WEBVTT 00:00:01.040 --> 00:00:03.572 در اواسط دهه‌ی ۱۹۹۰ من یک بچه‌ی هشت ساله بودم. 00:00:03.596 --> 00:00:05.633 در جنوب فیلیپین بزرگ شدم. 00:00:05.633 --> 00:00:07.546 در آن سن شما به اندازه‌ی کافی جوان هستید 00:00:07.546 --> 00:00:10.413 که نسبت چیزی که جامعه از هر کدام‌مان می‌خواهد بی‌توجه باشید. 00:00:10.413 --> 00:00:13.705 ولی آنقدر بزرگ هستید که بدانید دوروبرتان چه اتفاق می‌افتد. 00:00:14.101 --> 00:00:16.376 ما در یک خانه‌ی یک خوابه زندگی می‌کردیم، 00:00:16.400 --> 00:00:17.790 هر پنج نفرمان. 00:00:17.814 --> 00:00:20.010 خانه‌ی ما بین انبوهی از خانه‌ها بود، 00:00:20.034 --> 00:00:23.960 که عمدتا از چوب و ورقه‌های فلزی ساخته شده‌ بودند. 00:00:24.430 --> 00:00:27.242 این خانه‌ها خیلی نزدیک- به هم ساخته شده‌ بودند. 00:00:27.266 --> 00:00:28.971 در جاده‌های آسفالت نشده. 00:00:29.475 --> 00:00:32.146 بدون هیچ انتظاری از حریم خصوصی. 00:00:32.470 --> 00:00:35.678 هرموقع که در خانه‌ی همسایه دعوایی شروع می‌شد، 00:00:35.702 --> 00:00:37.082 همه‌اش را می‌شنیدید. 00:00:37.106 --> 00:00:41.216 یا اگر که مسایل، بسیارخصوصی بود، NOTE Paragraph 00:00:41.240 --> 00:00:43.200 (خنده‌ی حضار) NOTE Paragraph 00:00:43.950 --> 00:00:45.953 احتمالا آن را هم می‌شنیدید. NOTE Paragraph 00:00:46.033 --> 00:00:47.623 (خنده‌ی حضار) NOTE Paragraph 00:00:47.813 --> 00:00:50.962 مثل هر بچه‌ی دیگری، متوجه شدم خانواده باید چه شکلی باشد. 00:00:51.508 --> 00:00:54.784 یک مرد بود، یک خانم، به‌علاوه‌ی یک یا چند بچه. NOTE Paragraph 00:00:55.180 --> 00:00:57.416 ولی این را هم متوجه شدم که همیشه این‌شکلی نبوده. 00:00:57.760 --> 00:01:00.423 ترکیب‌های دیگری هم بوده‌اند، که به همین اندازه خوب بودند. 00:01:00.423 --> 00:01:03.239 یک خانواده‌ی سه نفره بود که در انتهای خیابان زندگی می‌کردند. 00:01:03.263 --> 00:01:05.597 خانم خانه، نامش لنی بود. 00:01:06.133 --> 00:01:09.191 لنی موهای بلند مشکی داشت، که اغلب دم اسبی بودند، 00:01:09.215 --> 00:01:11.172 و ناخن‌های مانیکور شده. 00:01:11.196 --> 00:01:13.394 همیشه با کمی آرایش، 00:01:13.418 --> 00:01:15.263 و رژ قرمزاش بیرون می‌رفت. 00:01:16.018 --> 00:01:18.481 همسر لنی، خیلی از او به یاد ندارم. 00:01:18.505 --> 00:01:21.068 جز اینکه علاقه‌ی خاصی به پیراهن‌های بدون آستین سفید 00:01:21.092 --> 00:01:23.395 و زنجیرهای طلا دور گردنش داشت. 00:01:24.109 --> 00:01:26.499 دخترشان چندسالی از من کوچک‌تر بود. 00:01:27.007 --> 00:01:29.680 خب، همه در روستا لنی را می‌شناختند. 