< Return to Video

Video Game High School (VGHS) - Ep. 7

  • 0:08 - 0:12
    Subtítulos en Español por: @GamerEnfurecid0
  • 0:46 - 0:52
    Que pasa Deansters! Soy yo otra vez Games Dean.
  • 0:52 - 0:56
    Grandes noticias hoy. Brian D nos desafió a mi y a mis colegas a una partida.
  • 0:56 - 0:58
    Vino en plan, ew ew que!
  • 0:58 - 0:59
    Y yo en plan, Que?
  • 0:59 - 1:01
    Así que le estábamos dando una paliza
  • 1:01 - 1:03
    hasta que Jenny salió de la nada en plan
  • 1:03 - 1:04
    No! No le hagáis daño a Brian!
  • 1:04 - 1:05
    y yo en plan, Que?
  • 1:05 - 1:06
    y ella, no lo hagáis!.
  • 1:06 - 1:08
    Si, la Jenny de Law.
  • 1:08 - 1:10
    Estaba completamente en shock
  • 1:10 - 1:12
    entonces ella nos hizo perder.
  • 1:12 - 1:14
    Y después de perder mientras nos íbamos
  • 1:14 - 1:17
    esos dos se estaban liando.
  • 1:17 - 1:20
    ligándote a la chica de otro Brian?
  • 1:20 - 1:22
    No me gustaría ser tu cuando Law se entere.
  • 1:23 - 1:24
    porque será en plan
  • 1:24 - 1:32
    QUE?
  • 1:32 - 1:34
    Ese ha sido el diario de Dean, haremos mas a lo largo de la semana
  • 1:34 - 1:36
    y del mes aquí en la VGHS
  • 1:36 - 1:39
    sólo paramos los Martes, Miércoles y Jueves de 3:30 a 4:45
  • 1:39 - 1:42
    y os daré todo lo bueno al igual que hoy aquí
  • 1:42 - 1:44
    Nos vemos chicos.
  • 1:45 - 1:47
    Bueno, solo tiene 400 visitas.
  • 1:47 - 1:49
    Buenos movimientos anoche, chico del amor.
  • 1:49 - 1:53
    Brian, la VGHS solo tiene 400 estudiantes.
  • 1:53 - 1:55
    Huh, probablemente debería hablar con Jenny.
  • 1:55 - 2:00
    Nah Nah, probablemente debería hablar con Jenny.
  • 2:00 - 2:01
    Está bien?
  • 2:01 - 2:02
    Estás bien, tío?
  • 2:02 - 2:06
    Ted le va a presentar sus nuevas características en las carreras a Freddie hoy, creo que tiene mariposas
  • 2:06 - 2:10
    No tengo mariposas, tengo libélulas!
  • 2:10 - 2:14
    No necesitamos la presentación, voy a decírselo ahora mismo
  • 2:24 - 2:26
    Oh, ahí está Jenny
  • 2:30 - 2:31
    Probablemente vaya a hablar con ella
  • 2:31 - 2:33
    Sí, yo probablemente debería hacer como que no conozco a Ted durante unos segundos
  • 2:33 - 2:35
    y entonces sacarlo rodando hasta la habitación de Freddie
  • 2:35 - 2:38
    De acuerdo, no le dejes comer nada allí, ok
  • 2:38 - 2:39
    cierto
  • 3:03 - 3:06
    Heey
  • 3:09 - 3:10
    sobre el diario de Dean de hoy
  • 3:10 - 3:13
    Lo que sea, Games Dean es un idiota
  • 3:13 - 3:16
    Verdad? si que lo es! totalmente!
  • 3:20 - 3:21
    Te lo pasaste
  • 3:21 - 3:23
    Claro que si, y todas tus altas puntuaciones también
  • 3:23 - 3:25
    Genial
  • 3:25 - 3:26
    No te preocupes, no fue difícil
  • 3:26 - 3:29
    Oh! así que basicamente soy muy malo.
  • 3:29 - 3:30
    Yeah ehm
  • 3:30 - 3:33
    Hablando de eso
