Neočekivano mesto isceljenja
-
0:00 - 0:02Danas ću sa vama da podelim nešto
-
0:02 - 0:05o čemu nisam govorila verovatno više od 10 godina.
-
0:05 - 0:07Ostanite uz mene
-
0:07 - 0:09dok vas vodim na ovo putovanje.
-
0:09 - 0:11Kada sam imala 22 godine,
-
0:11 - 0:14vratila sam se kući sa posla, stavila povodac svom psu
-
0:14 - 0:17i otišla na moje uobičajeno trčanje.
-
0:17 - 0:19U tom trenutku nisam imala pojma
-
0:19 - 0:21da će mi se život zauvek izmeniti.
-
0:21 - 0:24Dok sam pripremala svog psa za trčanje,
-
0:24 - 0:28jedan čovek je završavao svoje piće u jednom baru,
-
0:28 - 0:30pokupio je svoje ključeve od automobila, ušao u automobil
-
0:30 - 0:32i zaputio se južno,
-
0:32 - 0:34ili gde god da je krenuo.
-
0:34 - 0:36Trčala sam preko ulice,
-
0:36 - 0:38i jedina stvar koje se zapravo sećam
-
0:38 - 0:41je osećaj kao da mi je granata eksplodirala u glavi.
-
0:41 - 0:45Sećam se spuštanja šaka na zemlju,
-
0:45 - 0:47i osećanja moje životne krvi
-
0:47 - 0:49kako napušta moj vrat
-
0:49 - 0:52i moja usta.
-
0:52 - 0:54Ono što se desilo
-
0:54 - 0:57je da je on prošao na crveno svetlo i zgazio mene i mog psa.
-
0:57 - 1:00Ona je završila ispod automobila.
-
1:00 - 1:02Ja sam izletela ispred automobila,
-
1:02 - 1:04a onda mi je on pregazio noge.
-
1:04 - 1:06Moju levu nogu je uhvatio točak i
-
1:06 - 1:08vrteo je okolo.
-
1:10 - 1:13Branik automobila je udario u moje grlo i
-
1:13 - 1:15isekao ga.
-
1:15 - 1:18Završila sam sa ugnječenjem grudnog koša.
-
1:18 - 1:20Vaša aorta izlazi sa zadnje strane vašeg srca.
-
1:20 - 1:23To je vaša glavna arterija i bila je prekinuta,
-
1:23 - 1:26tako da mi je krv krkljala kroz usta.
-
1:26 - 1:28Penila je
-
1:28 - 1:30i meni su se događale strašne stvari.
-
1:32 - 1:34Nisam imala pojma šta se dešava,
-
1:34 - 1:37ali neznanci su se umešali,
-
1:37 - 1:40koji su održali pomeranja i otkucaje mog srca.
-
1:40 - 1:42Kažem, pomeranja, zato što je zapravo slabašno drhtalo
-
1:42 - 1:45a oni su pokušali da ga nateraju da ponovo počne da kuca.
-
1:45 - 1:48Neko se setio da mi zabije hemijsku olovku u grlo
-
1:48 - 1:51da otvori disajne puteve da bi nešto vazduha prodrlo u njih.
-
1:51 - 1:53Jedno plućno krilo je kolabiralo,
-
1:53 - 1:56pa me je neko rasekao i zabio olovku i u njega
-
1:56 - 2:03da bi sprečio odvijanje tog katastrofalnog događaja.
-
2:03 - 2:05Nekako sam završila u bolnici.
-
2:05 - 2:07Bila sam umotana u led
-
2:07 - 2:11i konačno stavljena u komu izazvanu lekovima.
-
2:11 - 2:15Probudila sam se 18 meseci kasnije.
-
2:15 - 2:17Bila sam slepa, nisam mogla da govorim
-
2:17 - 2:19i nisam mogla da hodam.
-
2:19 - 2:22Imala sam 29 kilograma.
-
2:25 - 2:27Bolnice zaista nemaju pojma
-
2:27 - 2:29šta da rade sa takvim ljudima.
-
2:29 - 2:32Zapravo, poceli su da me zovu Gomer.
-
2:32 - 2:36To je druga priča u koju neću čak ni da zalazim.
-
2:36 - 2:39Imala sam tako mnogo operacija da bi mi sastavili vrat,
-
2:39 - 2:41popravili srce nekoliko puta,
-
2:41 - 2:43Neke stvari su davale rezultate, druge nisu.
