< Return to Video

Um lugar de cura inesperado

  • 0:00 - 0:02
    Eu vou partilhar uma coisa convosco
  • 0:02 - 0:05
    da qual não falo há provavelmente mais de 10 anos.
  • 0:05 - 0:07
    Sejam pacientes comigo
  • 0:07 - 0:09
    enquanto vos guio nesta viagem.
  • 0:09 - 0:11
    Quando eu tinha 22 anos,
  • 0:11 - 0:14
    cheguei a casa do trabalho, pus a trela à minha cadela
  • 0:14 - 0:17
    e saí para a minha corrida do costume.
  • 0:17 - 0:19
    Eu não fazia ideia naquele momento
  • 0:19 - 0:21
    que a minha vida iria mudar para sempre.
  • 0:21 - 0:24
    Enquanto eu preparava a minha cadela para a corrida,
  • 0:24 - 0:28
    um homem estava a acabar uma bebida num bar,
  • 0:28 - 0:30
    pegou nas chaves do carro, entrou num carro
  • 0:30 - 0:32
    e dirigiu-se para sul,
  • 0:32 - 0:34
    ou para onde quer que ia.
  • 0:34 - 0:36
    Eu atravessei a rua a correr,
  • 0:36 - 0:38
    e a única coisa de que me lembro na realidade
  • 0:38 - 0:41
    foi sentir como se uma granada rebentasse na minha cabeça.
  • 0:41 - 0:45
    E lembro-me de pôr as minhas mãos no chão
  • 0:45 - 0:47
    e sentir o sangue da minha vida
  • 0:47 - 0:49
    a esvaziar-se pelo meu pescoço
  • 0:49 - 0:52
    e pela minha boca.
  • 0:52 - 0:54
    O que tinha acontecido
  • 0:54 - 0:57
    foi que ele passou um sinal vermelho e atropelou-me a mim e à minha cadela.
  • 0:57 - 1:00
    Ela acabou por ficar debaixo do carro.
  • 1:00 - 1:02
    Eu voei em frente do carro,
  • 1:02 - 1:04
    e depois ele passou por cima das minhas pernas.
  • 1:04 - 1:06
    A minha perna esquerda ficou presa no eixo das rodas...
  • 1:06 - 1:08
    e ficou toda torcida.
  • 1:10 - 1:13
    O pára-choques do carro bateu na minha garganta,
  • 1:13 - 1:15
    e cortou-a.
  • 1:15 - 1:18
    Acabei por sofrer um trauma torácico brusco
  • 1:18 - 1:20
    A nossa aorta passa por detrás do coração.
  • 1:20 - 1:23
    É a nossa maior artéria, e ela rompeu-se,
  • 1:23 - 1:26
    fazendo com que o sangue me saísse pela boca.
  • 1:26 - 1:28
    Espumava,
  • 1:28 - 1:30
    e estavam-me a acontecer coisas horríveis.
  • 1:32 - 1:34
    Eu não tinha ideia do que se passava,
  • 1:34 - 1:37
    mas estranhos intervieram,
  • 1:37 - 1:40
    mantiveram o meu coração a mexer-se, a bater.
  • 1:40 - 1:42
    Eu digo a mexer-se porque estava agitado
  • 1:42 - 1:45
    e eles estavam a tentar fazê-lo entrar num ritmo.
  • 1:45 - 1:48
    Alguém foi esperto e pôs uma caneta Bic no meu pescoço
  • 1:48 - 1:51
    para abrir as minhas vias respiratórias para eu conseguir respirar.
  • 1:51 - 1:53
    E o meu pulmão colapsou,
  • 1:53 - 1:56
    e houve alguém que me abriu e espetou um alfinete ali também
  • 1:56 - 2:03
    para evitar que aquele acontecimento catastrófico acontecesse.
  • 2:03 - 2:05
    De alguma forma acabei por ir parar ao hospital.