  • 3:33 - 3:35
    No podemos quedar nunca mas.
  • 3:37 - 3:39
    Que?
  • 3:39 - 3:40
    o ser amigos
  • 3:40 - 3:42
    Eso salió mal
  • 3:43 - 3:47
    Brian creo que eres muy guay pero The Law es el capitán de Varsity
  • 3:47 - 3:50
    y mis padres esperan que entre en el equipo.
  • 3:50 - 3:53
    así que no puedo tener gente hablando de ti y de mi
  • 3:56 - 3:58
    así que, espera espera espera
  • 3:58 - 4:03
    Me estás diciendo que Law no te pondrá en el equipo porque piensa que tu y yo...
  • 4:06 - 4:08
    eso contesta a mi pregunta
  • 4:08 - 4:10
    wow
  • 4:10 - 4:12
    Así que estamos bien?
  • 4:12 - 4:17
    Bien? No! no estamos bien, estamos todo lo contrario que "bien"
  • 4:18 - 4:20
    Jenny cuando anoche tu y yo jugamos fue
  • 4:20 - 4:24
    increíble, lo sé.
  • 4:24 - 4:27
    Lo siento, tengo que irme
  • 4:37 - 4:43
    Y por eso voy a inscribirme en las carreras de derrapes este año.
  • 4:43 - 4:45
    Te quiero papá.
  • 4:45 - 4:46
    Sr. Wong
  • 4:46 - 4:49
    Todos sabemos que Ted nunca será un gran jugador en ritmo
  • 4:49 - 4:52
    solo necesita oírselo decir
  • 4:52 - 4:55
    Nunca serás un gran jugador en ritmo
  • 4:55 - 4:56
    Lo sabía
  • 4:56 - 4:57
    y eso concluye nuestra reunión
  • 4:57 - 4:59
    Sabes cuantos perdedores me dijeron eso
  • 4:59 - 5:01
    en mi camino a lo mas alto?
  • 5:01 - 5:03
    Los pros del ritmo no nacen, Ted
  • 5:03 - 5:06
    se forjan en el fuego y las llamas
  • 5:06 - 5:07
    De verdad?
  • 5:07 - 5:08
    Por supuesto
  • 5:08 - 5:10
    lo ves, eres un Wong
  • 5:10 - 5:12
    Has nacido para ser un pro de la guitarra
  • 5:12 - 5:15
    la razón por la que te doy caña es porque se que tienes lo que hace falta
  • 5:15 - 5:16
    Lo tengo
  • 5:16 - 5:19
    Sabía que en realidad te preocupabas
  • 5:19 - 5:21
    Ahora deja de rasguear y empieza a martillear
  • 5:21 - 5:24
    Oh, eso es, practicar
  • 5:24 - 5:26
    Hey, te veo en las inscripciones.
  • 5:26 - 5:30
    No te decepcionaré este año
  • 5:30 - 5:32
    Gracias Ki-wy
  • 5:32 - 5:35
    La presentación fue genial!
  • 5:39 - 5:40
    Así que
  • 5:40 - 5:43
    eres la primera grupi de Ted.
  • 5:43 - 5:46
    Ki Swan 1360 puntos
  • 5:46 - 5:50
    Luchadora
  • 5:50 - 5:53
    No me gustas
  • 5:53 - 5:56
    De todas maneras Ki-wy
  • 5:56 - 5:59
    Has sido su chica durante cuanto... una semana?
  • 5:59 - 6:03
    Soy su padre dos fines de semana al mes durante toda su vida.
  • 6:03 - 6:05
    Ted se queda donde pertenece, me has oído?
  • 6:05 - 6:08
    En mi sombra!
  • 6:08 - 6:11
    Atención jugadores, queda una hora para las inscripciones para las pruebas de los clanes.
  • 6:11 - 6:18
    elijan su equipo cuidadosamente porque una vez que firme con su identificación, su destino está cerrado.
  • 6:20 - 6:22
    Brian hey!
  • 6:22 - 6:24
    vas a rellenarme la limonada o...
  • 6:24 - 6:27
    Oh espera, lo siento, para eso la tengo a ella
  • 6:27 - 6:28
    Gracias, cariño
  • 6:28 - 6:31
    Sólo estoy aquí para inscribirme.
  • 6:31 - 6:36
    Eso es precioso
  • 6:36 - 6:39
    Este es el trato Brian
  • 6:39 - 6:43
    Te hice un favor al escatimar tu vida, recuerdas?
  • 6:43 - 6:46
    así que ahora me vas a hacer un favor no inscribiéndote
  • 6:46 - 6:52
    Lo siento Law, pero el tren de los favores ha dejado la estación
  • 6:52 - 6:55
    Última oportunidad.
  • 6:55 - 6:58
    Estás seguro de querer hacer esto?
  • 6:58 - 7:02
    Que harías tu Law?
  • 7:02 - 7:04
    Creo que te inscribirías.
  • 7:04 - 7:06
    pero tu no eres The Law!
  • 7:06 - 7:09
    Lo eres?
  • 7:09 - 7:12
    Créeme Brian, lo pillo
  • 7:12 - 7:14
    Quieres ser esto
  • 7:14 - 7:17
    Escucha las lecciones de Law, perdedor.
  • 7:17 - 7:20
    Todo el mundo te odia Alliterator.
  • 7:20 - 7:22
    Quiero decir, quien no querría
  • 7:22 - 7:23
    Lo tengo todo
  • 7:23 - 7:27
    Tengo las miradas
  • 7:27 - 7:28
    Tengo los cerebros
  • 7:28 - 7:31
    Ehm... jaque mate por cierto.
  • 7:31 - 7:34
    Tengo a toda la escuela en la palma de mi mano
  • 7:34 - 7:37
    pero espera, hay mas!
  • 7:37 - 7:39
    Tengo a la chica de tus sueños
  • 7:39 - 7:43
    acariciándome
  • 7:43 - 7:47
    Estilizándome
  • 7:47 - 7:49
    Así que
  • 7:49 - 7:50
    quieres ser así?
  • 7:50 - 7:52
    Brian D?
  • 7:52 - 7:56
    Quieres ser The Law?
  • 7:56 - 7:59
    Bueno, tendrás que pasar por encima de The Law primero
  • 7:59 - 8:01
    Hey Ki!
  • 8:01 - 8:03
    Lo siento, te dejé allí atrás
  • 8:03 - 8:05
    Tuvisteis tu y mi padre ocasión de hablar?
  • 8:05 - 8:06
    Sí, lo hicimos.
  • 8:06 - 8:07
    y el es
  • 8:07 - 8:08
    tu padre
  • 8:08 - 8:10
    Tengo que ir a inscribirme en lucha Ted
  • 8:10 - 8:11
    Porque?
  • 8:11 - 8:12
    Creía que querías hacer videojuegos.
  • 8:12 - 8:15
    Hey, que mejores recursos que jugando con los mejores?
  • 8:15 - 8:16
    Adiós.
  • 8:16 - 8:19
    Hey Ki espera!
  • 8:19 - 8:21
    Yo, pequeño Wong!
  • 8:21 - 8:23
    Haciendo un gráfico sobre lo malo que eres?
  • 8:23 - 8:25
    Yo hice el gráfico dejadlo en paz.
  • 8:25 - 8:26
    Está bien Ki
  • 8:28 - 8:29
    Hey tíos, como os va?
  • 8:29 - 8:32
    Ted se va a unir este año al equipo de juegos de ritmo por fin.
  • 8:32 - 8:35
    Quieres decir que de verdad vas a inscribirte otra vez?
  • 8:35 - 8:38
    Porque me haces sufrir?
  • 8:38 - 8:40
    Porque
  • 8:40 - 8:41
    Yo...
  • 8:41 - 8:46
    Oh dios mío, The Law está troleando a Brian D
  • 8:46 - 8:47
    Tengo que ir a ayudar a mi amigo
  • 8:47 - 8:48
    Adiós tíos.
  • 8:48 - 8:50
    Guarda todas mis cosas.
  • 8:50 - 8:56
    Ese tío debería estar haciendo algo, pero juegos de ritmo?
  • 9:05 - 9:07
    Porque estás haciendo esto?
  • 9:07 - 9:09
    Ya has probado que eres mejor que yo
  • 9:09 - 9:11
    Brian, tío
  • 9:11 - 9:13
    Es porque puedo
  • 9:13 - 9:14
    Porque
  • 9:15 - 9:17
    Es divertido
  • 9:17 - 9:19
    Y porque tu
  • 9:19 - 9:20
    lo hiciste personal.
  • 9:20 - 9:22
    El momento de gloria no fue suficiente
  • 9:22 - 9:24
    así que tenías que ligarte a mi chica
  • 9:24 - 9:25
    Tío, solo somos...
  • 9:26 - 9:27
    ni siquiera amigos.
  • 9:27 - 9:28
    Lo que sea.
  • 9:28 - 9:30
    Estoy cansado de ti
  • 9:30 - 9:33
    te ligaste a Jenny para así poder jugar los dos en JV?
  • 9:33 - 9:35
    No lo has oído? Va a entrar en Varsity.
  • 9:35 - 9:37
    Yeah, su novio lidera el equipo!
  • 9:37 - 9:39
    Oh, me encantan los chismes
  • 9:39 - 9:40
    vamos a ello
  • 9:40 - 9:42
    Oíste también...
  • 9:42 - 9:44
    ah si
  • 9:44 - 9:47
    que a su novio no le importa una mierda?
  • 9:47 - 9:49
    Jenny se queda en JV
  • 9:49 - 9:51
    Este es mi año
  • 9:51 - 9:53
    y el de nadie más
  • 9:53 - 9:58
    así que te sugiero que vayas.
  • 9:58 - 10:00
    Ve a practicar tus movimiento de baile, Brian
  • 10:00 - 10:02
    Las inscripciones están cerradas
  • 10:09 - 10:11
    Ella es demasiado buena para ti Law!
  • 10:11 - 10:14
    Oh dios mío
  • 10:17 - 10:19
    Que alguien me ayude.
  • 10:19 - 10:20
    Aléjate de él!
  • 10:20 - 10:23
    Atrás.
  • 10:26 - 10:30
    Okay, te cubro las espaldas.
  • 10:53 - 10:55
    A que estáis esperando? Vamos!
  • 10:55 - 10:58
    A la Guerra!
  • 11:11 - 11:12
    Estás bien Theodore?
  • 11:12 - 11:15
    Esto no cambia nada.
  • 12:23 - 12:27
    Brian D!
  • 12:27 - 12:29
    Si Calhoun?
  • 12:29 - 12:30
    Estoy expulsado?
  • 12:30 - 12:31
    Te di una ocasión de irte en silencio
  • 12:31 - 12:34
    Y así la usas?
  • 12:34 - 12:35
    Asaltando a un estudiante?
  • 12:35 - 12:36
    iniciando una pelea?
  • 12:36 - 12:37
    robando un sombrero?
  • 12:37 - 12:39
    y lo peor de todo Brian
  • 12:39 - 12:41
    lo peor de todo
  • 12:41 - 12:43
    te olvidaste de que solo importa el juego.
  • 12:43 - 12:46
    Sr. por favor, no puede hacer esto.
  • 12:46 - 12:48
    Si puedo.
  • 12:48 - 12:49
    Está hecho
  • 12:49 - 12:51
    Estás ante una eliminación de 300 puntos
  • 12:51 - 12:53
    300 puntos que no tienes
  • 12:53 - 12:55
    Tiene que estar de broma
  • 12:55 - 12:58
    Escuchas alguna risa hijo?
  • 12:58 - 13:01
    Recoge tus cosas y lárgate de mi escuela!
  • 13:09 - 13:12
    Cada día pareces mas una estrella de rock, chico.
  • 13:15 - 13:16
    Que?
  • 13:16 - 13:18
    Es una broma?
  • 13:19 - 13:19
    Soy una broma para ti?
  • 13:19 - 13:20
    No no no no
  • 13:20 - 13:22
    Tiene que haber un error
  • 13:22 - 13:24
