Como a corda de saltar ganhou ritmo
-
0:00 - 0:02Se fizerem correctamente, deve soar assim:
-
0:03 - 0:06TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat,
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat. -
0:07 - 0:08Se fizerem mal, vai soar assim:
-
0:08 - 0:10Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
-
0:10 - 0:13[Algo pequeno. Ideia grande]
-
0:14 - 0:16[Kyra Gaunt sobre
a corda de saltar] -
0:16 - 0:20A corda de saltar é um objecto simples.
-
0:20 - 0:23Pode ser feita de corda,
de estendal, de cordel. -
0:23 - 0:25Parece que... é torcida.
(Risos) -
0:25 - 0:27Não sei como descrever.
-
0:27 - 0:29O que é importante
é que tenha um certo peso -
0:29 - 0:32e que faça aquele som de chicote.
-
0:33 - 0:36Não se conhece ao certo
a origem da corda de saltar. -
0:37 - 0:41Há provas de que começou
no antigo Egipto, na Fenícia, -
0:41 - 0:43e, provavelmente,
viajou até à América do Norte -
0:43 - 0:45com os colonos holandeses.
-
0:45 - 0:46A corda tornou-se importante
-
0:47 - 0:49quando as roupas das mulheres
ficaram mais adequadas -
0:49 - 0:52e apareceram as culotes .
-
0:52 - 0:55Assim, as raparigas
conseguiam saltar à corda -
0:55 - 0:57porque as saias não ficavam
presas nas cordas. -
0:57 - 1:01As governantas treinavam
as suas protegidas a saltar à corda. -
1:01 - 1:04Até as crianças africanas
escravizadas no Sul, -
1:04 - 1:06antes da guerra civil na América
saltavam à corda. -
1:06 - 1:11Nos anos 50, em Harlem,
no Bronx, em Brooklyn, em Queens, -
1:11 - 1:15via-se, nos passeios,
muitas raparigas a saltar à corda. -
1:15 - 1:19Às vezes, juntavam duas cordas
transformando-as numa só, -
1:19 - 1:23mas podiam separá-las e transformá-las
numa espécie de batedeira. -
1:23 - 1:25A corda de saltar
era uma linha do tempo estável -
1:25 - 1:27— tick, tick, tick, tick —
-
1:27 - 1:31na qual se pode adicionar
rimas, ritmos e cantigas. -
1:31 - 1:33As cordas criaram um espaço
-
1:33 - 1:35onde nós podíamos
contribuir para algo -
1:35 - 1:37que ia muito para além do bairro.
-
1:38 - 1:40As cordas duplas permanecem
como um símbolo poderoso -
1:40 - 1:43de cultura e identidade
para as mulheres negras. -
1:43 - 1:45Dos anos 50 aos anos 70,
-
1:45 - 1:47as raparigas não deviam
praticar desportos. -
1:47 - 1:50Os rapazes jogavam basebol,
basquetebol e futebol -
1:50 - 1:51e as raparigas não podiam.
-
1:51 - 1:54Muito mudou desde então,
mas naquela época -
1:54 - 1:56as raparigas dominavam os recreios.
-
1:56 - 1:58Elas garantiam que os rapazes
não participavam. -
1:58 - 2:00É o espaço delas,
o espaço do poder feminino. -
2:00 - 2:02É onde elas brilham.
-
2:02 - 2:04Mas eu acho
que também é para rapazes -
2:04 - 2:06porque eles ouviam as cantigas
-
2:06 - 2:08e é por isso, penso eu,
que tantos artistas de hip-hop -
2:08 - 2:11usaram ritmos que ouviram
nas cantigas das raparigas negras. -
2:11 - 2:14♪ ... cold, thick shake,
act like you know how to flip, -
2:14 - 2:17♪ Filet-O-Fish, Quarter Pounder,
french fries, ice cold, thick shake -
2:17 - 2:19♪ act like you know how to jump.
-
2:19 - 2:23A música "Country Grammar"
da Nelly ganhou um Grammy -
2:23 - 2:25porque as pessoas já a conheciam.
-
2:25 - 2:29♪ We're going down down baby
your street in a Range Rover ... -
2:29 - 2:32Isto é o inicio de "Down down, baby,
down down the roller coaster, -
2:32 - 2:35♪ Sweet, sweet baby,
I'll never let you go." -
2:35 - 2:38Todos os que cresceram
numa comunidade negra urbana -
2:38 - 2:40conhecem esta música.
-
2:40 - 2:42Então, tornou-se num êxito de imediato.
-
2:43 - 2:47As cordas duplas ajudaram
a preservar estas músicas -
2:47 - 2:51e a preservar as cantigas
e os gestos que as acompanham, -
2:51 - 2:55algo que é muito natural
ao que chamo de "oralidade cinética" -
2:55 - 2:57— passa de boca em boca
e da boca ao corpo. -
2:57 - 3:00É algo que é passado
de geração em geração. -
3:00 - 3:03Em muitos casos, a corda
é o que ajuda a transmiti-lo. -
3:04 - 3:07É preciso ter um objecto
para transmitir a memória. -
3:07 - 3:11A corda de saltar pode ser usada
para muitas coisas diferentes. -
3:11 - 3:13A corda atravessa culturas.
-
3:13 - 3:17Penso que aguentou até hoje
porque as pessoas precisam de se mexer -
3:17 - 3:22E às vezes os objectos mais simples
podem ter os usos mais criativos.
- Title:
- Como a corda de saltar ganhou ritmo
- Speaker:
- Kyra Gaunt
- Description:
-
"Down down, baby, down down the roller coaster..." O hip hop deve muito às rainhas das duplas cordas de saltar. A antropóloga da música, Kyra Gaunt, leva-nos numa fascinante viagem à história da corda de saltar.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Series
- Duration:
- 03:35
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
Margarida Ferreira accepted Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
André Santos edited Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
André Santos edited Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
André Santos edited Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm | ||
André Santos edited Portuguese subtitles for How the jump rope got its rhythm |