تاریخ جنسیت-سیال فیلیپین
-
0:01 - 0:04در اواسط دههی ۱۹۹۰
من یک بچهی هشت ساله بودم. -
0:04 - 0:06در جنوب فیلیپین بزرگ شدم.
-
0:06 - 0:08در آن سن شما به اندازهی کافی جوان هستید
-
0:08 - 0:10که نسبت چیزی که جامعه از
هر کداممان میخواهد بیتوجه باشید. -
0:10 - 0:14ولی آنقدر بزرگ هستید که بدانید
دوروبرتان چه اتفاق میافتد. -
0:14 - 0:16ما در یک خانهی یک خوابه زندگی میکردیم،
-
0:16 - 0:18هر پنج نفرمان.
-
0:18 - 0:20خانهی ما بین انبوهی از خانهها بود،
-
0:20 - 0:24که عمدتا از چوب و
ورقههای فلزی ساخته شده بودند. -
0:24 - 0:27این خانهها خیلی نزدیک-
به هم ساخته شده بودند. -
0:27 - 0:29در جادههای آسفالت نشده.
-
0:29 - 0:32بدون هیچ انتظاری از حریم خصوصی.
-
0:32 - 0:36هرموقع که در خانهی همسایه
دعوایی شروع میشد، -
0:36 - 0:37همهاش را میشنیدید.
-
0:37 - 0:41یا اگر که مسایل،
بسیارخصوصی بود، -
0:41 - 0:43(خندهی حضار)
-
0:44 - 0:46احتمالا آن را هم میشنیدید.
-
0:46 - 0:48(خندهی حضار)
-
0:48 - 0:51مثل هر بچهی دیگری،
متوجه شدم خانواده باید چه شکلی باشد. -
0:52 - 0:55یک مرد بود، یک خانم،
بهعلاوهی یک یا چند بچه. -
0:55 - 0:57ولی این را هم متوجه شدم
که همیشه اینشکلی نبوده. -
0:58 - 1:00ترکیبهای دیگری هم بودهاند،
که به همین اندازه خوب بودند. -
1:00 - 1:03یک خانوادهی سه نفره بود که
در انتهای خیابان زندگی میکردند. -
1:03 - 1:06خانم خانه، نامش لنی بود.
-
1:06 - 1:09لنی موهای بلند مشکی داشت،
که اغلب دم اسبی بودند، -
1:09 - 1:11و ناخنهای مانیکور شده.
-
1:11 - 1:13همیشه با کمی آرایش،
-
1:13 - 1:15و رژ قرمزاش بیرون میرفت.
-
1:16 - 1:18همسر لنی،
خیلی از او به یاد ندارم. -
1:19 - 1:21جز اینکه علاقهی خاصی به
پیراهنهای بدون آستین سفید -
1:21 - 1:23و زنجیرهای طلا دور گردنش داشت.
-
1:24 - 1:26دخترشان چندسالی از من کوچکتر بود.
-
1:27 - 1:30خب، همه در روستا لنی را میشناختند.
-
1:30 - 1:33او صاحب معروفترین آرایشگاه بود،
و آنجا را میگرداند. -
1:33 - 1:35در آن سمت شهر که ما بودیم.
-
1:35 - 1:37هرموقع که آنها در جاده قدم میگذاشتند،
-
1:37 - 1:40همیشه با لبخند از آنها استقبال میشد.
-
1:40 - 1:43و گهگاهی هم برای یک
صحبت دوستانهی کوتاه میایستادند. -
1:45 - 1:47و حالا نکته جالب دربارهی لنی
-
1:47 - 1:50این است که او اتفاقا
یک خانم تغییرجنسیتی هم بود. -
1:51 - 1:56او مثالی بود برای یکی
از دیرینهترین داستانها -
1:56 - 1:58دربارهی تفاوت جنسیتی.
-
1:59 - 2:04لنی اثبات این موضوع بود،
که ما اغلب فکر میکنیم چیزی عجیب است، -
2:04 - 2:06فقط بخاطر اینکه با آن آشنا نیستیم.
-
2:06 - 2:10یا وقت کافی برای تلاشکردن
و فهمیدن نگذاشتیم. -
2:12 - 2:14در بیشتر فرهنگهای دنیا،
-
2:14 - 2:17جنیست این دوگانگیِ زن و مرد است.
-
2:17 - 2:23این چیز ثابت، غیر قابل بحث،
طبقات متمایز از افراد است. -
2:23 - 2:26ما مشخصات و انتظارات را تعیین میکنیم
-
2:26 - 2:30لحظهای که جنسیت بیولوژیکی
افراد مشخص میشود. -
2:31 - 2:33ولی همهی فرهنگها این شکلی نیستند.