-
2:43 - 2:45Mnogo su titanijuma stavili u mene,
-
2:45 - 2:47kosti sa leševa,
-
2:47 - 2:50da bi pokušali da osposobe moja stopala za normalne pokrete.
-
2:50 - 2:52Završila sam sa plastičnim nosem, porculanskim zubima
-
2:52 - 2:54i mnogim drugim stvarima.
-
2:54 - 2:57Ipak sam na kraju opet počela da ličim na ljudsko biće.
-
3:03 - 3:05Međutim, ponekada je teško govoriti o ovim stvarima
-
3:05 - 3:08i zato ostanite sa mnom.
-
3:08 - 3:10Imala sam više od 50 operacija.
-
3:10 - 3:13Ali ko broji?
-
3:13 - 3:15Na kraju je bolnica odlučila
-
3:15 - 3:17da je vreme da odem.
-
3:17 - 3:19Trebalo je osloboditi mesto
-
3:19 - 3:23za nekog drugog za koga su verovali da se može povratiti
-
3:23 - 3:26iz čega god da je prolazio.
-
3:26 - 3:29Svi su izgubili nadu u moju veru u oporavak.
-
3:29 - 3:32U osnovi su postavili mapu na zid, bacili strelicu
-
3:32 - 3:37i ona se zabola na domu za stare, ovde u Koloradu.
-
3:37 - 3:39Znam da sada češete glave:
-
3:39 - 3:42"Dom za stare? Šta ćeš tamo da radiš"?
-
3:42 - 3:44Ali ako pomislite na sve
-
3:44 - 3:47veštine i talente koji su upravo sada u ovoj prostoriji,
-
3:47 - 3:49to je ono što dom za stare ima.
-
3:49 - 3:51Tamo je bilo svih tih veština i talenata
-
3:51 - 3:54koje su stariji imali.
-
3:54 - 3:56Jedina prednost koju su imali u odnosu na većinu vas
-
3:56 - 3:58je mudrost,
-
3:58 - 4:01jer su imali dug život.
-
4:01 - 4:03U tom trenutku mog života, ta mudrost mi je bila neophodna.
-
4:03 - 4:05Međutim, zamislite kako je bilo njima
-
4:05 - 4:08kada sam se pojavila na njihovom pragu?
-
4:08 - 4:10Do tog trenutka sam dodala 2 kilograma,
-
4:10 - 4:12tako da sam imala 31 kilogram.
-
4:12 - 4:14Bila sam ćelava.
-
4:14 - 4:16Nosila sam bolnički ogrtač.
-
4:16 - 4:19Neko je za mene donirao teniske cipele.
-
4:19 - 4:22U jednoj ruci sam imala beli štap
-
4:22 - 4:25a u drugoj kofer pun medicinskih zapisa.
-
4:25 - 4:28I tako su stariji sugrađani shvatili
-
4:28 - 4:30da im je potreban hitan sastanak.
-
4:30 - 4:32(Smeh)
-
4:32 - 4:35Tako su se povukli i gledali jedni u druge
-
4:35 - 4:39i pitali se: "U redu, koje veštine imamo u ovoj sobi?
-
4:39 - 4:42Ovom detetu je potrebno puno rada."
-
4:42 - 4:44Konačno su počeli
-
4:44 - 4:46da upoređuju svoje talente i veštine
-
4:46 - 4:48sa svim mojim potrebama.
-
4:48 - 4:50Međutim, jedna od prvih stvari koje su trebali da urade
-
4:50 - 4:52jeste da procene šta mi je odmah bilo neophodno.
-
4:52 - 4:54Trebala sam da otkrijem
-
4:54 - 4:56kako da jedem kao normalno ljudsko biće,
-
4:56 - 4:59pošto sam jela kroz cevčicu u mojim grudima
-
4:59 - 5:01i kroz moje vene.
-
5:01 - 5:04Ponovo sam morala da prođem kroz pokušaje obedovanja.
-
5:04 - 5:06I oni su prošli kroz taj proces.
-
5:06 - 5:08A onda su morali da shvate:
-
5:08 - 5:10"Pa njoj je neophodan nameštaj.
-
5:10 - 5:13Ona spava u uglu ovog stana."
-
5:13 - 5:15Otišli su do njihovih ormara
-
5:15 - 5:17i svi su sakupili višak svog nameštaja --
-
5:17 - 5:20dali su mi šerpe i tiganje, ćebad,
-
5:20 - 5:23sve.
-
5:23 - 5:25Sledeća stvar koja mi je trebala
-
5:25 - 5:28je bila promena izgleda.