00:01:30.128 --> 00:01:33.014 او صاحب معروف‌ترین آرایشگاه بود، و آنجا را می‌گرداند. 00:01:33.038 --> 00:01:34.734 در آن سمت شهر که ما بودیم. 00:01:34.758 --> 00:01:37.140 هرموقع که آنها در جاده قدم می‌گذاشتند، 00:01:37.164 --> 00:01:39.583 همیشه با لبخند از آن‌ها استقبال می‌شد. 00:01:39.607 --> 00:01:43.465 و گهگاهی هم برای یک صحبت دوستانه‌ی کوتاه می‌ایستادند. NOTE Paragraph 00:01:44.677 --> 00:01:46.672 و حالا نکته جالب درباره‌ی لنی 00:01:46.696 --> 00:01:50.236 این است که او اتفاقا یک خانم تغییرجنسیتی هم بود. 00:01:51.488 --> 00:01:55.948 او مثالی بود برای یکی از دیرینه‌ترین داستان‌ها 00:01:55.972 --> 00:01:57.535 درباره‌ی تفاوت جنسیتی. 00:01:58.650 --> 00:02:04.205 لنی اثبات این موضوع بود، که ما اغلب فکر می‌کنیم چیزی عجیب است، 00:02:04.229 --> 00:02:06.465 فقط بخاطر اینکه با آن آشنا نیستیم. 00:02:06.489 --> 00:02:10.238 یا وقت کافی برای تلاش‌کردن و فهمیدن نگذاشتیم. NOTE Paragraph 00:02:11.541 --> 00:02:14.327 در بیشتر فرهنگ‌های دنیا، 00:02:14.351 --> 00:02:17.399 جنیست این دوگانگیِ زن و مرد است. 00:02:17.423 --> 00:02:22.879 این چیز ثابت، غیر قابل بحث، طبقات متمایز از افراد است. 00:02:23.475 --> 00:02:26.055 ما مشخصات و انتظارات را تعیین می‌کنیم 00:02:26.079 --> 00:02:29.797 لحظه‌ای که جنسیت بیولوژیکی افراد مشخص می‌شود. 00:02:30.671 --> 00:02:32.535 ولی همه‌ی فرهنگ‌ها این شکلی نیستند. 00:02:33.250 --> 00:02:35.076 همه‌ی فرهنگ‌ها انقدر سفت و سخت نیستند. 00:02:35.727 --> 00:02:38.557 خیلی از فرهنگ‌ها به اندام‌های جنسی افراد، 00:02:38.557 --> 00:02:40.790 به عنوان پایه‌ای برای ساختن جنسیت نگاه نمی‌کنند. 00:02:40.814 --> 00:02:46.575 و برخی از جامعه‌ها در آمریکای شمالی، آفریقا، شبه‌قاره‌ی هند، 00:02:46.599 --> 00:02:49.799 و جزیره‌های اقیانوس آرام از جمله فیلیپین، 00:02:49.823 --> 00:02:53.037 سابقه‌ی طولانی در فرهنگ مجازبودن، 00:02:53.061 --> 00:02:55.458 و تطبیق اختلاف‌های جنسیت‌ی دارد. NOTE Paragraph 00:02:55.957 --> 00:02:57.496 همانطور که ممکن است بدانید، 00:02:57.520 --> 00:03:01.967 مردم فیلیپین، بیشتر از ۳۰۰ سال، تحت سلطه‌ی اسپانیا بودند. 00:03:02.405 --> 00:03:05.375 از ۱۵۶۵ تا ۱۸۹۸. 