  • 2:05 - 2:07
    Estava embrulhada em gelo
  • 2:07 - 2:11
    e acabaram por me pôr em coma induzido.
  • 2:11 - 2:15
    18 meses depois eu acordei.
  • 2:15 - 2:17
    Estava cega, não conseguia falar,
  • 2:17 - 2:19
    e não conseguia andar.
  • 2:19 - 2:22
    Pesava 29 quilos.
  • 2:25 - 2:27
    Na verdade o hospital não sabe
  • 2:27 - 2:29
    o que fazer a pessoas naquele estado.
  • 2:29 - 2:32
    E na verdade, eles começaram a chamar-me vegetal.
  • 2:32 - 2:36
    É outra história que nem sequer vamos abordar.
  • 2:36 - 2:39
    Eu fiz tantas cirurgias para reconstruir o meu pescoço,
  • 2:39 - 2:41
    para reparar o meu coração umas quantas vezes.
  • 2:41 - 2:43
    Algumas coisas resultaram, outras não.
  • 2:43 - 2:45
    Tenho muitas próteses em titânio dentro de mim,
  • 2:45 - 2:47
    ossos de cadáver
  • 2:47 - 2:50
    para tentar fazer com que os meus pés se movessem da maneira certa.
  • 2:50 - 2:52
    E acabei por ficar com um nariz de plástico, dentes de porcelana
  • 2:52 - 2:54
    e uma variedade de outras coisas.
  • 2:54 - 2:57
    Mas, eventualmente, comecei a parecer humana outra vez.
  • 3:03 - 3:05
    Mas às vezes é duro falar sobre estas coisas,
  • 3:05 - 3:08
    por isso sejam pacientes.
  • 3:08 - 3:10
    Eu tive mais de 50 cirurgias.
  • 3:10 - 3:13
    Mas quem está a contar?
  • 3:13 - 3:15
    Então um dia, o hospital decidiu
  • 3:15 - 3:17
    que estava na hora de ter alta.
  • 3:17 - 3:19
    Eles precisavam de ter espaço
  • 3:19 - 3:23
    para outra pessoa que eles pensavam que talvez voltasse
  • 3:23 - 3:26
    fosse do que fosse daquilo que estava a passar.
  • 3:26 - 3:29
    Todos perderam a esperança de eu ser capaz de recuperar.
  • 3:29 - 3:32
    Por isso eles basicamente puseram um mapa na parede, atiraram um dardo,
  • 3:32 - 3:37
    e ele aterrou num lar de idosos aqui no Colorado.
  • 3:37 - 3:39
    E eu sei que vocês estão todos a coçar a cabeça:
  • 3:39 - 3:42
    "Um lar de idosos? Mas o que raio é que foste fazer para lá?"
  • 3:42 - 3:44
    Mas se pensarem nisso
  • 3:44 - 3:47
    todas as capacidades e talentos que estão nesta sala neste momento,
  • 3:47 - 3:49
    é o que um lar de idosos tem.
  • 3:49 - 3:51
    Então lá estavam essas capacidades e talentos
  • 3:51 - 3:54
    que aqueles idosos tinham.
  • 3:54 - 3:56
    A grande vantagem que têm sobre a maior parte de vocês
  • 3:56 - 3:58
    é a sabedoria,
  • 3:58 - 4:01
    porque tiveram uma vida longa.
  • 4:01 - 4:03
    E eu precisava daquela sabedoria naquele momento da minha vida.
  • 4:03 - 4:05
    Mas imaginem o que foi para eles
  • 4:05 - 4:08
    quando eu lhes apareci à porta?
  • 4:08 - 4:10
    Naquela altura, tinha engordado 2 kg,
  • 4:10 - 4:12
    pesava quase 31 kg.
  • 4:12 - 4:14
    Estava careca.
  • 4:14 - 4:16
    Estava vestida com uma bata de hospital.
  • 4:16 - 4:19
    E alguém me doou um par de ténis.
  • 4:19 - 4:22
    E tinha uma bengala branca numa mão
  • 4:22 - 4:25
    e uma mala cheia de relatórios médicos na outra mão.
  • 4:25 - 4:28
    E então os idosos perceberam
  • 4:28 - 4:30
    que tinham de fazer uma reunião de emergência.
  • 4:30 - 4:32
    (Risos)
  • 4:32 - 4:35
    Então eles recuaram e estavam a olhar uns para os outros,
  • 4:35 - 4:39
    e diziam, "Ok, que capacidades temos nós aqui nesta sala?
  • 4:39 - 4:42
    Esta miúda precisa de ser muito trabalhada."
  • 4:42 - 4:44
    Então finalmente começaram
  • 4:44 - 4:46
    a agrupar os seus talentos e capacidades
  • 4:46 - 4:48
    a todas as minhas necessidades.
  • 4:48 - 4:50
    Mas uma das primeiras coisas que eles precisavam de fazer
  • 4:50 - 4:52
    foi avaliar o que eu precisava imediatamente.
  • 4:52 - 4:54
    Eu precisava de aprender
  • 4:54 - 4:56
    a comer como um ser humano normal,
  • 4:56 - 4:59
    uma vez que eu andava a alimentar-me por um tubo no meu peito
  • 4:59 - 5:01
    e pelas minhas veias.
  • 5:01 - 5:04
    Por isso tive de aprender novamente a comer.
  • 5:04 - 5:06
    E eles passaram por esse processo.
  • 5:06 - 5:08
    E depois eles tiveram de resolver:
  • 5:08 - 5:10
    "Bem, ela precisa de mobiliário.
  • 5:10 - 5:13
    Ela está a dormir no canto deste apartamento."
  • 5:13 - 5:15
    E eles foram aos seus armazéns
  • 5:15 - 5:17
    e juntaram o que tinham de mobílias extra...
  • 5:17 - 5:20
    deram-me tachos e frigideiras, cobertores,
  • 5:20 - 5:23
    tudo.
  • 5:23 - 5:25
    E depois o que eu precisava a seguir
  • 5:25 - 5:28
    era de uma transformação.
  • 5:28 - 5:30
    Por isso desapareceram as batas verdes
  • 5:30 - 5:33
    e apareceram os padrões florais e o poliéster.
  • 5:33 - 5:36
    (Risos)
  • 5:38 - 5:41
    Não vamos falar sobre os penteados que eles me tentaram impingir
  • 5:41 - 5:43
    quando o meu cabelo voltou a crescer.
  • 5:43 - 5:45
    Mas eu disse que não ao cabelo azul.
  • 5:45 - 5:48
    (Risos)
  • 5:49 - 5:52
    Então, o que acabou por acontecer
  • 5:52 - 5:55
    foi que decidiram que... bem, eu precisava de aprender a falar.
  • 5:55 - 5:57
    Portanto, não podemos ser pessoas independentes
  • 5:57 - 6:00
    se não formos capazes de falar nem ver.
  • 6:00 - 6:03
    Eles pensaram que não ser capaz de ver era uma coisa,
  • 6:03 - 6:05
    mas precisavam de me pôr a falar.
  • 6:05 - 6:08
    E enquanto a Sally, a gerente do escritório,
  • 6:08 - 6:10
    me ensinava a falar durante o dia...
  • 6:10 - 6:12
    é difícil, porque quando somos crianças
  • 6:12 - 6:14
    temos as coisas por garantidas.
  • 6:14 - 6:16
    Aprendemos as coisas inconscientemente.
  • 6:16 - 6:19
    Mas para mim, eu era adulta e era embaraçoso,
  • 6:19 - 6:21
    e tinha de aprender como coordenar
  • 6:21 - 6:23
    a minha nova garganta com a minha língua
  • 6:23 - 6:26
    e os meus novos dentes e os meus lábios,
  • 6:26 - 6:29
    e reter o ar e emitir a palavra.
  • 6:29 - 6:31
    Então eu agi como uma criança de dois anos
  • 6:31 - 6:33
    e recusei-me a trabalhar.
  • 6:33 - 6:36
    Mas os homens tiveram uma ideia melhor.
  • 6:36 - 6:38
    Eles iam tornar aquilo divertido para mim.
  • 6:38 - 6:42
    Eles começaram a ensinar-me palavrões com o Scrabble à noite,
  • 6:42 - 6:46
    (Risos)
  • 6:46 - 6:48
    e depois, secretamente,
  • 6:48 - 6:51
    como praguejar como um marinheiro.
  • 6:51 - 6:55
    Por isso vou deixar à vossa imaginação
  • 6:55 - 6:59
    quais foram as minhas primeiras palavras
  • 6:59 - 7:02
    quando a Sally conseguiu restaurar a minha confiança.
  • 7:02 - 7:04
    (Risos)
  • 7:04 - 7:06
    Então evoluí a partir dali.
  • 7:06 - 7:09
    E uma antiga professora que por acaso tinha Alzheimer
  • 7:09 - 7:13
    encarregou-se da tarefa de me ensinar a escrever.
  • 7:13 - 7:15
    A redundância na verdade foi boa para mim.
  • 7:15 - 7:17
    Então vamos continuar a avançar.
  • 7:17 - 7:22
    (Risos)
  • 7:23 - 7:26
    Um dos acontecimentos fulcrais para mim
  • 7:26 - 7:29
    foi na verdade aprender a atravessar a estrada outra vez
  • 7:29 - 7:31
    como uma pessoa cega.
  • 7:31 - 7:34
    Por isso fechem os olhos.
  • 7:34 - 7:36
    Agora imaginem que têm de atravessar uma rua.
  • 7:36 - 7:40
    Vocês não sabem o quão larga é rua
  • 7:40 - 7:43
    e não sabem se estão a andar a direito
  • 7:43 - 7:46
    e conseguem ouvir os carros a zumbir para a frente e para trás,
  • 7:46 - 7:48
    e vocês tiveram um acidente horrível
  • 7:48 - 7:51
    que vos pôs nesta situação.
  • 7:51 - 7:54
    Por isso eu tinha de ultrapassar dois obstáculos.
  • 7:54 - 7:57
    Um era o stress pós-traumático.
  • 7:57 - 8:01
    E cada vez que me aproximava da esquina ou da curva
  • 8:01 - 8:03
    entrava em pânico.
  • 8:03 - 8:05
    E o segundo
  • 8:05 - 8:08
    era na verdade tentar descobrir como atravessar aquela rua.
  • 8:08 - 8:11
    Então uma das idosas chegou-se ao pé de mim,
  • 8:11 - 8:14
    e ela empurrou-me para a esquina e disse-me,
  • 8:14 - 8:17
    "Quando achares que é altura, estica a bengala para a frente.
  • 8:17 - 8:19
    Se for atingida, não atravesses a estrada."
  • 8:19 - 8:24
    (Risos)
  • 8:24 - 8:27
    Fez todo o sentido.
  • 8:27 - 8:29
    Mas por volta da terceira bengala
  • 8:29 - 8:32
    que foi a voar pela rua,
  • 8:32 - 8:35
    eles perceberam que precisavam de juntar os recursos,
  • 8:35 - 8:37
    e angariaram fundos
  • 8:37 - 8:39
    para eu poder ir para o Instituto Braille
  • 8:39 - 8:41
    e aprender as competências
  • 8:41 - 8:43
    para ser uma pessoa cega,
  • 8:43 - 8:45
    e também para arranjar um cão guia
  • 8:45 - 8:47
    que transformou a minha vida.
  • 8:47 - 8:49
    E fui capaz de voltar para a universidade
  • 8:49 - 8:53
    por causa dos idosos que investiram em mim,
  • 8:53 - 8:57
    e também do cão guia e por causa do conjunto de competências que ganhei.
  • 8:57 - 8:59
    10 anos mais tarde eu recuperei a minha visão.
