 3:31 - 3:34
    היא להצמיד שתי מילים באנגלית ביחד.
  • 3:34 - 3:36
    זה נקרא הרכבה.
  • 3:36 - 3:37
    מילים באנגלית הן כמו לגו:
  • 3:37 - 3:40
    אם לוחצים מספיק חזק,
    ניתן להצמיד כל שתי מילים ביחד.
  • 3:40 - 3:42
    (צחוק)
  • 3:43 - 3:45
    אנו עושים זאת כל הזמן באנגלית:
  • 3:45 - 3:50
    מילים כמו "שבור-לב", "תולעת ספרים",
    "ארמון חול", כולן הרכבות.
  • 3:50 - 3:54
    אז קדימה! תיצרו מילים כמו "פני-ברווז",
    רק אל תעשו פני-ברווז.
  • 3:54 - 3:55
    (צחוק)
  • 3:56 - 4:00
    דרך נוספת ליצירת מילים
    באנגלית דומה להרכבה,
  • 4:00 - 4:05
    אבל משתמשים בהרבה יותר
    כח כדי להצמיד מילים ביחד
  • 4:05 - 4:07
    כך שכמה חלקים נושרים.
  • 4:07 - 4:08
    לכן אלו מילות תערובת,
  • 4:08 - 4:12
    כמו "בראנץ'" (באנגלית), שזו תערובת
    של "ארוחת בוקר" ו"ארוחת צהריים".
  • 4:12 - 4:15
    "מוטל" (באנגלית) שזו
    תערובת של "מכונית" ו"מלון".
  • 4:15 - 4:18
    מי כאן ידע שמוטל זו מילת תערובת?
  • 4:18 - 4:20
    אכן, זו מילה כל-כך ישנה באנגלית
  • 4:20 - 4:23
    שהרבה אנשים אינם
    יודעים שחסרים בה חלקים.
  • 4:23 - 4:27
    "Edutainment" הינה תערובת של
    "חינוך" ו"בידור".
  • 4:27 - 4:32
    "electrocute" הינה תערובת של
    "חשמל" ו"להוציא לפועל".
  • 4:32 - 4:34
    (צחוק)
  • 4:34 - 4:37
    ניתן גם ליצור מילים על-ידי
    שינוי בתיפקודן.
  • 4:37 - 4:39
    זה נקרא שינוי פונקציונלי.
  • 4:39 - 4:41
    לוקחים מילה שממלאת תפקיד דקדוקי מסויים,
  • 4:41 - 4:44
    ומשנים אותה כך שתמלא תפקיד אחר.
  • 4:44 - 4:48
    מי כאן ידע ש-"Friend" לא תמיד היתה פועל?
  • 4:49 - 4:53
    היא היתה פעם שם-עצם ואז פיעלנו אותה.
  • 4:53 - 4:56
    כמעט כל מילה באנגלית ניתן לפעל.
  • 4:56 - 4:59
    ניתן גם לקחת שמות-תואר ולהפכם לשמות-עצם.
  • 4:59 - 5:03
    "Commercial" היתה פעם שם-תואר
    וכיום היא שם-עצם.
  • 5:03 - 5:05
    וכמובו ניתן "להוריק" (מהמילה ירוק) דברים.
  • 5:05 - 5:08
    דרך אחרת ליצור מילים באנגלית היא חיתוך.
  • 5:08 - 5:12
    לוקחים מילה וקצת מכווצים אותה.
  • 5:12 - 5:17
    לדוגמא, היתה מילה באנגלית "editor"
    לפני שהיתה המילה "edit".
  • 5:17 - 5:18
    "edit" נוצרה מ-"editor".
  • 5:18 - 5:21
    לפעמים החיתוכים האלה נשמעים מוזר:
  • 5:21 - 5:25
    Bulldozers bulldoze, butlers butle
    ו-burglers burgle.
  • 5:25 - 5:27
    (צחוק)
  • 5:27 - 5:29
    עוד דרך ליצור מילים באנגלית
  • 5:29 - 5:32
    היא לקחת את האותיות
    הראשונות ולהצמידן ביחד.
  • 5:32 - 5:35
    National Aeronautics and Space Administration
    הפך ל-NASA.
  • 5:35 - 5:39
    וניתן לעשות זאת עם כל דבר,
    כמו-OMG (אוי אלוהים)!
  • 5:39 - 5:45
    לא משנה כמה מוזרות המילים.
    הן יכולות להיות
  • 5:45 - 5:47
    ממש מילים טובות באנגלית.
  • 5:47 - 5:51
    "Absquatulate" (להסתלק פתאום)
    היא בהחלט מילה טובה באנגלית.
  • 5:51 - 5:53
    "Mugwump" (נייטרלי פוליטית)
    גם היא מילה טובה באנגלית.
  • 5:53 - 5:58
    המילים לא חייבות להישמע מקובלות,
    הן עשויות להישמע מוזר.
  • 5:58 - 6:00
    אז מדוע שתיצרו מילים?
  • 6:00 - 6:02
    עליכם ליצור מילים כי כל מילה
  • 6:02 - 6:07
    היא הזדמנות להביע רעיון חדש ולהעביר מסר.
  • 6:07 - 6:10
    ומילים חדשות תופסות תשומת לב של אנשים.
  • 6:10 - 6:12
    הן גורמות לאנשים להתמקד בדבריך
  • 6:12 - 6:15
    וזה נותן לך יותר סיכוי להעביר את המסר.
  • 6:15 - 6:18
    הרבה אנשים אמרו היום מעל במה זו,
  • 6:18 - 6:20
    "בעתיד, תוכלו לעשות זאת,
  • 6:20 - 6:23
    תוכלו לעזור לגלות דברים חדשים,
    להמציא דברים חדשים".
  • 6:23 - 6:25
    אתם יכולים ליצור מילה חדשה
  • 6:25 - 6:27
    ממש עכשיו. באנגלית אין מיגבלת גיל.
  • 6:27 - 6:30
    קדימה, התחילו ליצור מילים מהיום,
  • 6:30 - 6:34
    תשלחו אותן אליי, אכניס אותן לתוך
    המילון המקוון שלי, ה-Wordnik.
  • 6:34 - 6:35
    תודה רבה לכם.
  • 6:35 - 6:40
    (מחיאות כפיים)
Title:
קדימה, המציאו מילים חדשות!
Speaker:
ארין מק'ין
Description:

בהרצאה קצרה ומשעשעת זו מ-TEDYouth, המילונאית ארין מק'ין קוראת -- לא, מעודדת -- את הקהל שלה ליצור מילים חדשות כאשר הקיימות לא תמיד מספקות. היא מפרטת 6 דרכים ליצירת מילים חדשות באנגלית, מהרכבה עד יצירת פעלים, כדי לשפר את השפה מבחינת יכולתה להביע את כוונותינו וכדי ליצור יותר אפשרויות עבורנו להבין האחד את השני.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:52

Hebrew subtitles

Revisions Compare revisions