00:03:05.787 --> 00:03:08.393 این توضیح می‌دهد که چرا صحبت‌های روزانه‌ی فیلیپینی‌ها، 00:03:08.417 --> 00:03:10.607 با کلمه‌های اسپانیایی، ترکیپ شده‌اند، 00:03:10.631 --> 00:03:15.604 و چرا خیلی از نام‌های خانوادگی ما، از جمله مال من، خیلی اسپانیایی بنظر می‌رسد 00:03:16.667 --> 00:03:20.907 همچنین تأثیر جدی و تثبیت شده‌ی مذهب کاتولیک را توضیح می‌دهد. 00:03:22.026 --> 00:03:24.966 اما جوامع قبل از استعمار فیلیپین، 00:03:24.990 --> 00:03:26.671 بیشتر آنیمیست(زنده انگار) بودند. 00:03:27.818 --> 00:03:32.992 آن‌ها باور داشتند همه چیز، ماهیت معنوی متمایز دارد: 00:03:33.016 --> 00:03:37.817 گیاهان، حیوانات، سنگ‌ها، رودها، مکان‌ها. 00:03:38.635 --> 00:03:40.426 قدرت مستقر در روح. 00:03:41.235 --> 00:03:46.055 هر کس که می‌توانست آن قدرت را تحت فرمان خودش بگیرد، مورد احترام قرار می‌گرفت. NOTE Paragraph 00:03:47.223 --> 00:03:50.935 حالا، پژوهشگرهایی که بایگانی- استمعاری اسپانیا را مطالعه کرده‌اند، 00:03:50.959 --> 00:03:55.292 همچنین به ما می‌گویند که این جوامع اولیه، تا حد زیادی برابری‌طلب بوده‌اند. 00:03:56.181 --> 00:03:58.993 مردها لزوما برتری‌ای بر زن‌ها نداشته‌اند. 00:04:00.001 --> 00:04:03.884 با زن‌ها مانند همراه رفتار می‌شد، نه برده. 00:04:03.908 --> 00:04:07.490 و قراردادهای خانوادگی بدون حضور و تأیید آن‌ها صورت نمی‌گرفت. 00:04:08.290 --> 00:04:10.934 در بعضی موارد، زن‌ها قدرت بیشتری داشتند. 00:04:11.800 --> 00:04:16.388 یک زن می‌توانست از همسرش طلاق بگیرد و مالکیت دارایی‌ها را برای خودش داشته‌باشد. 00:04:16.412 --> 00:04:18.524 که بعد از ازدواج هم نگهش می‌داشت. 00:04:18.979 --> 00:04:21.951 او این حق انتخاب را داشت که بچه داشته باشد یا نه. 00:04:21.975 --> 00:04:23.935 و همین‌طور اسم بچه را انتخاب کند. NOTE Paragraph 00:04:24.760 --> 00:04:29.320 ولی کلید اصلی برای قدرت یک زن فیلیپیینی پیش از استعمار، 00:04:29.344 --> 00:04:32.322 نقش او به عنوان «بابیلن» بود، 00:04:33.236 --> 00:04:37.657 اصطلاح جمعی برای شامان‎‌ها از اقوام مختلف. 00:04:37.681 --> 00:04:40.070 آن‌ها شفادهندگان جامعه بودند. 00:04:40.094 --> 00:04:43.180 متخصصانی در گیاه‌شناسی و افسانه‌های الهی. 00:04:43.730 --> 00:04:45.448 آن‌ها نوزادان را به دنیا می‌آوردند 00:04:45.472 --> 00:04:47.733 و با ارواح ارتباط برقرار می‌کردند. 00:04:48.677 --> 00:04:50.497 آن‌ها جن‌گیری می‌کردند 00:04:51.489 --> 00:04:54.743 و گهگاهی و برای دفاع از جامعه‌شان، 00:04:55.767 --> 00:04:57.498 حساب بعضی‌ها را می‌رسیدند. NOTE Paragraph 00:04:57.522 --> 00:04:59.149 (خنده‌ی حضار) NOTE Paragraph 00:04:59.708 --> 00:05:02.578 و در حالی که بابیلن نقش زنانه بود، 00:05:02.602 --> 00:05:06.343 در واقع، همچنین، مردان شاغل در حوزه‌ی معنوی هم وجود داشتند. 00:05:06.927 --> 00:05:11.308 گزارشاتی از وقایع‌نگاران اولیه‌ی اسپانانیی شامل چند منبع است 00:05:11.332 --> 00:05:16.593 به مردان شامان که از استانداردهای- هنجاری مردان غربی، پیروی نمی‌کردند. 00:05:17.068 --> 00:05:18.826 لباس‌های زنانه می‌پوشیدند 00:05:18.850 --> 00:05:21.036 با ویژگی‌های زنانه 00:05:21.060 --> 00:05:22.913 یا ویژگی‌های مبهم جنسیتی ظاهر می‌شدند. 00:05:23.146 --> 00:05:25.598 یک مبلغ عیسوی به نام فرانسیسکو آلسینا 00:05:25.622 --> 00:05:28.611 گفت:« آن مرد که فکر می‌کرد یک شامان است، 00:05:28.635 --> 00:05:30.281 خیلی ویژگی‌های زنانه داشت 00:05:30.794 --> 00:05:34.280 که از هر نظر او بیشتر زن بود تا مرد. 00:05:35.214 --> 00:05:36.927 تمام کارهایی که زن‌ها انجام می‌داند، 00:05:37.945 --> 00:05:39.483 او انجام می‌داد، 00:05:39.507 --> 00:05:41.321 مثل پتوبافی، 00:05:41.345 --> 00:05:43.948 دوختن لباس و ساختن دیگ. 00:05:45.029 --> 00:05:47.098 او حتی مثل آن‌ها می‌رقصید، 00:05:48.471 --> 00:05:50.341 نه مثل یک مرد، 00:05:50.365 --> 00:05:51.917 که رقصش متفاوت است. 00:05:52.909 --> 00:05:56.592 در کل، بیشتر مثل زن‌ها بود تا مردها.» NOTE Paragraph 00:05:58.230 --> 00:06:03.127 خب، جزئیات جذاب دیگری در بایگانی استعمار هست؟ 00:06:03.920 --> 00:06:05.368 فکر می‌کردم هیچ وقت نمی‌پرسید؟ NOTE Paragraph 00:06:05.392 --> 00:06:07.103 (خنده‌ی حضار) NOTE Paragraph 00:06:07.400 --> 00:06:09.744 همانطور که ممکن است تا به الان متوجه شده‌باشید، 00:06:09.768 --> 00:06:13.131 روشی که این جوامع- قبل از استعمار اجرا می‌کرند، 00:06:13.155 --> 00:06:14.629 خیلی خوب پیش نرفت. 00:06:15.294 --> 00:06:18.106 همه‌ی آن عشق آزاد، اجازه‌ی جنسیت آزاد، 00:06:18.130 --> 00:06:20.195 آگاهی از برابری جنسیت 00:06:20.219 --> 00:06:24.331 درگیری نادرستی با حساسیت‌های اروپایی آن زمان داشت. 00:06:24.355 --> 00:06:28.992 به حدی که مبلغان اسپانیایی ۳۰۰ سال بعد را، 00:06:29.016 --> 00:06:31.888 به تلاش برای از پیش بردن مدل دو-جنسیتی خود صرف کردند. 00:06:32.777 --> 00:06:37.251 خیلی از راهبان اسپانیایی همچنین فکر می‌کردند، مبدل پوشی بابیلن‌ها، 00:06:37.275 --> 00:06:41.062 یا مثل خودشان مجرد بودند، 00:06:41.086 --> 00:06:43.663 یا ناهنجاری اندام تناسلی داشتند. 