Zašto treba da postanete klimatski aktivista
-
0:01 - 0:04Nikada nisam planirala
da postanem klimatski aktivista. -
0:05 - 0:07Ali stvari su se promenile,
-
0:07 - 0:10i sada, dok stojim ovde
kao klimatski aktivista, -
0:10 - 0:12tražim od vas da to postanete i vi.
-
0:13 - 0:15Evo zašto,
-
0:15 - 0:17i što je najvažnije, kako.
-
0:19 - 0:22Pre deset godina,
kada sam imala 13 godina, -
0:22 - 0:25prvi put sam saznala
za efekat staklene bašte. -
0:26 - 0:30Tada smo potrošili 90 minuta na tu temu,
-
0:30 - 0:32i sećam se da me je baš nerviralo
-
0:32 - 0:34što je nešto tako suštinsko
-
0:34 - 0:37ugurano u jednu jedinu lekciju geografije.
-
0:38 - 0:40Deo te frustracije se zadržao,
-
0:40 - 0:44pa sam po završetku srednje škole
rešila da studiram geografiju, -
0:44 - 0:49samo da bih se uverila da ispravno shvatam
stvari vezano za klimatske promene. -
0:49 - 0:52Tada se sve promenilo.
-
0:53 - 0:56Prvi put sam sagledala podatke,
-
0:56 - 0:58nauku iza klimatske krize,
-
0:59 - 1:01i nisam mogla da verujem u ono što čitam.
-
1:02 - 1:04Kao i mnogi među vama,
-
1:04 - 1:07mislila sam da planeta
baš i nije u dobrom stanju. -
1:09 - 1:15Nisam imala pojma da vrtoglavo jurimo
u katastrofu koju smo sami stvorili. -
1:17 - 1:20Takođe sam prvi put shvatila
koliko su stvari drugačije -
1:20 - 1:22kada se uzme u obzir šira slika.
-
1:22 - 1:26Uzmimo, na primer, koncentraciju
ugljen-dioksida u atmosferi, -
1:26 - 1:28glavnog uzročnika globalnog zagrevanja.
-
1:28 - 1:30Da, ovo loše izgleda.
-
1:30 - 1:34Izgleda kao da nam se loše piše.
-
1:34 - 1:38Ali tek kada uzmete u obzir
ne samo poslednjih 60 godina, -
1:38 - 1:39već proteklih 10 000 godina,
-
1:39 - 1:42konačno shvatite koliko
je ovo zaista zastrašujuće. -
1:44 - 1:47A to je samo jedan aspekt
krize koju vidimo. -
1:48 - 1:51Neću ovde ulaziti u detalje,
ali reći ću ovoliko: -
1:53 - 1:55nalazimo se u trenutku u istoriji
-
1:56 - 2:01u kome je sam ljudski rod
najrazornija sila na planeti. -
2:01 - 2:03Nalazimo se u trenutku u istoriji
-
2:03 - 2:08u kome vam nijedan naučnik ne može
garantovati da ćete ovo preživeti. -
2:09 - 2:11Nalazimo se u trenutku u istoriji
-
2:11 - 2:15u kome čovečanstvo stvara okruženje
-
2:15 - 2:18koje više nije bezbedno za ljude.
-
2:20 - 2:22Da, i tako sam bila
-
2:23 - 2:26na prvoj godini studija geografije
i osećala se prilično preplavljeno. -
2:26 - 2:27Ali...
-
2:27 - 2:29bilo je dobrih vesti.
-
2:30 - 2:34Iste godine kada sam prvi put
saznala za sve ovo, -
2:34 - 2:40vođe širom sveta okupili su se u Parizu
kako bi odredili zajednički cilj -
2:40 - 2:43ograničavanja globalnog zagrevanja
na ispod dva stepena. -
2:44 - 2:45Slike su putovale svetom,
-
2:45 - 2:48i rečeno mi je da je tog dana
postignut istorijski dogovor. -
2:49 - 2:51Kakvo olakšanje, zar ne?
-
2:52 - 2:54Osim što...
-
2:54 - 2:58nešto tu baš i nije funkcionisalo.