  • 8:59 - 9:01
    Não foi magia.
  • 9:01 - 9:04
    Eu optei por três cirurgias,
  • 9:04 - 9:06
    e uma delas era experimental.
  • 9:06 - 9:08
    Na verdade era cirurgia robótica.
  • 9:08 - 9:11
    Eles removeram um hematoma que estava atrás do meu olho.
  • 9:12 - 9:14
    A maior alteração para mim
  • 9:14 - 9:17
    foi que o mundo tinha seguido em frente,
  • 9:17 - 9:19
    que existiam inovações
  • 9:19 - 9:21
    e todo o género de novas coisas...
  • 9:21 - 9:23
    telemóveis, portáteis,
  • 9:23 - 9:26
    todas estas coisas que eu nunca tinha visto antes.
  • 9:26 - 9:28
    E como uma pessoa cega,
  • 9:28 - 9:30
    a nossa memória visual desaparece
  • 9:30 - 9:33
    e é substituída pelo que sentimos pelas coisas
  • 9:33 - 9:36
    e como as coisas soam
  • 9:36 - 9:39
    e como as coisas cheiram.
  • 9:39 - 9:41
    Então um dia estava no meu quarto
  • 9:41 - 9:43
    e eu vi uma coisa ali no meu quarto
  • 9:43 - 9:45
    e eu pensei que era um monstro.
  • 9:45 - 9:47
    Então eu comecei a andar à volta daquilo.
  • 9:47 - 9:49
    E pensei "Vou só tocar-lhe."
  • 9:49 - 9:51
    E toquei-lhe e exclamei,
  • 9:51 - 9:53
    "Oh meu Deus, é um cesto da roupa suja."
  • 9:53 - 9:57
    (Risos)
  • 9:57 - 9:59
    Então tudo é diferente
  • 9:59 - 10:01
    quando somos providos de visão
  • 10:01 - 10:03
    porque tomamo-la como garantida.
  • 10:03 - 10:05
    Mas quando somos cegos,
  • 10:05 - 10:08
    temos a memória táctil das coisas.
  • 10:08 - 10:11
    A maior mudança para mim foi olhar para as minhas mãos
  • 10:11 - 10:15
    e ver que tinha perdido 10 anos da minha vida.
  • 10:15 - 10:18
    Eu pensei que o tempo tinha parado por uma razão qualquer
  • 10:18 - 10:20
    e continuado para a família e para os amigos.
  • 10:20 - 10:22
    Mas quando olhei,
  • 10:22 - 10:24
    percebi que o tempo também tinha passado para mim
  • 10:24 - 10:26
    e que precisava de o recuperar,
  • 10:26 - 10:28
    por isso comecei a fazê-lo.
  • 10:28 - 10:32
    Nós não tínhamos palavras como crowd-sourcing e colaboração radical
  • 10:32 - 10:34
    quando tive o meu acidente.
  • 10:34 - 10:36
    Mas o conceito revelou-se verdadeiro...
  • 10:36 - 10:39
    pessoas a trabalhar com pessoas para me reconstruir;
  • 10:39 - 10:41
    pessoas a trabalhar com pessoas para me reeducar.
  • 10:41 - 10:43
    Eu não estaria aqui hoje
  • 10:43 - 10:47
    se não fosse por causa de uma extrema colaboração radical.
  • 10:47 - 10:49
    Muito obrigada.
  • 10:49 - 10:51
    (Aplausos)
Title:
Um lugar de cura inesperado
Speaker:
Ramona Pierson
Description:

Quando Ramona Pierson tinha 22 anos, foi atropelada por um condutor alcoolizado e passou 18 meses em coma. No TEDxDU ela conta a história admirável da sua recuperação... aproveitando as capacidades colectivas e a sabedoria de um lar de idosos.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:52
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for An unexpected place of healing
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for An unexpected place of healing
Retired user added a translation

Portuguese subtitles

Revisions Compare revisions