00:06:44.185 --> 00:06:46.021 ولی این حدس و گمان محض بود. 00:06:46.959 --> 00:06:52.668 اسناد نسخه خطی بولیینائو که بین سال‌های ۱۶۷۹ و ۱۶۸۵ تنظیم شده‌اند، 00:06:52.692 --> 00:06:55.639 این را ذکر می‌کند که شامان‌های مرد با خانم‌ها ازدواج می‌کنند. 00:06:56.431 --> 00:06:59.901 کد باکسر حدود سال ۱۵۹۰، 00:06:59.925 --> 00:07:03.634 سرنخ‌هایی از طبیعت جنسیت بابیلن مرد می‌دهد 00:07:04.584 --> 00:07:08.801 می‌گوید:«معمولا شبیه زنان لباس می‌پوشند، 00:07:09.781 --> 00:07:11.781 با احتیاط رفتار می‌کنند، 00:07:11.805 --> 00:07:13.661 و خیلی ویژگی‌های زنانه دارند 00:07:13.685 --> 00:07:16.546 که کسی که آن‌ها را نمی‌شناسد، فکر می‌کند که آن‌ها زن هستند. 00:07:17.593 --> 00:07:20.707 تقریبا همه‌شان برای عمل تولیدمثل ناتوانند، 00:07:21.472 --> 00:07:27.444 و بنابراین با مردان دیگر ازدواج می‌کنند و با آن‌ها مانند زن و شوهر هم‌خواب می‌شوند 00:07:27.468 --> 00:07:28.946 و جماع دارند.» 00:07:30.200 --> 00:07:34.072 جماع، به معنای رابطه‌ی جنسی. NOTE Paragraph 00:07:35.662 --> 00:07:38.248 حالا، یک بحث ادامه‌دار در جامعه‌های معاصر وجود دارد 00:07:38.272 --> 00:07:41.506 درباره‌ی آنچه جنسیت را تشکیل می‌دهد و چگونه تعریف می‌شود. 00:07:41.530 --> 00:07:43.225 کشور من هم مستثنی نیست. 00:07:43.852 --> 00:07:48.590 بعضی از کشورها مثل استرالیا، نیوزلند، پاکستان، نپال و کانادا 00:07:48.614 --> 00:07:52.490 معرفی گزینه‌های غیرباینری را در اسناد قانونی‌شان آغاز کرده‌اند. 00:07:52.514 --> 00:07:55.484 مثل گذرنامه‌هاشان و کارت‌های اقامت دائمی‌شان. NOTE Paragraph 00:07:56.064 --> 00:07:58.407 در همه‌ی این بحث‌های درباره‌ی جنسیت، 00:07:58.407 --> 00:08:00.447 فکر می‌کنم مهم است که در ذهن داشته باشیم، 00:08:00.447 --> 00:08:04.922 که تصور غالب از زن و مرد به عنوان جنسیت‌های ثابت 00:08:04.946 --> 00:08:07.887 کاملا وابسته به جنسیت بیولوژیکی 00:08:07.911 --> 00:08:09.355 و ساختار اجتماعی است. 00:08:10.126 --> 00:08:14.965 در رابطه با مردم من، این ساختار اجتماعی تحمیل است. 00:08:16.266 --> 00:08:20.979 به اجبار سال‌ها این را به آنها یاد داده‌اند. 00:08:21.003 --> 00:08:25.082 تا اینکه آنها قانع شدند که روش فکری آنها غلط بوده. 00:08:26.836 --> 00:08:30.081 ولی نکته‌ی خوب در مورد ساختارهای اجتماعی 00:08:30.081 --> 00:08:32.139 این است که می‌توان آنها را دوباره ایجاد کرد، 00:08:32.571 --> 00:08:34.502 به طوری که با زمان و عصرشان هماهنگ باشند. 00:08:35.326 --> 00:08:37.041 می‌تواند دوباره طوری ایجاد شوند، 00:08:37.065 --> 00:08:40.339 که بتوانند پاسخگوی جوامعی که متنوع‌تر هستند باشند. 