-
5:28 - 5:30Tako su zeleni ogrtači odleteli napolje,
-
5:30 - 5:33a zamenili su ih poliester i cvetni dezeni.
-
5:33 - 5:36(Smeh)
-
5:38 - 5:41Nećemo ni da govorimo o frizurama na koje su pokušali da me primoraju,
-
5:41 - 5:43jednom kada mi je kosa ponovo izrasla.
-
5:43 - 5:45Ali jesam rekla ne plavoj kosi.
-
5:45 - 5:48(Smeh)
-
5:49 - 5:52Na kraju se desilo
-
5:52 - 5:55da su odlučili da treba da naučim kako da govorim.
-
5:55 - 5:57Ne možete biti nezavisna osoba
-
5:57 - 6:00ako ne možete da govorite i da vidite.
-
6:00 - 6:03Shvatili su da je nemogućnost vida jedna stvar
-
6:03 - 6:05ali trebali su da me nauče da govorim.
-
6:05 - 6:08Dok me je Sali, službenica,
-
6:08 - 6:10učila da govorim tokom dana --
-
6:10 - 6:12što je teško, jer kada ste dete,
-
6:12 - 6:14stvari uzimate zdravo za gotovo.
-
6:14 - 6:16Nesvesno učite stvari.
-
6:16 - 6:19Ali za mene, bila sam odrasla i to je bilo sramotno,
-
6:19 - 6:21a morala sam da naučim kako da koordinišem
-
6:21 - 6:23moje novo grlo sa jezikom
-
6:23 - 6:26i mojim novim zubima i usnama
-
6:26 - 6:29i kako da uhvatim vazduh i izbacim reč.
-
6:29 - 6:31Ponašala sam se kao dvogodišnjakinja
-
6:31 - 6:33i odbijala da radim.
-
6:33 - 6:36Ali muškarci su imali bolju ideju.
-
6:36 - 6:38Hteli su da to učine zabavnim za mene.
-
6:38 - 6:42Noćima su me učili ukrštenice sa psovkama,
-
6:42 - 6:46(Smeh)
-
6:46 - 6:48a onda, tajno,
-
6:48 - 6:51kako da psujem kao mornar.
-
6:51 - 6:55Ostaviću vašoj mašti
-
6:55 - 6:59koje su bile moje prve reči
-
6:59 - 7:02kada mi je Seli konačno povratila samopouzdanje.
-
7:02 - 7:04(Smeh)
-
7:04 - 7:06Odatle sam napredovala.
-
7:06 - 7:09Nekadašnja učiteljica, koja je igrom slučaja imala Alchajmera,
-
7:09 - 7:13preuzela je zadatak da me nauči da pišem.
-
7:13 - 7:15Suvišnost je zapravo bila dobra za mene.
-
7:15 - 7:17Nastavićemo da idemo dalje.
-
7:17 - 7:22(Smeh)
-
7:23 - 7:26Jedno od najznačajnijih vremena za mene
-
7:26 - 7:29bilo je kada sam ponovo učila kako da pređem ulicu,
-
7:29 - 7:31kao slepa osoba.
-
7:31 - 7:34Zatvorite vaše oči.
-
7:34 - 7:36Sada zamislite da morate da pređete ulicu.
-
7:36 - 7:40Ne znate koliko je ta ulica daleko,
-
7:40 - 7:43ne znate da li se krećete po pravoj liniji
-
7:43 - 7:46i čujete automobile kako zuje napred nazad,
-
7:46 - 7:48a imali ste užasnu nesreću
-
7:48 - 7:51koja vas je i stavila u tu situaciju.
-
7:51 - 7:54Postojale su dakle dve prepreke sa kojima sam morala da se izborim.
-
7:54 - 7:57Jedna od njih je bio post-traumatski stres.
-
7:57 - 8:01Svaki put kada bih se približila uglu ili ivičnjaku,
-
8:01 - 8:03paničila sam.
-
8:03 - 8:05Druga prepreka je bio
-
8:05 - 8:08pokušaj da shvatim kako da zapravo pređem tu ulicu.
-
8:08 - 8:11Tako je jedna od starica došla do mene,
-
8:11 - 8:14gurnula me do ugla i rekla:
-
8:14 - 8:17"Kada misliš da je vreme da kreneš, samo proturi štap ispred.
-
8:17 - 8:19Ako bude udaren, ne prelazi ulicu."
-
8:19 - 8:24(Smeh)
-
8:24 - 8:27Imalo je smisla.