-
2:59 - 3:02Nakon što je sporazum potpisan,
-
3:02 - 3:04stvari se nisu zaista poboljšale.
-
3:04 - 3:07Zapravo, znatno su se pogoršale.
-
3:08 - 3:12Donosioci odluka, industrije,
vođe i političari -
3:12 - 3:15vratili su se na svoje uobičajene poslove,
-
3:15 - 3:19iskorišćavali sredstva za život
bukvalno kao da sutra ne postoji, -
3:20 - 3:24iznova i iznova gradili
elektrane na ugalj, -
3:24 - 3:26iako znamo da treba da prestanemo sa tim,
-
3:26 - 3:29prema pariskom sporazumu.
-
3:30 - 3:34Iako postoje i pomaci, naravno -
-
3:34 - 3:38instalacije za energiju vetra i sunca
se postavljaju širom sveta, da - -
3:38 - 3:42ali te pozitivne promene su spore -
previše spore, zapravo. -
3:42 - 3:45Otkako je potpisan pariski sporazum,
-
3:45 - 3:48klimatski grafikoni
pokazuju sve veće brojeve -
3:48 - 3:50i obaraju rekorde svake godine.
-
3:50 - 3:53Pet najtoplijih godina
zabeleženih u istoriji -
3:53 - 3:55su prethodnih pet godina,
-
3:55 - 4:01i emisije štetnih materija
nikada nisu bile veće nego danas. -
4:03 - 4:04I tako je to bilo sa mnom,
-
4:04 - 4:07videla sam i razumela nauku
sa jedne strane, -
4:07 - 4:12ali sa druge strane
nisam videla odgovore niti akciju. -
4:14 - 4:17U tom trenutku, bilo mi je dosta svega.
-
4:17 - 4:20Htela sam da lično odem
na klimatsku konferenciju UN-a, -
4:20 - 4:27upravo to mesto koje je stvoreno
da okupi ljude kako bi popravili klimu - -
4:27 - 4:29osim što, izgleda, i nije baš tako.
-
4:29 - 4:30Ovo je bilo prošle godine.
-
4:30 - 4:33Otputovala sam na klimatsku konferenciju
i želela sam da saznam -
4:33 - 4:36kako to stvarno izgleda, šta je u pitanju.
-
4:37 - 4:41Ovo možda neće biti iznenađenje
za političke realiste, -
4:42 - 4:44ali za mene je teško to podneti:
-
4:44 - 4:50da industrije fosilnih goriva
i političke vođe -
4:50 - 4:54rade sve kako bi sprečili
da se dogodi stvarna promena. -
4:55 - 4:58Nemaju želju da postave ciljeve
koji su dovoljno ambiciozni -
4:58 - 5:01da bismo krenuli u pravcu
ispod dva stepena. -
5:02 - 5:08Uostalom, samo oni imaju koristi
od ove klimatske krize, zar ne? -
5:08 - 5:11Industrija fosilnih goriva donosi profit,
-
5:11 - 5:14a političke vođe, pa,
oni gledaju sledeće izbore, -
5:14 - 5:16šta će im doneti popularnost,
-
5:16 - 5:19a pretpostavljam da to nije
postavljanje nezgodnih pitanja. -
5:20 - 5:23Oni nemaju nameru da menjaju igru.
-
5:23 - 5:29Ne postoji zemlja na svetu
u kojoj se kompanije ili političke sile -
5:29 - 5:32sankcionišu zbog uništavanja klime.
-
5:34 - 5:40Uz svu tu neobičnost i tugu
vezanu za ovu konferenciju, -
5:40 - 5:42tu je bio neko drugačiji,
-
5:42 - 5:46neko ko se činio vrlo zabrinutim,
-
5:47 - 5:48a to je bila Greta Tunberg.
-
5:49 - 5:53Tamo sam presudila
da sve ostalo deluje beznadežno -
5:53 - 5:55i čini se besmislenim,
-
5:55 - 5:58tako da sam se tu na konferenciji
priključila njenom klimatskom štrajku. -
5:58 - 6:01To je bio prvi klimatski
štrajk u mom životu -
6:01 - 6:03i neverovatno čudno okruženje,
-
6:03 - 6:07samo nas dve sedimo
u sali za konferencije, -
6:07 - 6:12okružene užurbanom konferencijskom
gomilom u poslovnim odelima, -
6:12 - 6:15ljudima koji nisu znali šta će sa nama.
-
6:16 - 6:20A ipak, to se činilo kao moćnije
-
6:20 - 6:23od bilo čega što sam očekivala
već duže vreme. -
6:24 - 6:28I baš tamo sam osetila
da je možda došlo vreme -
6:28 - 6:30da počnemo sa štrajkom u Nemačkoj.
-
6:30 - 6:33Bila sam sigurna da niko drugi
neće to popraviti umesto nas, -
6:33 - 6:39i ako postoji i najmanja šansa
da ovo može dovesti do promene, -
6:39 - 6:42činilo se da je gotovo suludo ne pokušati.
-
6:43 - 6:46I tako -
-
6:46 - 6:53(Aplauz)
-
6:55 - 6:57Tako sam otputovala nazad u Berlin.
-
6:57 - 7:00Našla sam saveznike
koji su istovremeno imali istu ideju, -
7:00 - 7:04i zajedno smo rešili da probamo
to sa „Petkom za budućnost“. -
7:04 - 7:08Očigledno, nismo imali pojma
u šta se upuštamo. -
7:08 - 7:11Pre našeg prvog štrajka,
mnogi među nama, uključujući i mene, -
7:11 - 7:16nikada nisu organizovali javne
demonstracije niti bilo kakav protest. -
7:16 - 7:18Nismo imali novca, sredstava
-
7:18 - 7:22niti bilo kakvu ideju o tome
šta je zaista klimatsko štrajkovanje. -
7:22 - 7:25Zato smo počeli sa onim što nam dobro ide:
-
7:25 - 7:27počeli smo da šaljemo poruke,
-
7:27 - 7:30da ih masovno danonoćno šaljemo
svakome do koga smo mogli da dopremo, -
7:30 - 7:33i tako smo organizovali
prvi klimatski štrajk preko Votsapa. -
7:34 - 7:38Noć pre prvog štrajka bila sam
toliko nervozna da nisam mogla da spavam. -
7:38 - 7:42Nisam znala šta da očekujem,
ali očekivala sam najgore. -
7:44 - 7:50Možda zato što nismo bili jedini
-
7:50 - 7:55koji su želeli da se izjasne
u političkoj sredini -
7:55 - 7:59u kojoj je naizgled zaboravljeno
kako da se uključi perspektiva mladih -
7:59 - 8:01u donošenje odluka, možda.
-
8:02 - 8:04Ali ovo je nekako uspelo.
-
8:05 - 8:07Iz dana u dan,
-
8:08 - 8:09bilo nas je na sve strane.
-
8:10 - 8:13I ja sam iz dana u dan
-
8:13 - 8:15postajala klimatski aktivista.
-
8:17 - 8:19Obično,
-
8:20 - 8:22u ovakvom TED govoru,
-
8:22 - 8:25sada bih rekla kako to daje mnogo nade,
-
8:25 - 8:28kako ćemo mi mladi sve to da sredimo,
-
8:28 - 8:31kako ćemo spasiti budućnost,
planetu i sve ostalo, -
8:31 - 8:34kako ćemo mi mladi
koji štrajkujemo zbog klime -
8:34 - 8:35popraviti ovo.
-
8:36 - 8:37Obično je tako.
-
8:39 - 8:40Ali ovde stvari ne stoje tako.
-
8:40 - 8:43Ova kriza ne funkcioniše tako.
-
8:44 - 8:45Evo u čemu je caka:
-
8:47 - 8:53danas, tri i po godine
nakon potpisivanja pariskog sporazuma, -
8:53 - 8:55kada pogledamo nauku,
-
8:55 - 8:58vidimo da je još uvek moguće
da se globalno zagrevanje održi -
8:58 - 9:00na nivou ispod dva stepena -
-
9:01 - 9:02tehnički.