00:08:41.356 --> 00:08:43.553 و می‌تواند دوباره ایجاد شوند، 00:08:43.577 --> 00:08:46.254 برای دنیایی که دارد متوجه می‌شود 00:08:46.278 --> 00:08:51.556 که ما حالا حالاها کار داریم تا از تفاوت‌ها یاد بگیریم و با آنها کنار بیایم. NOTE Paragraph 00:08:52.269 --> 00:08:53.989 وقتی درباره‌ی این موضوع فکر می‌کنم، 00:08:54.700 --> 00:08:56.549 درباره‌ی مردم فیلیپینی فکر می‌کنم 00:08:56.573 --> 00:09:00.142 و درباره‌ی یک میراث فراموش شده ولی مهم 00:09:00.166 --> 00:09:02.749 از برابری و فراگیری جنسیتی. 00:09:03.221 --> 00:09:09.312 درباره‌ی عشاقی فکر می‌کنم که از آرام‌ترین و نجیب‌ترین انسان‌هایی بودند که می‌شناختم 00:09:09.336 --> 00:09:11.005 که نمی‌توانستند کاملا خودشان باشند. 00:09:11.584 --> 00:09:16.103 درباره‌ی آدم‌هایی فکر می‌کنم که روی زندگی من تآثیر گذاشتند، 00:09:16.127 --> 00:09:20.665 که به من نشان دادند، صداقت، مهربان و شخصیت قوی 00:09:20.689 --> 00:09:22.590 مقیاس‌های خیلی بهتری برای قضاوت هستند. 00:09:23.804 --> 00:09:26.588 خیلی بهتر از چیزهایی که از کنترل فرد خارج‌اند. 00:09:26.612 --> 00:09:30.236 مثل رنگ پوستشان، سنشان 00:09:30.260 --> 00:09:31.417 یا جنسیتشان. NOTE Paragraph 00:09:32.870 --> 00:09:36.801 حالا که اینجا هستم، درحالی که راه افرادی مثل لنی را ادامه می‌دهم، NOTE Paragraph 00:09:37.801 --> 00:09:41.514 بسیار قدردانم از همه‌ی کسانی که قبل از من آمدند، 00:09:42.501 --> 00:09:46.528 آن‌هایی که به اندازه‌ی کافی جرئت داشتند، که خودشان را قربانی کنند، 00:09:47.759 --> 00:09:50.568 آن‌هایی که زندگی خودشان را کردند 00:09:50.592 --> 00:09:54.704 و در طی مسیر، شرایط را کمی آسان کردند که ما هم زندگی خودمان را بکنیم و لذت ببریم. 00:09:55.685 --> 00:09:58.991 چرا که، اینکه خودت باشی، انقلابی است. 00:10:00.372 --> 00:10:04.936 و خطاب به همه کسانی که رنج می‌کشید از تحمیل‌هایی که شما را پایین می‌کشد 00:10:04.960 --> 00:10:08.819 و شما را در این شرایط مرتب و منظمی که مردم برای شما تصمیم گرفته‌اند، جا می‌کنند. 00:10:10.289 --> 00:10:11.529 ناامید نشید. 00:10:12.143 --> 00:10:13.381 من می‌بینمتان. 00:10:14.041 --> 00:10:15.612 گذشتگان من شما را می‌بینند. 00:10:16.380 --> 00:10:20.695 خون آن‌ها در من جریان دارد، همان‌طوری که در خیلی از ماها جریان دارد. 00:10:21.957 --> 00:10:26.824 شما ارزشمند هستید و سزاوار حقوق و توجه‌. 00:10:28.745 --> 00:10:30.312 درست مثل هرکس دیگر. NOTE Paragraph 00:10:32.081 --> 00:10:33.249 متشکرم. NOTE Paragraph 00:10:33.273 --> 00:10:36.663 (تشویق حضار)