-
8:27 - 8:29Ali do trećeg štapa
-
8:29 - 8:32koji je fijuknuo preko puta,
-
8:32 - 8:35shvatili su da su morali da udruže resurse
-
8:35 - 8:37i sakupili su dovoljno sredstava
-
8:37 - 8:39da bih mogla da odem na Brajev Institut
-
8:39 - 8:41i da zapravo usvojim veštine
-
8:41 - 8:43da budem slepa osoba,
-
8:43 - 8:45i takođe da dobijem psa vodiča
-
8:45 - 8:47koji je transformisao moj život.
-
8:47 - 8:49Mogla sam da se vratim na koledž,
-
8:49 - 8:53zbog seniora koji su investirali u mene,
-
8:53 - 8:57i takođe zbog psa vodiča i seta veština koje sam bila usvojila.
-
8:57 - 8:5910 godina kasnije, povratila sam svoj vid.
-
8:59 - 9:01Ne magijom.
-
9:01 - 9:04Odlučila sam se za tri operacije,
-
9:04 - 9:06a jedna od njih je bila eksperimentalna.
-
9:06 - 9:08To je zapravo bila robotizovana operacija.
-
9:08 - 9:11Uklonili su hematom koji je bio iza mog oka.
-
9:12 - 9:14Najveća promena za mene
-
9:14 - 9:17bila je ta što je svet napredovao,
-
9:17 - 9:19što je bilo inovacija
-
9:19 - 9:21i svakojakih novih stvari --
-
9:21 - 9:23mobilnih telefona, laptopova,
-
9:23 - 9:26i stvari koje nikada ranije nisam videla.
-
9:26 - 9:28Kao slepa osoba,
-
9:28 - 9:30vaša vizuelna memorija bledi
-
9:30 - 9:33i biva zamenjena time kako se osećate u vezi sa stvarima
-
9:33 - 9:36i kako stvari zvuče
-
9:36 - 9:39i kako mirišu.
-
9:39 - 9:41Jednog dana sam bila u svojoj sobi
-
9:41 - 9:43i videla sam ovu stvar u mojoj sobi
-
9:43 - 9:45i pomislila da je to čudovište.
-
9:45 - 9:47I tako sam hodala oko njega.
-
9:47 - 9:49Pomislila sam: "Samo ću da ga dodirnem".
-
9:49 - 9:51I dodirnula sam ga i sinulo mi je:
-
9:51 - 9:53"O moj Bože, pa to je korpa za veš".
-
9:53 - 9:57(Smeh)
-
9:57 - 9:59Sve je drugačije
-
9:59 - 10:01kada ste osoba obdarena vidom
-
10:01 - 10:03zato što to uzimate zdravo za gotovo.
-
10:03 - 10:05Međutim, kada ste slepi,
-
10:05 - 10:08imate taktilna sećanja za stvari.
-
10:08 - 10:11Najveća promena za mene je bila kada sam pogledala svoje šake
-
10:11 - 10:15i videla da sam izgubila 10 godina svog života.
-
10:15 - 10:18Iz nekog razloga sam mislila da je vreme stajalo
-
10:18 - 10:20a kretalo se za porodicu i prijatelje.
-
10:20 - 10:22Međutim, kada sam pogledala na dole,
-
10:22 - 10:24shvatila sam da je vreme promarširalo pored mene, takođe
-
10:24 - 10:26i da sam trebala da ga sustignem,
-
10:26 - 10:28pa sam se bacila na posao.
-
10:28 - 10:32Mi nismo imali reči poput kraudsorsinga i radikalne saradnje
-
10:32 - 10:34kada sam doživela nesreću.
-
10:34 - 10:36Međutim, koncept se pokazao istinitim --
-
10:36 - 10:39ljudi koji rade sa ljudima da bi me ponovo izgradili;
-
10:39 - 10:41ljudi koji rade sa ljudima da bi me ponovo obrazovali.
-
10:41 - 10:43Danas ne bih stajala ovde
-
10:43 - 10:47da nije bilo ekstremne radikalne saradnje.
-
10:47 - 10:49Hvala vam puno.
-
10:49 - 10:51(Aplauz)
- Title:
- Neočekivano mesto isceljenja
- Speaker:
- Ramona Pierson
- Description:
-
Kada je Ramona imala 22 godine, udario ju je pijani vozač i provela je 18 meseci u komi. Na TEDxDU događaju ona priča neverovatnu priču svog oporavka -- koristeći se kolektivnim veštinama i mudrošću doma za stare.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52
Ivana Korom edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Stevan S. accepted Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Stevan S. commented on Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Stevan S. edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing |