Рамона Пиърсън : Неочаквано място за изцеление
-
0:00 - 0:02Всъщност, ще споделя нещо с Вас
-
0:02 - 0:05Не съм говорила за това може би повече от 10 години.
-
0:05 - 0:07Така че, останете с мен,
-
0:07 - 0:09аз ще Ви преведа през това пътуване.
-
0:09 - 0:11Когато бях на 22 години,
-
0:11 - 0:14веднъж се прибрах в къщи от работа, сложих каишката на моето куче
-
0:14 - 0:17и тръгнахме за обичайния ми крос.
-
0:17 - 0:19Нямах представа, че в този момент
-
0:19 - 0:21животът ми ще се промени завинаги.
-
0:21 - 0:24Докато съм подготвяла кучето за разходка,
-
0:24 - 0:28някакъв мъж е довършвал питието си в бар,
-
0:28 - 0:30взел си е ключовете, качил се е в колата
-
0:30 - 0:32и тръгнал на юг,
-
0:32 - 0:34или накъдето е отивал.
-
0:34 - 0:36Аз тичах, пресичайки улицата,
-
0:36 - 0:38и единственото нещо, което всъшност си спомням,
-
0:38 - 0:41е усещането, като че ли граната избухва в главата ми.
-
0:41 - 0:45Помня, че подпрях ръцете си на земята
-
0:45 - 0:47и усещах как живата ми кръв
-
0:47 - 0:49изтича през врата ми
-
0:49 - 0:52и през устата ми.
-
0:52 - 0:54Какво се беше случило -
-
0:54 - 0:57този човек беше минал на червено и ни беше блъснал с кучето.
-
0:57 - 1:00То остана завинаги под колата.
-
1:00 - 1:02Аз съм отхвръкнала пред колата
-
1:02 - 1:04и после той е минал през краката ми.
-
1:04 - 1:06Левият ми крак е бил притиснат от гумата здраво -
-
1:06 - 1:08засукан около нея.
-
1:10 - 1:13Бронята на колата ударила гърлото ми,
-
1:13 - 1:15като го прерязала.
-
1:15 - 1:18Аз съм завършила с тежка гръдна травма.
-
1:18 - 1:20Аортата на човек излиза иззад сърцето.
-
1:20 - 1:23Това е главна артерия, и тя е била отрязана,
-
1:23 - 1:26и тъй кръвта ми е булбукала от устата ми.
-
1:26 - 1:28Разпенвала се е,
-
1:28 - 1:30и ужасни неща са ми се случили.
-
1:32 - 1:34Нямах представа какво става,
-
1:34 - 1:37но хората от улицата се намесили
-
1:37 - 1:40и успели да помогнат сърцето да продължи да се движи и да бие.
-
1:40 - 1:42Казвам да продължи да се движи, защото то е потрепвало
-
1:42 - 1:45и те са се опитвали да го задвижат отново.
-
1:45 - 1:48Някои от тези хора се досетил и сложил химикалка BIC в гърлото ми,
-
1:48 - 1:51за да помогне на дишането и да мога да поемам дъх от там.
-
1:51 - 1:53И белият ми дроб се е сринал.
-
1:53 - 1:56и някой, направил прорез, за да го отвори и е пъхнал игла там, също
-
1:56 - 2:03за да се избегне фаталния край.
-
2:03 - 2:05По някакъв начин съм се озовала в болницата.
-
2:05 - 2:07Била съм обвита в лед
-
2:07 - 2:11и в крайна сметка, чрез лекарства е предизвикана кома.
-
2:11 - 2:15След 18 месеца съм се събудила.
-
2:15 - 2:17Била съм сляпа, не съм можела да говоря,
-
2:17 - 2:19и да вървя.
-
2:19 - 2:22Била съм 29 килограма.
-
2:25 - 2:27В болницата са нямали представа
-
2:27 - 2:29как да постъпят с човек в такова състояние.
-
2:29 - 2:32И всъшност са започнали да ме наричат "Гомър".
-
2:32 - 2:36Което е друга история, в която няма да навлизаме.
-
2:36 - 2:39Направили са ми огромен брой операции, за да закрепят врата ми,
-
2:39 - 2:41и да възстановят сърцето ми.
-
2:41 - 2:43Някои успешни, някои не.
-
2:43 - 2:45Имах много титан, вложен вътре в мен,
-
2:45 - 2:47кости от трупове,
-
2:47 - 2:50за да опитат краката ми да се движат направо.
-
2:50 - 2:52А и се оказах с пластмасов нос, порцеланови зъби
-
2:52 - 2:54и какви ли не други неща.
-
2:54 - 2:57Но накрая започнах да приличам на човек отново.
-
3:03 - 3:05Понякога е трудно да се говори за тези неща,
-
3:05 - 3:08но останете с мен.
-
3:08 - 3:10Направиха ми повече от 50 операции.
-
3:10 - 3:13Но кой ли ги брои?
-
3:13 - 3:15И тъй, в крайна сметка, болницата реши,
-
3:15 - 3:17че е време да си тръгна.
-
3:17 - 3:19Те трябваше да направят място
-
3:19 - 3:23за някой друг, за когото смятат, че могат да върнат
-
3:23 - 3:26от там за където е тръгнал.
-
3:26 - 3:29Всички загубиха вяра, че ще мога да се възстановя.
-
3:29 - 3:32Тъй че, поставиха карта на стената и произволно избраха
-
3:32 - 3:37да ме изпратят в дом за възрастни хора, тук в Колорадо.
-
3:37 - 3:39Знам какво се върти в главата ви :
-
3:39 - 3:42"Дом за възрастни хора? Какво за Бога ще правиш там?"
-
3:42 - 3:44Но ако помислите за
-
3:44 - 3:47всичките способности и таланти, събрани в тази зала сега,
-
3:47 - 3:49ето това беше дома за възрастни хора.
-
3:49 - 3:51И тъй, там имаше всички тези умения и таланти,
-
3:51 - 3:54принадлежащи на възрастните хора от дома.
-
3:54 - 3:56Едно преимущество, което те имаха пред повечето от Вас
-
3:56 - 3:58е мъдростта,
-
3:58 - 4:01понеже бяха живели дълго.
-
4:01 - 4:03А аз имах нужда от мъдрост в този момент от живота ми.
-
4:03 - 4:05Но представете си какво е било изумлението им
-
4:05 - 4:08когато съм се появила на прага им?
-
4:08 - 4:10На този етап, бях качила 2 килограма
-
4:10 - 4:12и бях 31 килограма.
-
4:12 - 4:14Бях плешива.
-
4:14 - 4:16Носех болнични дрехи.
-
4:16 - 4:19Някой ми подари обувки за тенис.
-
4:19 - 4:22С едната си ръка се подпирах на бял бастун
-
4:22 - 4:25а в другата носех куфар с болнични изследвания.
-
4:25 - 4:28И тъй възрастните хора осъзнаха,
-
4:28 - 4:30че трябва да се съберат на спешна среща.
-
4:30 - 4:32(Смях)
-
4:32 - 4:35Отдръпнаха се назад и като се гледаха един друг,
-
4:35 - 4:39те казаха, "Добре, какви умения имаме в тази стая?
-
4:39 - 4:42Това дете се нуждае от много работа."
-
4:42 - 4:44И така,накрая, започнаха
-
4:44 - 4:46да напасват талантите и уменията си
-
4:46 - 4:48за да отговорят на всичките ми нужди.
-
4:48 - 4:50Но първото нещо, което трябваше да направят
-
4:50 - 4:52беше да преценят от какво имам незабавно нужда.
-
4:52 - 4:54Аз трябваше да измисля
-
4:54 - 4:56как да се храня като нормално човешко същество,
-
4:56 - 4:59тъй като досега се хранех през тръба в гръдния кош
-
4:59 - 5:01и венозно.
-
5:01 - 5:04И тъй трябваше да мина през опити да се храня отново.
-
5:04 - 5:06И те минаха през този процес.
-
5:06 - 5:08А след това трябваше да измислят :
-
5:08 - 5:10"Ами тя има нужда от мебели.
-
5:10 - 5:13Тя спи в ъгъла на този апартамент"
-
5:13 - 5:15И тъй те отидоха да шкафовете си за вещи
-
5:15 - 5:17и всички събраха излишните си вещи -
-
5:17 - 5:20дадоха ми тенджери и тигани, одеала,
-
5:20 - 5:23всичко.
-
5:23 - 5:25А следващото нещо, от което се нуждаех
-
5:25 - 5:28беше преобразяване.
-
5:28 - 5:30И така захвърлих зелените, болнични дрехи
-
5:30 - 5:33и се озовах в полиестърни дрехи на цветни щампи.
-
5:33 - 5:36(Смях)
-
5:38 - 5:41Няма да говорим за прическата, която се опитавха да ми напряват
-
5:41 - 5:43докато косата ми порастваше отново.
-
5:43 - 5:45Но отказах синя коса.
-
5:45 - 5:48(Смях)
-
5:49 - 5:52И накрая, стана така, че
-
5:52 - 5:55решиха, че трябва да се науча да говоря.
-
5:55 - 5:57Тъй като не можеш да бъдеш независим човек,
-
5:57 - 6:00ако не си способен да говориш и да виждаш.
-
6:00 - 6:03И осъзнаха, че да не виждам е едно,
-
6:03 - 6:05но трябва да ме накарат да говоря.
-
6:05 - 6:08И тъй, докато Сали, офис отговорничката,
-
6:08 - 6:10ме учеше да говоря през деня -
-
6:10 - 6:12трудно е, защото, когато си дете
-
6:12 - 6:14възприемаш лесно нещата.
-
6:14 - 6:16Научаваш несъзнателно.
-
6:16 - 6:19Но за мен, като възрастен беше смущаващо,
-
6:19 - 6:21и трябваше да науча да координирам
-
6:21 - 6:23моето ново гърло с езика ми,
-
6:23 - 6:26и моите нови зъби с устните ми,
-
6:26 - 6:29да си поемам въздух и да изреча дума.
-
6:29 - 6:31И тъй, държах се като 2 годишно дете
-
6:31 - 6:33и отказвах да съдействам.
-
6:33 - 6:36На мъжете им хрумна по-добра идея.
-
6:36 - 6:38Решиха да направят така, че да ми е забавно.
-
6:38 - 6:42И така, те ме учеха неприлични думи през ноща,
-
6:42 - 6:46(Смях)
-
6:46 - 6:48А после , тайно,
-
6:48 - 6:51и как да ругая като моряк.
-
6:51 - 6:55Това, ще го оставя на въобръжението Ви
-
6:55 - 6:59и така първите ми думи дойдоха,
-
6:59 - 7:02когата най накрая Сали спечели довериято ми.
-
7:02 - 7:04(Смях)
-
7:04 - 7:06И така, напредвах от там.
-
7:06 - 7:09А бивш учител, който имаше Алцхаймер,
-
7:09 - 7:13се зае със задачата да ме учи да пиша.
-
7:13 - 7:15Изобилието беше добро за мен, всъшност.
-
7:15 - 7:17И така ще продължим напред.
-
7:17 - 7:22(Смях)
-
7:23 - 7:26Едно от изключително важните неща за мен,
-
7:26 - 7:29беще да се науча да пресичам уница отново
-
7:29 - 7:31като незрящ човек.
-
7:31 - 7:34И така затворете очите си.
-
7:34 - 7:36Сега си представете, че трябва да пресечете улица.
-
7:36 - 7:40Не знаете колко далече е улицата
-
7:40 - 7:43и не знаете дали вървите направо
-
7:43 - 7:46и чувате свистенето на колите напред назад
-
7:46 - 7:48и сте преживели ужасна катастрофа,
-
7:48 - 7:51която ви е довела до това положение.
-
7:51 - 7:54И така имаше две препятсвия, които трябваше да преодолея.
-
7:54 - 7:57Едното беше объркването от пост-травмтологичния стрес.
-
7:57 - 8:01Всеки път, когато доближавах края на улица или бордюра,
-
8:01 - 8:03аз изпадах в паника.
-
8:03 - 8:05И второто нещо
-
8:05 - 8:08беше всъшност да се опитам да си представя как да пресеча улицата.
-
8:08 - 8:11Една от възрастните жени дойде след мен
-
8:11 - 8:14побутна ме към края на улицата и каза,
-
8:14 - 8:17"Когато смяташ, че е време да преминеш, протегни бастуна на там,
-
8:17 - 8:19ако се удари в нещо, не пресичай улицата"
-
8:19 - 8:24(Смях)
-
8:24 - 8:27Това беше съвсем правилно.