-
2:33 - 2:35همهی فرهنگها انقدر سفت و سخت نیستند.
-
2:36 - 2:39خیلی از فرهنگها به اندامهای جنسی افراد،
-
2:39 - 2:41به عنوان پایهای برای
ساختن جنسیت نگاه نمیکنند. -
2:41 - 2:47و برخی از جامعهها در آمریکای شمالی،
آفریقا، شبهقارهی هند، -
2:47 - 2:50و جزیرههای اقیانوس آرام
از جمله فیلیپین، -
2:50 - 2:53سابقهی طولانی در فرهنگ مجازبودن،
-
2:53 - 2:55و تطبیق اختلافهای جنسیتی دارد.
-
2:56 - 2:57همانطور که ممکن است بدانید،
-
2:58 - 3:02مردم فیلیپین، بیشتر از ۳۰۰ سال،
تحت سلطهی اسپانیا بودند. -
3:02 - 3:05از ۱۵۶۵ تا ۱۸۹۸.
-
3:06 - 3:08این توضیح میدهد که چرا
صحبتهای روزانهی فیلیپینیها، -
3:08 - 3:11با کلمههای اسپانیایی، ترکیپ شدهاند،
-
3:11 - 3:16و چرا خیلی از نامهای خانوادگی ما،
از جمله مال من، خیلی اسپانیایی بنظر میرسد -
3:17 - 3:21همچنین تأثیر جدی و تثبیت شدهی
مذهب کاتولیک را توضیح میدهد. -
3:22 - 3:25اما جوامع قبل از استعمار فیلیپین،
-
3:25 - 3:27بیشتر آنیمیست(زنده انگار) بودند.
-
3:28 - 3:33آنها باور داشتند همه چیز،
ماهیت معنوی متمایز دارد: -
3:33 - 3:38گیاهان، حیوانات، سنگها، رودها، مکانها.
-
3:39 - 3:40قدرت مستقر در روح.
-
3:41 - 3:46هر کس که میتوانست آن قدرت را تحت فرمان
خودش بگیرد، مورد احترام قرار میگرفت. -
3:47 - 3:51حالا، پژوهشگرهایی که بایگانی-
استمعاری اسپانیا را مطالعه کردهاند، -
3:51 - 3:55همچنین به ما میگویند که این جوامع اولیه،
تا حد زیادی برابریطلب بودهاند. -
3:56 - 3:59مردها لزوما برتریای بر زنها نداشتهاند.
-
4:00 - 4:04با زنها مانند همراه
رفتار میشد، نه برده. -
4:04 - 4:07و قراردادهای خانوادگی بدون حضور
و تأیید آنها صورت نمیگرفت. -
4:08 - 4:11در بعضی موارد، زنها قدرت بیشتری داشتند.
-
4:12 - 4:16یک زن میتوانست از همسرش طلاق بگیرد و
مالکیت داراییها را برای خودش داشتهباشد. -
4:16 - 4:19که بعد از ازدواج هم نگهش میداشت.
-
4:19 - 4:22او این حق انتخاب را داشت
که بچه داشته باشد یا نه. -
4:22 - 4:24و همینطور اسم بچه را انتخاب کند.
-
4:25 - 4:29ولی کلید اصلی برای قدرت
یک زن فیلیپیینی پیش از استعمار، -
4:29 - 4:32نقش او به عنوان «بابیلن» بود،
-
4:33 - 4:38اصطلاح جمعی برای شامانها از اقوام مختلف.
-
4:38 - 4:40آنها شفادهندگان جامعه بودند.
-
4:40 - 4:43متخصصانی در گیاهشناسی و افسانههای الهی.
-
4:44 - 4:45آنها نوزادان را به دنیا میآوردند
-
4:45 - 4:48و با ارواح ارتباط برقرار میکردند.
-
4:49 - 4:50آنها جنگیری میکردند
-
4:51 - 4:55و گهگاهی و برای دفاع از جامعهشان،
-
4:56 - 4:57حساب بعضیها را میرسیدند.
-
4:58 - 4:59(خندهی حضار)
-
5:00 - 5:03و در حالی که بابیلن نقش زنانه بود،
-
5:03 - 5:06در واقع، همچنین، مردان شاغل
در حوزهی معنوی هم وجود داشتند. -
5:07 - 5:11گزارشاتی از وقایعنگاران اولیهی
اسپانانیی شامل چند منبع است -
5:11 - 5:17به مردان شامان که از استانداردهای-
هنجاری مردان غربی، پیروی نمیکردند. -
5:17 - 5:19لباسهای زنانه میپوشیدند
-
5:19 - 5:21با ویژگیهای زنانه
-
5:21 - 5:23یا ویژگیهای مبهم جنسیتی
ظاهر میشدند. -
5:23 - 5:26یک مبلغ عیسوی به نام فرانسیسکو آلسینا
-
5:26 - 5:29گفت:« آن مرد که فکر میکرد یک شامان است،
-
5:29 - 5:30خیلی ویژگیهای زنانه داشت
-
5:31 - 5:34که از هر نظر او بیشتر زن بود تا مرد.
