Neočekivano mesto isceljenja
-
0:01 - 0:03Danas ću sa vama da podelim nešto
-
0:03 - 0:05o čemu nisam govorila
verovatno više od 10 godina. -
0:06 - 0:07Ostanite uz mene
-
0:07 - 0:09dok vas vodim na ovo putovanje.
-
0:10 - 0:11Kada sam imala 22 godine,
-
0:11 - 0:15vratila sam se kući sa posla,
stavila povodac svom psu -
0:15 - 0:17i otišla na moje uobičajeno trčanje.
-
0:17 - 0:19U tom trenutku nisam imala pojma
-
0:19 - 0:21da će mi se život zauvek izmeniti.
-
0:21 - 0:24Dok sam pripremala svog psa za trčanje,
-
0:25 - 0:28jedan čovek je završavao svoje piće
u jednom baru, -
0:28 - 0:31pokupio je svoje ključeve od automobila,
ušao u automobil -
0:31 - 0:32i zaputio se južno,
-
0:32 - 0:34ili kuda god da je krenuo.
-
0:35 - 0:37Trčala sam preko ulice,
-
0:37 - 0:39i jedina stvar koje se zapravo sećam
-
0:39 - 0:42je osećaj kao da mi je
granata eksplodirala u glavi. -
0:42 - 0:45Sećam se spuštanja šaka na zemlju,
-
0:46 - 0:48i osećanja moje životne krvi
-
0:48 - 0:50kako napušta moj vrat
-
0:50 - 0:52i moja usta.
-
0:53 - 0:54Ono što se desilo
-
0:54 - 0:58je da je on prošao na crveno svetlo
i zgazio mene i mog psa. -
0:58 - 1:00Ona je završila ispod automobila.
-
1:00 - 1:03Ja sam izletela ispred automobila,
-
1:03 - 1:05a onda mi je on pregazio noge.
-
1:05 - 1:06Moju levu nogu je uhvatio točak
-
1:06 - 1:08i vrteo je okolo.
-
1:11 - 1:13Branik automobila je udario u moje grlo
-
1:13 - 1:15i isekao ga.
-
1:16 - 1:18Završila sam sa ugnječenjem grudnog koša.
-
1:18 - 1:21Vaša aorta izlazi
sa zadnje strane vašeg srca. -
1:21 - 1:23To je glavna arterija i bila je prekinuta,
-
1:23 - 1:26tako da mi je krv krkljala kroz usta.
-
1:27 - 1:29Penila je
-
1:29 - 1:31i događale su mi se strašne stvari.
-
1:33 - 1:35Nisam imala pojma šta se dešava,
-
1:35 - 1:38ali neznanci su se umešali,
-
1:38 - 1:40koji su održali pomeranja
i otkucaje mog srca. -
1:40 - 1:43Kažem, pomeranja,
zato što je zapravo slabašno drhtalo -
1:43 - 1:46a oni su pokušali da ga nateraju
da ponovo počne da kuca. -
1:46 - 1:49Neko se setio da mi zabije
hemijsku olovku u grlo -
1:49 - 1:52da otvori disajne puteve
da bi nešto vazduha prodrlo u njih. -
1:52 - 1:54Jedno plućno krilo je kolabiralo,
-
1:54 - 1:56pa me je neko rasekao
i zabio olovku i u njega -
1:56 - 2:01da bi sprečio odvijanje
tog katastrofalnog događaja. -
2:03 - 2:05Nekako sam završila u bolnici.
-
2:05 - 2:07Bila sam umotana u led
-
2:07 - 2:11i konačno stavljena
u komu izazvanu lekovima. -
2:12 - 2:15Probudila sam se 18 meseci kasnije.
-
2:16 - 2:18Bila sam slepa, nisam mogla da govorim
-
2:18 - 2:20i nisam mogla da hodam.
-
2:20 - 2:22Imala sam 29 kilograma.
-
2:25 - 2:27Bolnice zaista nemaju pojma
-
2:27 - 2:29šta da rade sa takvim ljudima.
-
2:29 - 2:32Zapravo, poceli su da me zovu Gomer.
-
2:32 - 2:36To je druga priča
u koju neću čak ni da zalazim. -
2:37 - 2:39Imala sam tako mnogo operacija
da bi mi sastavili vrat, -
2:39 - 2:41popravili srce nekoliko puta,
-
2:41 - 2:44Neke stvari su davale rezultate,
druge nisu. -
2:44 - 2:46Mnogo su titanijuma stavili u mene,
-
2:46 - 2:47kosti sa leševa,
-
2:47 - 2:50da bi pokušali da osposobe
moja stopala za normalne pokrete. -
2:50 - 2:53Završila sam sa plastičnim nosem,
porculanskim zubima -
2:53 - 2:55i mnogim drugim stvarima.