-
9:03 - 9:07Takođe vidimo da je i dalje moguće
zauzdati druge katastrofalne događaje -
9:07 - 9:10koje vidimo, kao što je masovno izumiranje
i propadanje zemljišta - -
9:10 - 9:12da, tehnički.
-
9:14 - 9:19Samo što je to neverovatno malo verovatno.
-
9:21 - 9:24U svakom slučaju,
-
9:24 - 9:27svet bi morao da vidi promene
-
9:27 - 9:29kakve još nikad nismo doživeli.
-
9:30 - 9:34Morali bismo da potpuno razugljeničimo
naše ekonomije do 2050. godine -
9:34 - 9:37i transformišemo raspodelu moći
-
9:37 - 9:41koja trenutno dozvoljava gigantima
fosilnih goriva i političkim vođama -
9:41 - 9:43da uspešno ostaju u igri.
-
9:44 - 9:48Govorimo o ništa manje
nego najvećoj transformaciji -
9:48 - 9:50od industrijske revolucije.
-
9:50 - 9:52Govorimo o, može se reći,
-
9:52 - 9:54klimatskoj revoluciji
-
9:56 - 9:58u minimalnom vremenskom roku.
-
9:58 - 10:01Ne bismo imali ni jednu jedinu
godinu za gubljenje. -
10:03 - 10:07I u svakom slučaju, da bi se dogodila
bilo koja od ovih promena, -
10:08 - 10:11svet mora prestati da se oslanja
-
10:11 - 10:15na milion, ili dva ili tri miliona
štrajkača školaraca da to reše. -
10:16 - 10:19Da, mi smo super i nastavićemo dalje,
-
10:19 - 10:22i ići ćemo tamo gde nas
još niko nije očekivao. -
10:23 - 10:25Ali mi nismo granica;
-
10:25 - 10:26mi smo početak.
-
10:27 - 10:30Ovo nije posao za jednu generaciju.
-
10:30 - 10:32Ovo je posao za čovečanstvo.
-
10:33 - 10:37I sada su sve oči uprte u vas.
-
10:38 - 10:40Da bi se ova promena desila,
-
10:40 - 10:43moraćemo da sredimo milion stvari.
-
10:44 - 10:46To je vrlo složena stvar,
na kraju krajeva. -
10:48 - 10:49Ali...
-
10:50 - 10:53postoje neke stvari
sa kojima svi mogu početi. -
10:54 - 10:57Prvo loša vest: ako ste mislili
da ću vam reči da više vozite bicikl -
10:58 - 11:01ili da jedete manje mesa, da manje letite
ili da kupujete polovno, -
11:01 - 11:03žao mi je, nije tako jednostavno.
-
11:03 - 11:05Ali evo dobrih vesti:
-
11:06 - 11:10vi ste više od potrošača i kupaca,
-
11:10 - 11:14iako bi industrija volela
da se ograničite na to. -
11:14 - 11:18Ne; ja i vi - svi smo mi politička bića
-
11:18 - 11:22i svi možemo biti deo ovog odgovora.
-
11:22 - 11:27Svi mi možemo biti ono što mnogi
nazivaju klimatskim aktivistima. -
11:27 - 11:28Je?
-
11:28 - 11:29(Smeh)
-
11:29 - 11:31Pa koji su prvi koraci?
-
11:31 - 11:35Četiri prva koraka koja su neophodna
za postizanje svega ostalog, -
11:35 - 11:39četiri prva koraka
sa kojima svi mogu krenuti, -
11:39 - 11:44četiri prva koraka koja odlučuju
o svemu što može uslediti. -
11:45 - 11:47Pa, šta je u pitanju?
-
11:48 - 11:49Broj jedan:
-
11:50 - 11:54moramo drastično promeniti
shvatanje o klimatskim aktivistima, -
11:54 - 11:59naše shvatanje o tome
ko može dati odgovor na sve ovo. -
12:00 - 12:04Klimatski aktivista nije ona osoba
koja je pročitala sva moguća istraživanja -
12:04 - 12:09i sada svakog popodneva
deli letke o vegetarijanstvu -
12:09 - 12:10u tržnim centrima.
-
12:10 - 12:11Ne.
-
12:11 - 12:14Klimatski aktivista može biti svako,
-
12:14 - 12:19ko god da želi da se priključi pokretu
onih koji nameravaju da ostare -
12:19 - 12:23na planeti koja daje prednost
zaštiti životne sredine, -
12:23 - 12:26sreći i zdravlju mnoštva ljudi
-
12:26 - 12:30nad uništavanjem klime
i pustošenjem planete -
12:30 - 12:32zarad koristi nekolicine.
-
12:33 - 12:38A pošto klimatska kriza utiče
na svaki deo našeg društvenog, -
12:38 - 12:40političkog i privatnog života,
-
12:40 - 12:44potrebni su nam klimatski aktivisti
svuda, na svakom uglu, -
12:44 - 12:45ne samo u svakoj prostoriji,
-
12:45 - 12:48već i u svakom gradu, zemlji,
državi i kontinentu. -
12:50 - 12:52Drugo:
-
12:53 - 12:58morate izaći iz te zone pogodnosti,
-
12:58 - 13:01udaljiti se od obavljanja poslova
kao da sutra ne postoji. -
13:03 - 13:07Svi vi ovde ste prijatelj
ili član porodice, -
13:07 - 13:09radnik, kolega, učenik, predavač
-
13:09 - 13:11ili, u mnogim slučajevima, glasač.
-
13:12 - 13:15Uz sve to ide odgovornost
-
13:15 - 13:18na koju vas ova kriza poziva.
-
13:19 - 13:22Tu je kompanija koja vas zapošljava
-
13:22 - 13:24ili koja vas sponzoriše.
-
13:24 - 13:27Da li se kreće ka tome da ispuni
odredbe pariskog sporazuma? -
13:28 - 13:31Da li vaš lokalni parlamentarac
zna da vam je stalo do ovoga, -
13:31 - 13:33da želite da ovo bude prioritet
na svim izborima? -
13:33 - 13:35Da li vaš najbolji prijatelj zna za ovo?
-
13:36 - 13:40Da li čitate novine
ili pišete za novine? Odlično. -
13:40 - 13:43Onda ih obavestite da želite
da izveštavaju o ovome u svakom izdanju, -
13:43 - 13:48i da želite da preispituju
donosioce odluka u svakom intervjuu. -
13:50 - 13:53Ako ste pevač, pevajte o ovome.
Ako ste predavač, podučavajte o tome. -
13:53 - 13:56Ako imate bankovni račun,
recite banci da ćete ih napustiti -
13:56 - 13:59ako nastave da ulažu u fosilna goriva.
-
13:59 - 14:02I, naravno, svi bi trebalo
da znate šta da radite petkom. -
14:05 - 14:07Treće:
-
14:07 - 14:13napuštanje te zone pogodnosti
najbolje uspeva kada udružite snage. -
14:15 - 14:18Jedna osoba koja traži neprijatne promene
-
14:18 - 14:21uglavnom je neprijatnost.
-
14:21 - 14:25Dvoje, petoro, desetoro, stotinu ljudi
koji traže neugodne promene -
14:25 - 14:27teško je ignorisati.
-
14:27 - 14:30Što vas je više,
ljudima je teže da opravdaju -
14:30 - 14:32sistem koji nema budućnost.
-
14:33 - 14:36Moć nije nešto što ili imate ili nemate.
-
14:36 - 14:39Moć je nešto što ili uzmete
ili ostavite drugima, -
14:39 - 14:41i ona raste kada je podelite.
-
14:42 - 14:45Mi mladi na ulici, učenici štrajkači,
-
14:45 - 14:47pokazujemo kako to može da uspe.
-
14:47 - 14:51Jedan učenik štrajkač
uvek će biti jedan štrajkač - -
14:51 - 14:53pa, Greta Tunberg.
-
14:53 - 14:56Dvoje, petoro, desetoro, stotinu ljudi
koji štrajkuju su pokret, -
14:56 - 14:58a to je ono što nam je potrebno svuda.
-
14:58 - 14:59Bez pritiska.
-
14:59 - 15:00(Smeh)
-
15:01 - 15:04I broj četiri, najzad -
-
15:04 - 15:09a ovo je verovatno
najvažniji aspekt u svemu ovome - -
15:12 - 15:15morate početi da ozbiljnije shvatate sebe.
-
15:16 - 15:19Ako postoji jedna stvar koju sam naučila
-
15:19 - 15:22za sedam meseci organizovanja
klimatskih akcija, -
15:23 - 15:25to je da ako ne krenete sami
da nešto uradite, -
15:26 - 15:29velika je verovatnoća da niko drugi neće.
-
15:30 - 15:33Najmoćnije institucije ovog sveta
-
15:33 - 15:38nemaju nameru da menjaju igru
od koje imaju najviše profita, -
15:38 - 15:41tako da nema svrhe
više se oslanjati na njih. -
15:42 - 15:44To je zastrašujuće, znam.
-
15:44 - 15:48To je ogromna odgovornost,
veliki teret na ramenima svih, da. -
15:50 - 15:52Ali to takođe znači da,
-
15:52 - 15:53ako to želimo,
-
15:54 - 15:56možemo imati udela u ovome.
-
15:57 - 16:00Možemo biti deo te promene.
Možemo biti deo tog odgovora. -
16:01 - 16:03A to je baš lepo, zar ne?
-
16:04 - 16:07Pa hajde da probamo,
hajde da se pokrenemo, -
16:07 - 16:09preplavimo svet klimatskim aktivistima.
-
16:10 - 16:12Izađimo iz zone pogodnosti,
-
16:12 - 16:16udružimo snage i počnimo
da shvatamo sebe ozbiljnije. -
16:17 - 16:20Zamislite kako bi izgledao ovaj svet,
-
16:20 - 16:23gde će deca odrastati
-
16:23 - 16:29znajući da je njihova budućnost
velika avantura kojoj se treba radovati, -
16:29 - 16:30a ne nešto čega se treba bojati,
-
16:32 - 16:36kako bi izgledao ovaj svet
kada bi sledeća klimatska konferencija -
16:36 - 16:40bila veliko dešavanje
sa ljudima koji će se okupiti, -
16:40 - 16:43koji će čuti milione glasova
-
16:43 - 16:47i zatim zavrnuti rukave,
spremni da istinski ostvare promene. -
16:48 - 16:49Znate,
-
16:50 - 16:52maštam o svetu
-
16:53 - 16:59u kome se na časovima geografije
uči o klimatskoj krizi -
16:59 - 17:02kao o najvećem izazovu
-
17:02 - 17:06koji su savladali ljudi poput vas i mene,
-
17:07 - 17:09koji su preduzeli akcije na vreme
-
17:09 - 17:13jer su shvatili da nemaju šta da izgube,
-
17:13 - 17:15već samo da dobiju.
-
17:16 - 17:18Pa zašto ne probati?
-
17:18 - 17:20Niko drugi nam neće spasiti budućnost.
-
17:21 - 17:23Ovo je više od pozivnice.
Širite priču o tome. -
17:23 - 17:25Hvala.
-
17:25 - 17:30(Aplauz)
- Title:
- Zašto treba da postanete klimatski aktivista
- Speaker:
- Luisa Nojbauer (Luisa Neubauer)
- Description:
-
„Maštam o svetu u kome se na časovima geografije uči o klimatskoj krizi kao o najvećem izazovu koji su savladali ljudi poput vas i mene," kaže klimatski aktivista Luisa Nojbauer. Uz Gretu Tunberg, Luisa je pomogla u pokretanju „Petkom za budućnost", značajnog međunarodnog štrajkačkog pokreta koji protestuje zbog nedostatka akcije protiv klimatske krize. Ona iznosi četiri prva koraka koje svako, bez obzira na uzrast, može preduzeti da bi postao klimatski aktivista. „Ovo nije posao za jednu generaciju. Ovo je posao za čovečanstvo," kaže ona.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:43
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Kristina Radosavljević accepted Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why you should be a climate activist | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why you should be a climate activist |