-
5:35 - 5:37تمام کارهایی که زنها انجام میداند،
-
5:38 - 5:39او انجام میداد،
-
5:40 - 5:41مثل پتوبافی،
-
5:41 - 5:44دوختن لباس و ساختن دیگ.
-
5:45 - 5:47او حتی مثل آنها میرقصید،
-
5:48 - 5:50نه مثل یک مرد،
-
5:50 - 5:52که رقصش متفاوت است.
-
5:53 - 5:57در کل، بیشتر مثل زنها بود تا مردها.»
-
5:58 - 6:03خب، جزئیات جذاب دیگری
در بایگانی استعمار هست؟ -
6:04 - 6:05فکر میکردم هیچ وقت نمیپرسید؟
-
6:05 - 6:07(خندهی حضار)
-
6:07 - 6:10همانطور که ممکن است
تا به الان متوجه شدهباشید، -
6:10 - 6:13روشی که این جوامع-
قبل از استعمار اجرا میکرند، -
6:13 - 6:15خیلی خوب پیش نرفت.
-
6:15 - 6:18همهی آن عشق آزاد،
اجازهی جنسیت آزاد، -
6:18 - 6:20آگاهی از برابری جنسیت
-
6:20 - 6:24درگیری نادرستی با
حساسیتهای اروپایی آن زمان داشت. -
6:24 - 6:29به حدی که مبلغان اسپانیایی
۳۰۰ سال بعد را، -
6:29 - 6:32به تلاش برای از پیش بردن
مدل دو-جنسیتی خود صرف کردند. -
6:33 - 6:37خیلی از راهبان اسپانیایی همچنین
فکر میکردند، مبدل پوشی بابیلنها، -
6:37 - 6:41یا مثل خودشان مجرد بودند،
-
6:41 - 6:44یا ناهنجاری اندام تناسلی داشتند.
-
6:44 - 6:46ولی این حدس و گمان محض بود.
-
6:47 - 6:53اسناد نسخه خطی بولیینائو که
بین سالهای ۱۶۷۹ و ۱۶۸۵ تنظیم شدهاند، -
6:53 - 6:56این را ذکر میکند که شامانهای مرد
با خانمها ازدواج میکنند. -
6:56 - 7:00کد باکسر حدود سال ۱۵۹۰،
-
7:00 - 7:04سرنخهایی از طبیعت جنسیت بابیلن مرد میدهد
-
7:05 - 7:09میگوید:«معمولا شبیه زنان لباس میپوشند،
-
7:10 - 7:12با احتیاط رفتار میکنند،
-
7:12 - 7:14و خیلی ویژگیهای زنانه دارند
-
7:14 - 7:17که کسی که آنها را نمیشناسد،
فکر میکند که آنها زن هستند. -
7:18 - 7:21تقریبا همهشان برای عمل تولیدمثل ناتوانند،
-
7:21 - 7:27و بنابراین با مردان دیگر ازدواج میکنند
و با آنها مانند زن و شوهر همخواب میشوند -
7:27 - 7:29و جماع دارند.»
-
7:30 - 7:34جماع، به معنای رابطهی جنسی.
-
7:36 - 7:38حالا، یک بحث ادامهدار
در جامعههای معاصر وجود دارد -
7:38 - 7:42دربارهی آنچه جنسیت را تشکیل میدهد
و چگونه تعریف میشود. -
7:42 - 7:43کشور من هم مستثنی نیست.
-
7:44 - 7:49بعضی از کشورها مثل استرالیا، نیوزلند،
پاکستان، نپال و کانادا -
7:49 - 7:52معرفی گزینههای غیرباینری را
در اسناد قانونیشان آغاز کردهاند. -
7:53 - 7:55مثل گذرنامههاشان و
کارتهای اقامت دائمیشان. -
7:56 - 7:58در همهی این بحثهای دربارهی جنسیت،
-
7:58 - 8:00فکر میکنم مهم است که در ذهن داشته باشیم،
-
8:00 - 8:05که تصور غالب از زن و مرد
به عنوان جنسیتهای ثابت -
8:05 - 8:08کاملا وابسته به جنسیت بیولوژیکی
-
8:08 - 8:09و ساختار اجتماعی است.
-
8:10 - 8:15در رابطه با مردم من،
این ساختار اجتماعی تحمیل است. -
8:16 - 8:21به اجبار سالها این را
به آنها یاد دادهاند. -
8:21 - 8:25تا اینکه آنها قانع شدند که
روش فکری آنها غلط بوده. -
8:27 - 8:30ولی نکتهی خوب در مورد ساختارهای اجتماعی
-
8:30 - 8:32این است که میتوان
آنها را دوباره ایجاد کرد، -
8:33 - 8:35به طوری که با زمان
و عصرشان هماهنگ باشند. -
8:35 - 8:37میتواند دوباره طوری ایجاد شوند،
-
8:37 - 8:40که بتوانند پاسخگوی جوامعی که
متنوعتر هستند باشند. -
8:41 - 8:44و میتواند دوباره ایجاد شوند،
-
8:44 - 8:46برای دنیایی که دارد متوجه میشود
-
8:46 - 8:52که ما حالا حالاها کار داریم تا از تفاوتها
یاد بگیریم و با آنها کنار بیایم. -
8:52 - 8:54وقتی دربارهی این موضوع فکر میکنم،
-
8:55 - 8:57دربارهی مردم فیلیپینی فکر میکنم
-
8:57 - 9:00و دربارهی یک میراث فراموش شده ولی مهم
-
9:00 - 9:03از برابری و فراگیری جنسیتی.
-
9:03 - 9:09دربارهی عشاقی فکر میکنم که از آرامترین
و نجیبترین انسانهایی بودند که میشناختم -
9:09 - 9:11که نمیتوانستند کاملا خودشان باشند.
-
9:12 - 9:16دربارهی آدمهایی فکر میکنم که
روی زندگی من تآثیر گذاشتند، -
9:16 - 9:21که به من نشان دادند،
صداقت، مهربان و شخصیت قوی -
9:21 - 9:23مقیاسهای خیلی بهتری برای قضاوت هستند.
-
9:24 - 9:27خیلی بهتر از چیزهایی که
از کنترل فرد خارجاند. -
9:27 - 9:30مثل رنگ پوستشان، سنشان
-
9:30 - 9:31یا جنسیتشان.
-
9:33 - 9:37حالا که اینجا هستم، درحالی که
راه افرادی مثل لنی را ادامه میدهم، -
9:38 - 9:42بسیار قدردانم از همهی
کسانی که قبل از من آمدند، -
9:43 - 9:47آنهایی که به اندازهی کافی جرئت داشتند،
که خودشان را قربانی کنند، -
9:48 - 9:51آنهایی که زندگی خودشان را کردند
-
9:51 - 9:55و در طی مسیر، شرایط را کمی آسان کردند که
ما هم زندگی خودمان را بکنیم و لذت ببریم. -
9:56 - 9:59چرا که، اینکه خودت باشی، انقلابی است.
-
10:00 - 10:05و خطاب به همه کسانی که رنج میکشید
از تحمیلهایی که شما را پایین میکشد -
10:05 - 10:09و شما را در این شرایط مرتب و منظمی که
مردم برای شما تصمیم گرفتهاند، جا میکنند. -
10:10 - 10:12ناامید نشید.
-
10:12 - 10:13من میبینمتان.
-
10:14 - 10:16گذشتگان من شما را میبینند.
-
10:16 - 10:21خون آنها در من جریان دارد،
همانطوری که در خیلی از ماها جریان دارد. -
10:22 - 10:27شما ارزشمند هستید و سزاوار حقوق و توجه.
-
10:29 - 10:30درست مثل هرکس دیگر.
-
10:32 - 10:33متشکرم.
-
10:33 - 10:37(تشویق حضار)
- Title:
- تاریخ جنسیت-سیال فیلیپین
- Speaker:
- فرانس ویلاترا
- Description:
-
فرانس ویلاترا میگوید:«در بسیاری از مناطق جهان، جنسیت به شکل دوگانه درنظر گرفته میشود؛ مرد یا زن، که برای هرکدام به واسطهی جنسیت بیولوژیکی ویژگیهایی تعیین شدهاست. ولی این در همهجای جهان صدق نمیکند.»
در سخنرانیای که بخشی نامهی عاشقانه فرهنگی است، بخشی درس تاریخ است، جزئیات میراث سیالیت و فراگیری جنسیتی را در فیلیپین، زادگاهش، شرح میدهد.
و بر زیبایی جهانی همهی مردم جدای برچسبهای جامعه، تآکید دارد. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
soheila Jafari approved Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
Mahshid Moballegh Nasery accepted Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
Mahshid Moballegh Nasery edited Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
Mahshid Moballegh Nasery edited Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
Mahshad Jonaidi edited Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
Mahshad Jonaidi edited Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines | ||
Mahshad Jonaidi edited Persian subtitles for The gender-fluid history of the Philippines |