-
8:27 - 8:29След третият бастун,
-
8:29 - 8:32която изсвистя на пътя,
-
8:32 - 8:35те осъзнаха, че трябва да обединят усилия,
-
8:35 - 8:37и събраха средства
-
8:37 - 8:39за да мога да отида в Института Брайл
-
8:39 - 8:41и наистина да добия умения
-
8:41 - 8:43да се справям като незрящ човек,
-
8:43 - 8:45а също да си взема куче-водач,
-
8:45 - 8:47което промени живота ми.
-
8:47 - 8:49Имах възможността да се върна обратно в колежа,
-
8:49 - 8:53благодарение на възрастните хора, които инвестираха в мен,
-
8:53 - 8:57и също в куче-водач и в уменията, кото придобих.
-
8:57 - 8:59След 10 години си върнах зрението обратно.
-
8:59 - 9:01Не с магическа пръчка.
-
9:01 - 9:04Избрах да ми направят три операции,
-
9:04 - 9:06едната, от които беше експериментална.
-
9:06 - 9:08Беше всъшност операция чрез робот.
-
9:08 - 9:11Премахнаха хематома зад окото ми.
-
9:12 - 9:14Най-голямата промяна за мен беше,
-
9:14 - 9:17че светът се беше предвижил напред,
-
9:17 - 9:19че имаше нововъведения
-
9:19 - 9:21и какви ли не нови неща -
-
9:21 - 9:23мобилни телефони, преносими компютри,
-
9:23 - 9:26и всички тези неща, аз никога не бях виждала преди.
-
9:26 - 9:28Когато човек е сляп,
-
9:28 - 9:30визуалната памет се размива
-
9:30 - 9:33и се заменя от чувство за нещата
-
9:33 - 9:36и как нещата звучат
-
9:36 - 9:39и как миришат.
-
9:39 - 9:41И така един ден бях в стаята си
-
9:41 - 9:43и видях нещо да стои в стята ми
-
9:43 - 9:45и помислих, че е чудовище.
-
9:45 - 9:47И така обикалях около него.
-
9:47 - 9:49И реших, "Ще го докосна"
-
9:49 - 9:51И го докоснах и си казах,
-
9:51 - 9:53"Боже,това е кош за пране."
-
9:53 - 9:57(Смях)
-
9:57 - 9:59И така всичко е различно
-
9:59 - 10:01когато човек е зрящ
-
10:01 - 10:03тъй като приема всичко за даденост.
-
10:03 - 10:05Но когато си сляп
-
10:05 - 10:08имаш осезателна памет за нещата.
-
10:08 - 10:11Най-голямата промяна за мен беще да погледна надолу към ръцете си
-
10:11 - 10:15и да видя, че съм загубила 10 години от живота си.
-
10:15 - 10:18Мислех, че времето е спряло по някаква причина
-
10:18 - 10:20и се движело само за семейството и приятелите.
-
10:20 - 10:22Но когато погледнах надолу,
-
10:22 - 10:24осъзнах, че времето е вървяло за мен също
-
10:24 - 10:26и че трябваше да наваксвам,
-
10:26 - 10:28и аз се захванах с това.
-
10:28 - 10:32Ни не използвахме думи като "колективна мъдрост" или радикално съдействие,
-
10:32 - 10:34когато се случи катастрофата ми.
-
10:34 - 10:36Но понятието се оказа вярно -
-
10:36 - 10:39хора, работиха съвместо с други хора, за да ме изградят отново
-
10:39 - 10:41хора работиха съвместно с други хора за да ме научат отново.
-
10:41 - 10:43Нямаше да стоя тук, днес
-
10:43 - 10:47ако не беще това извънредно радикално сътрудничество.
-
10:47 - 10:49Благодаря ви много.
-
10:49 - 10:51(Аплодисменти)
- Title:
- Рамона Пиърсън : Неочаквано място за изцеление
- Speaker:
- Ramona Pierson
- Description:
-
Когато Рамона Пиърсън била 22 годишна, когато пиян шофьор я блъснал и тя прекарала 18 месеца в кома. От сцената на TEDxDU, тя разказва забележителната история за възстановяването си, чрез колективните способности и мъдростта на обитателите на дом за възрастни хора.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52