    Sabes Ted si quieres ser un Wong, está bien
  • 13:24 - 13:26
    pero mandar a una grupi en tu lugar?
  • 13:26 - 13:28
    Es patético.
  • 13:28 - 13:28
    Papá
  • 13:28 - 13:33
    Papá tu cara, ahora fuera de mi vista, para siempre!
  • 13:41 - 13:43
    Bienvenido al equipo, Theodore
  • 13:43 - 13:45
    Cambiaste las tarjetas.
  • 13:45 - 13:46
    Er... Razón nº1
  • 13:46 - 13:49
    Como expliqué en mi presentación previa...
  • 13:49 - 13:52
    No me importan tus estúpidos gráficos Ki
  • 13:52 - 13:54
    Mi padre me odia por tu culpa.
  • 13:54 - 13:56
    Eso me lleva a la razón nº2
  • 13:56 - 13:59
    Ted, tu padre te odia
  • 13:59 - 14:05
    y no por mi culpa, quiero decir, desde antes.
  • 14:05 - 14:08
    Hemos terminado Ki
  • 14:08 - 14:11
    Ehm... ok
  • 14:11 - 14:12
    Se que estás disgustado
  • 14:12 - 14:14
    pero si pensamos esto objetivamente...
  • 14:14 - 14:19
    objetivamente has arruinado mi vida.
  • 14:19 - 14:23
    No quiero verte nunca más
  • 14:23 - 14:25
    pero solo estaba mirando por ti.
  • 14:25 - 14:26
    Mirando por mi?
  • 14:26 - 14:30
    Mira por mí desde allí!
  • 14:30 - 14:32
    Apártate de mi vista
  • 14:32 - 14:35
    para siempre
  • 14:41 - 14:42
    De verdad quieres que...
  • 14:42 - 14:45
    Sólo vete!
  • 15:08 - 15:09
    Hola.
  • 15:09 - 15:10
    Jenny lo siento.
  • 15:10 - 15:13
    Lo sientes por golpear a Law delante de toda la escuela
  • 15:13 - 15:17
    o por arruinar mi oportunidad de entrar en Varsity este año?
  • 15:17 - 15:22
    Si, por ambas cosas, y antes de que me pegues otra vez, hay algo que debo sacar de dentro.
  • 15:22 - 15:24
    El que? que te gusto?
  • 15:24 - 15:27
    Que solo me estabas defendiendo de mi gran novio malote?
  • 15:27 - 15:29
    Mira se que estás disgustado de que no podamos ser amigos
  • 15:29 - 15:32
    pero no eres el único que tiene una mala racha aquí ok?
  • 15:32 - 15:37
    Si no puedes tragártelo entonces vete.
  • 15:44 - 15:46
    Hey!
  • 15:46 - 15:49
    Tienes que estar contenta de saber que me han expulsado.
  • 15:49 - 15:51
    así que me voy
  • 15:51 - 15:53
    oh y tu gran novio malote
  • 15:53 - 15:54
    me dijo que no te pondrá en su equipo de todas formas
  • 15:54 - 15:58
    así que al menos deberías lucirte.
  • 15:59 - 16:01
    Eres un gilipollas.
Title:
Video Game High School (VGHS) - Ep. 7
Description:

WATCH EPISODE 8 NOW! http://bit.ly/vghs_ep8

Episode seven of our feature-length webseries "Video Game High School!"

Here's how the release is going to work:

We will be putting all new VGHS episodes on our site, rocketjump.com, one week before we upload them to youtube. So RocketJump will stay one week ahead of our youtube. Episode 8 is now available on RocketJump!

more » « less
Video Language:
English
Duration:
16:23

Spanish, Mexican subtitles

Incomplete

Revisions