1 00:00:00,206 --> 00:00:02,406 Se fizerem correctamente, deve soar assim: 2 00:00:02,690 --> 00:00:06,299 TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat. 3 00:00:06,593 --> 00:00:08,070 Se fizerem mal, vai soar assim: 4 00:00:08,194 --> 00:00:09,823 Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT. 5 00:00:09,918 --> 00:00:12,699 [Algo pequeno. Ideia grande] 6 00:00:13,574 --> 00:00:15,570 [Kyra Gaunt sobre a corda de saltar] 7 00:00:16,321 --> 00:00:19,794 A corda de saltar é um objecto simples. 8 00:00:19,924 --> 00:00:22,557 Pode ser feita de corda, de estendal, de cordel. 9 00:00:22,611 --> 00:00:25,277 Parece que... é torcida. (Risos) 10 00:00:25,391 --> 00:00:26,993 Não sei como descrever. 11 00:00:27,057 --> 00:00:29,392 O que é importante é que tenha um certo peso 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,363 e que faça aquele som de chicote. 13 00:00:32,817 --> 00:00:36,435 Não se conhece ao certo a origem da corda de saltar. 14 00:00:36,639 --> 00:00:40,575 Há provas de que começou no antigo Egipto, na Fenícia, 15 00:00:40,599 --> 00:00:43,135 e, provavelmente, viajou até à América do Norte 16 00:00:43,135 --> 00:00:44,945 com os colonos holandeses. 17 00:00:44,975 --> 00:00:46,497 A corda tornou-se importante 18 00:00:46,527 --> 00:00:49,467 quando as roupas das mulheres ficaram mais adequadas 19 00:00:49,497 --> 00:00:51,725 e apareceram as culotes . 20 00:00:51,769 --> 00:00:54,629 Assim, as raparigas conseguiam saltar à corda 21 00:00:54,683 --> 00:00:57,409 porque as saias não ficavam presas nas cordas. 22 00:00:57,433 --> 00:01:01,173 As governantas treinavam as suas protegidas a saltar à corda. 23 00:01:01,223 --> 00:01:03,523 Até as crianças africanas escravizadas no Sul, 24 00:01:03,543 --> 00:01:05,932 antes da guerra civil na América saltavam à corda. 25 00:01:06,062 --> 00:01:10,539 Nos anos 50, em Harlem, no Bronx, em Brooklyn, em Queens, 26 00:01:10,563 --> 00:01:15,039 via-se, nos passeios, muitas raparigas a saltar à corda. 27 00:01:15,063 --> 00:01:18,785 Às vezes, juntavam duas cordas transformando-as numa só, 28 00:01:18,809 --> 00:01:22,595 mas podiam separá-las e transformá-las numa espécie de batedeira. 29 00:01:22,619 --> 00:01:25,132 A corda de saltar era uma linha do tempo estável 30 00:01:25,156 --> 00:01:26,763 — tick, tick, tick, tick — 31 00:01:26,807 --> 00:01:30,759 na qual se pode adicionar rimas, ritmos e cantigas. 32 00:01:30,783 --> 00:01:32,831 As cordas criaram um espaço 33 00:01:32,855 --> 00:01:35,077 onde nós podíamos contribuir para algo 34 00:01:35,101 --> 00:01:37,281 que ia muito para além do bairro. 35 00:01:37,602 --> 00:01:40,318 As cordas duplas permanecem como um símbolo poderoso 36 00:01:40,352 --> 00:01:42,665 de cultura e identidade para as mulheres negras. 37 00:01:42,709 --> 00:01:44,807 Dos anos 50 aos anos 70, 38 00:01:44,831 --> 00:01:46,966 as raparigas não deviam praticar desportos. 39 00:01:47,010 --> 00:01:49,791 Os rapazes jogavam basebol, basquetebol e futebol 40 00:01:49,815 --> 00:01:51,316 e as raparigas não podiam. 41 00:01:51,360 --> 00:01:53,704 Muito mudou desde então, mas naquela época 42 00:01:53,728 --> 00:01:55,569 as raparigas dominavam os recreios. 43 00:01:55,593 --> 00:01:58,033 Elas garantiam que os rapazes não participavam. 44 00:01:58,067 --> 00:02:00,323 É o espaço delas, o espaço do poder feminino. 45 00:02:00,337 --> 00:02:02,303 É onde elas brilham. 46 00:02:02,337 --> 00:02:04,109 Mas eu acho que também é para rapazes 47 00:02:04,139 --> 00:02:05,709 porque eles ouviam as cantigas 48 00:02:05,727 --> 00:02:08,291 e é por isso, penso eu, que tantos artistas de hip-hop 49 00:02:08,331 --> 00:02:11,277 usaram ritmos que ouviram nas cantigas das raparigas negras. 50 00:02:11,381 --> 00:02:14,167 ♪ ... cold, thick shake, act like you know how to flip, 51 00:02:14,191 --> 00:02:17,462 ♪ Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake 52 00:02:17,486 --> 00:02:19,151 ♪ act like you know how to jump. 53 00:02:19,175 --> 00:02:22,925 A música "Country Grammar" da Nelly ganhou um Grammy 54 00:02:22,949 --> 00:02:25,307 porque as pessoas já a conheciam. 55 00:02:25,441 --> 00:02:28,806 ♪ We're going down down baby your street in a Range Rover ... 56 00:02:28,880 --> 00:02:32,243 Isto é o inicio de "Down down, baby, down down the roller coaster, 57 00:02:32,267 --> 00:02:34,696 ♪ Sweet, sweet baby, I'll never let you go." 58 00:02:34,830 --> 00:02:37,569 Todos os que cresceram numa comunidade negra urbana 59 00:02:37,593 --> 00:02:39,788 conhecem esta música. 60 00:02:39,902 --> 00:02:42,324 Então, tornou-se num êxito de imediato. 61 00:02:42,656 --> 00:02:46,775 As cordas duplas ajudaram a preservar estas músicas 62 00:02:46,799 --> 00:02:50,800 e a preservar as cantigas e os gestos que as acompanham, 63 00:02:50,824 --> 00:02:54,831 algo que é muito natural ao que chamo de "oralidade cinética" 64 00:02:54,855 --> 00:02:57,096 — passa de boca em boca e da boca ao corpo. 65 00:02:57,133 --> 00:03:00,006 É algo que é passado de geração em geração. 66 00:03:00,030 --> 00:03:03,391 Em muitos casos, a corda é o que ajuda a transmiti-lo. 67 00:03:03,696 --> 00:03:06,719 É preciso ter um objecto para transmitir a memória. 68 00:03:06,943 --> 00:03:10,887 A corda de saltar pode ser usada para muitas coisas diferentes. 69 00:03:10,911 --> 00:03:12,718 A corda atravessa culturas. 70 00:03:12,781 --> 00:03:16,861 Penso que aguentou até hoje porque as pessoas precisam de se mexer 71 00:03:17,020 --> 00:03:21,770 E às vezes os objectos mais simples podem ter os usos mais criativos.