-
2:55 - 2:58Ipak sam na kraju
opet počela da ličim na ljudsko biće. -
3:03 - 3:06Međutim, ponekada je teško
govoriti o ovim stvarima -
3:06 - 3:08i zato ostanite sa mnom.
-
3:08 - 3:10Imala sam više od 50 operacija.
-
3:11 - 3:13Ali ko broji?
-
3:14 - 3:16Na kraju je bolnica odlučila
-
3:16 - 3:18da je vreme da odem.
-
3:18 - 3:20Trebalo je osloboditi mesto
-
3:20 - 3:23za nekog drugog za koga su verovali
da se može povratiti -
3:23 - 3:26iz čega god da je prolazio.
-
3:26 - 3:29Svi su izgubili nadu
u moju veru u oporavak. -
3:30 - 3:33U osnovi su postavili mapu na zid,
bacili strelicu -
3:33 - 3:37i ona se zabola na domu za stare,
ovde u Koloradu. -
3:38 - 3:40Znam da sada češete glave:
-
3:40 - 3:43"Dom za stare? Šta ćeš tamo da radiš"?
-
3:43 - 3:45Ali ako pomislite na sve veštine i talente
-
3:45 - 3:48koji su upravo sada u ovoj prostoriji,
-
3:48 - 3:50to je ono što dom za stare ima.
-
3:50 - 3:53Tamo je bilo svih tih veština i talenata
-
3:53 - 3:54koje su stariji imali.
-
3:54 - 3:57Jedina prednost koju su imali
u odnosu na većinu vas -
3:57 - 3:58je mudrost,
-
3:58 - 4:00jer su imali dug život.
-
4:01 - 4:04U tom trenutku mog života,
ta mudrost mi je bila neophodna. -
4:04 - 4:06Međutim, zamislite kako je bilo njima
-
4:06 - 4:08kada sam se pojavila na njihovom pragu?
-
4:09 - 4:11Do tog trenutka sam dodala 2 kilograma,
-
4:11 - 4:13tako da sam imala 31 kilogram.
-
4:13 - 4:14Bila sam ćelava.
-
4:14 - 4:17Nosila sam bolnički ogrtač.
-
4:17 - 4:20Neko je za mene donirao teniske patike.
-
4:20 - 4:22U jednoj ruci sam imala beli štap,
-
4:22 - 4:25a u drugoj kofer pun medicinskih zapisa.
-
4:26 - 4:28I tako su stariji sugrađani shvatili
-
4:28 - 4:31da im je potreban hitan sastanak.
-
4:31 - 4:33(Smeh)
-
4:33 - 4:35Tako su se povukli i gledali jedni u druge
-
4:35 - 4:40i pitali se: "U redu,
koje veštine imamo u ovoj sobi? -
4:40 - 4:42Ovom detetu je potrebno puno rada."
-
4:42 - 4:45Konačno su počeli
-
4:45 - 4:47da upoređuju svoje talente i veštine
-
4:47 - 4:49sa svim mojim potrebama.
-
4:49 - 4:52Međutim, jedna od prvih stvari
koje je trebalo da urade -
4:52 - 4:54jeste da procene
šta mi je odmah bilo neophodno. -
4:54 - 4:55Trebalo je da otkrijem
-
4:55 - 4:58kako da jedem kao normalno ljudsko biće,
-
4:58 - 5:00pošto sam jela kroz cevčicu
u mojim grudima -
5:00 - 5:01i kroz moje vene.
-
5:01 - 5:04Ponovo sam morala da prođem
kroz pokušaje obedovanja. -
5:05 - 5:07I oni su prošli kroz taj proces.
-
5:07 - 5:08A onda su morali da shvate:
-
5:08 - 5:10"Pa njoj je neophodan nameštaj.
-
5:10 - 5:13Ona spava u uglu ovog stana."
-
5:13 - 5:15Otišli su do svojih ormara
-
5:15 - 5:18i svi su sakupili višak svog nameštaja -
-
5:18 - 5:21dali su mi šerpe i tiganje, ćebad,
-
5:21 - 5:22sve.
-
5:24 - 5:26Sledeća stvar koja mi je trebala
-
5:26 - 5:28je bila promena izgleda.
-
5:29 - 5:31Tako je zelena uniforma odletela napolje,
-
5:31 - 5:34a zamenili su je poliester
i cvetni dezeni. -
5:34 - 5:36(Smeh)
-
5:38 - 5:42Nećemo ni da govorimo o frizurama
na koje su pokušali da me primoraju, -
5:42 - 5:44jednom kada mi je kosa ponovo izrasla.
-
5:44 - 5:46Ali jesam rekla ne plavoj kosi.
-
5:46 - 5:48(Smeh)
-
5:50 - 5:52Na kraju se desilo
-
5:52 - 5:56da su odlučili da treba
da naučim kako da govorim. -
5:56 - 5:58Ne možete biti nezavisna osoba
-
5:58 - 6:00ako ne možete da govorite i da vidite.
-
6:01 - 6:03Shvatili su da je nemogućnost vida
jedna stvar -
6:03 - 6:06ali trebalo je da me nauče da govorim.
-
6:06 - 6:08Dok me je Sali, službenica,
-
6:08 - 6:10učila da govorim tokom dana -
-
6:10 - 6:13što je teško, jer kada ste dete,
-
6:13 - 6:15stvari uzimate zdravo za gotovo.
-
6:15 - 6:17Nesvesno učite stvari.
-
6:17 - 6:20Ali za mene, bila sam odrasla
i to je bilo sramotno, -
6:20 - 6:22a morala sam da naučim kako da koordinišem
-
6:22 - 6:23moje novo grlo sa jezikom
-
6:23 - 6:26i mojim novim zubima i usnama
-
6:26 - 6:29i kako da uhvatim vazduh i izbacim reč.
-
6:29 - 6:31Ponašala sam se kao dvogodišnjakinja
-
6:31 - 6:33i odbijala da radim.
-
6:34 - 6:37Ali muškarci su imali bolju ideju.
-
6:37 - 6:39Hteli su da to učine zabavnim za mene.
-
6:39 - 6:43Noćima su me učili ukrštenice sa psovkama,
-
6:43 - 6:46(Smeh)
-
6:47 - 6:49a onda, tajno,
-
6:49 - 6:51kako da psujem kao mornar.
-
6:52 - 6:54Ostaviću vašoj mašti
-
6:56 - 6:59koje su bile moje prve reči
-
6:59 - 7:02kada mi je Seli konačno
povratila samopouzdanje. -
7:02 - 7:04(Smeh)
-
7:05 - 7:06Odatle sam napredovala.
-
7:06 - 7:09Nekadašnja učiteljica,
koja je igrom slučaja imala Alchajmera, -
7:09 - 7:13preuzela je zadatak da me nauči da pišem.
-
7:13 - 7:15Suvišnost je zapravo bila dobra za mene.
-
7:15 - 7:17Nastavićemo da idemo dalje.
-
7:17 - 7:22(Smeh)
-
7:24 - 7:27Jedno od najznačajnijih vremena za mene
-
7:27 - 7:30bilo je kada sam ponovo učila
kako da pređem ulicu, -
7:30 - 7:31kao slepa osoba.
-
7:32 - 7:34Zatvorite vaše oči.
-
7:34 - 7:37Sada zamislite da morate da pređete ulicu.
-
7:37 - 7:40Ne znate koliko je ta ulica daleko,
-
7:41 - 7:43ne znate da li se krećete po pravoj liniji
-
7:43 - 7:47i čujete automobile
kako zuje napred nazad, -
7:47 - 7:49a imali ste užasnu nesreću
-
7:49 - 7:51koja vas je i stavila u tu situaciju.
-
7:51 - 7:55Postojale su dakle dve prepreke
sa kojima sam morala da se izborim. -
7:55 - 7:58Jedna od njih je bio
post-traumatski stres. -
7:58 - 8:02Svaki put kada bih se približila
uglu ili ivičnjaku, -
8:02 - 8:03paničila sam.
-
8:03 - 8:06Druga prepreka je bio
-
8:06 - 8:09pokušaj da shvatim
kako da zapravo pređem tu ulicu. -
8:09 - 8:11Tako je jedna od starica došla do mene,
-
8:11 - 8:14gurnula me do ugla i rekla:
-
8:15 - 8:18"Kada misliš da je vreme da kreneš,
samo proturi štap ispred. -
8:18 - 8:20Ako bude udaren, ne prelazi ulicu."
-
8:20 - 8:24(Smeh)
-
8:25 - 8:27Imalo je smisla.
-
8:28 - 8:29Ali do trećeg štapa
-
8:29 - 8:33koji je fijuknuo preko puta,
-
8:33 - 8:36shvatili su da su morali da udruže resurse
-
8:36 - 8:38i sakupili su dovoljno sredstava
-
8:38 - 8:40da bih mogla da odem na Brajev Institut
-
8:40 - 8:42i da zapravo usvojim veštine
-
8:42 - 8:44da budem slepa osoba,
-
8:44 - 8:46i takođe da dobijem psa vodiča
-
8:46 - 8:48koji je transformisao moj život.
-
8:48 - 8:50Mogla sam da se vratim na koledž,
-
8:50 - 8:54zbog seniora koji su investirali u mene,
-
8:54 - 8:57i takođe zbog psa vodiča
i seta veština koje sam bila usvojila. -
8:57 - 9:0010 godina kasnije, povratila sam svoj vid.
-
9:00 - 9:01Ne magijom.
-
9:02 - 9:05Odlučila sam se za tri operacije,
-
9:05 - 9:07a jedna od njih je bila eksperimentalna.
-
9:07 - 9:09To je zapravo bila robotizovana operacija.
-
9:09 - 9:12Uklonili su hematom
koji je bio iza mog oka. -
9:13 - 9:15Najveća promena za mene
-
9:15 - 9:18bila je ta što je svet napredovao,
-
9:18 - 9:20što je bilo inovacija
-
9:20 - 9:22i svakojakih novih stvari -
-
9:22 - 9:24mobilnih telefona, laptopova,
-
9:24 - 9:27i stvari koje nikada ranije nisam videla.
-
9:27 - 9:28Kao slepa osoba,
-
9:28 - 9:31vaša vizuelna memorija bledi
-
9:31 - 9:34i biva zamenjena time
kako se osećate u vezi sa stvarima -
9:34 - 9:37i kako stvari zvuče
-
9:37 - 9:39i kako mirišu.
-
9:40 - 9:42Jednog dana sam bila u svojoj sobi
-
9:42 - 9:44i videla sam ovu stvar u mojoj sobi
-
9:44 - 9:46i pomislila da je to čudovište.
-
9:46 - 9:48I tako sam hodala oko njega.
-
9:48 - 9:50Pomislila sam: "Samo ću da ga dodirnem".
-
9:50 - 9:52I dodirnula sam ga i sinulo mi je:
-
9:52 - 9:54"O moj bože, pa to je korpa za veš".
-
9:54 - 9:57(Smeh)
-
9:58 - 10:00Sve je drugačije
-
10:00 - 10:02kada ste osoba obdarena vidom
-
10:02 - 10:04zato što to uzimate zdravo za gotovo.
-
10:04 - 10:06Međutim, kada ste slepi,
-
10:06 - 10:09imate taktilna sećanja za stvari.
-
10:09 - 10:12Najveća promena za mene
je bila kada sam pogledala svoje šake -
10:12 - 10:15i videla da sam izgubila
10 godina svog života. -
10:15 - 10:18Iz nekog razloga sam mislila
da je vreme stajalo, -
10:18 - 10:21a kretalo se za porodicu i prijatelje.
-
10:21 - 10:23Međutim, kada sam pogledala na dole,
-
10:23 - 10:26shvatila sam da je vreme
promarširalo pored mene, takođe -
10:26 - 10:27i da je trebalo da ga sustignem,
-
10:27 - 10:29pa sam se bacila na posao.
-
10:29 - 10:33Mi nismo imali reči poput
kraudsorsinga i radikalne saradnje -
10:33 - 10:35kada sam doživela nesreću.
-
10:35 - 10:37Međutim, koncept se pokazao istinitim -
-
10:37 - 10:40ljudi koji rade sa ljudima
da bi me ponovo izgradili; -
10:40 - 10:42ljudi koji rade sa ljudima
da bi me ponovo obrazovali. -
10:42 - 10:44Danas ne bih stajala ovde
-
10:44 - 10:47da nije bilo ekstremne radikalne saradnje.
-
10:47 - 10:49Hvala vam puno.
-
10:49 - 10:51(Aplauz)
- Title:
- Neočekivano mesto isceljenja
- Speaker:
- Ramona Pirson (Ramona Pierson)
- Description:
-
Kada je Ramona imala 22 godine, udario ju je pijani vozač i provela je 18 meseci u komi. Na TEDxDU događaju ona priča neverovatnu priču svog oporavka -- koristeći se kolektivnim veštinama i mudrošću doma za stare.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52
Ivana Korom edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Stevan S. accepted Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Stevan S. commented on Serbian subtitles for An unexpected place of healing | ||
Stevan S. edited Serbian subtitles for An unexpected place of healing |