1 00:00:01,071 --> 00:00:04,015 Nikada nisam planirala da postanem klimatski aktivista. 2 00:00:04,579 --> 00:00:06,844 Ali stvari su se promenile, 3 00:00:06,868 --> 00:00:09,928 i sada, dok stojim ovde kao klimatski aktivista, 4 00:00:09,952 --> 00:00:12,308 tražim od vas da to postanete i vi. 5 00:00:13,193 --> 00:00:14,690 Evo zašto, 6 00:00:14,714 --> 00:00:16,868 i što je najvažnije, kako. 7 00:00:18,821 --> 00:00:22,312 Pre deset godina, kada sam imala 13 godina, 8 00:00:22,336 --> 00:00:24,935 prvi put sam saznala za efekat staklene bašte. 9 00:00:25,887 --> 00:00:29,705 Tada smo potrošili 90 minuta na tu temu, 10 00:00:29,729 --> 00:00:31,865 i sećam se da me je baš nerviralo 11 00:00:31,889 --> 00:00:34,106 što je nešto tako suštinsko 12 00:00:34,130 --> 00:00:36,959 ugurano u jednu jedinu lekciju geografije. 13 00:00:38,123 --> 00:00:40,113 Deo te frustracije se zadržao, 14 00:00:40,143 --> 00:00:44,291 pa sam po završetku srednje škole rešila da studiram geografiju, 15 00:00:44,315 --> 00:00:48,541 samo da bih se uverila da ispravno shvatam stvari vezano za klimatske promene. 16 00:00:49,487 --> 00:00:52,362 Tada se sve promenilo. 17 00:00:53,492 --> 00:00:55,690 Prvi put sam sagledala podatke, 18 00:00:55,714 --> 00:00:58,103 nauku iza klimatske krize, 19 00:00:58,881 --> 00:01:01,339 i nisam mogla da verujem u ono što čitam. 20 00:01:01,985 --> 00:01:04,104 Kao i mnogi među vama, 21 00:01:04,128 --> 00:01:07,332 mislila sam da planeta baš i nije u dobrom stanju. 22 00:01:08,562 --> 00:01:15,328 Nisam imala pojma da vrtoglavo jurimo u katastrofu koju smo sami stvorili. 23 00:01:16,636 --> 00:01:19,971 Takođe sam prvi put shvatila koliko su stvari drugačije 24 00:01:19,995 --> 00:01:22,149 kada se uzme u obzir šira slika. 25 00:01:22,173 --> 00:01:25,883 Uzmimo, na primer, koncentraciju ugljen-dioksida u atmosferi, 26 00:01:25,907 --> 00:01:28,079 glavnog uzročnika globalnog zagrevanja. 27 00:01:28,487 --> 00:01:30,274 Da, ovo loše izgleda. 28 00:01:30,298 --> 00:01:33,782 Izgleda kao da nam se loše piše. 29 00:01:34,362 --> 00:01:37,585 Ali tek kada uzmete u obzir ne samo poslednjih 60 godina, 30 00:01:37,609 --> 00:01:39,223 već proteklih 10 000 godina, 31 00:01:39,247 --> 00:01:42,173 konačno shvatite koliko je ovo zaista zastrašujuće. 32 00:01:43,512 --> 00:01:47,147 A to je samo jedan aspekt krize koju vidimo. 33 00:01:47,922 --> 00:01:51,284 Neću ovde ulaziti u detalje, ali reći ću ovoliko: 34 00:01:52,546 --> 00:01:55,479 nalazimo se u trenutku u istoriji 35 00:01:55,503 --> 00:02:00,786 u kome je sam ljudski rod najrazornija sila na planeti. 36 00:02:00,810 --> 00:02:03,224 Nalazimo se u trenutku u istoriji 37 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 u kome vam nijedan naučnik ne može garantovati da ćete ovo preživeti. 38 00:02:08,547 --> 00:02:11,146 Nalazimo se u trenutku u istoriji 39 00:02:11,170 --> 00:02:14,882 u kome čovečanstvo stvara okruženje 40 00:02:14,906 --> 00:02:18,258 koje više nije bezbedno za ljude. 41 00:02:20,353 --> 00:02:21,950 Da, i tako sam bila 42 00:02:22,588 --> 00:02:25,874 na prvoj godini studija geografije i osećala se prilično preplavljeno. 43 00:02:25,894 --> 00:02:26,879 Ali... 44 00:02:27,329 --> 00:02:28,626 bilo je dobrih vesti. 45 00:02:30,087 --> 00:02:33,598 Iste godine kada sam prvi put saznala za sve ovo, 46 00:02:33,622 --> 00:02:40,045 vođe širom sveta okupili su se u Parizu kako bi odredili zajednički cilj 47 00:02:40,065 --> 00:02:42,795 ograničavanja globalnog zagrevanja na ispod dva stepena. 48 00:02:43,763 --> 00:02:45,376 Slike su putovale svetom, 49 00:02:45,400 --> 00:02:48,175 i rečeno mi je da je tog dana postignut istorijski dogovor. 50 00:02:48,949 --> 00:02:50,505 Kakvo olakšanje, zar ne? 51 00:02:52,358 --> 00:02:53,519 Osim što... 52 00:02:54,430 --> 00:02:57,806 nešto tu baš i nije funkcionisalo. 53 00:02:59,314 --> 00:03:02,132 Nakon što je sporazum potpisan, 54 00:03:02,156 --> 00:03:04,225 stvari se nisu zaista poboljšale. 55 00:03:04,249 --> 00:03:06,799 Zapravo, znatno su se pogoršale. 56 00:03:07,823 --> 00:03:11,867 Donosioci odluka, industrije, vođe i političari 57 00:03:11,891 --> 00:03:15,434 vratili su se na svoje uobičajene poslove, 58 00:03:15,458 --> 00:03:19,426 iskorišćavali sredstva za život bukvalno kao da sutra ne postoji, 59 00:03:20,252 --> 00:03:23,892 iznova i iznova gradili elektrane na ugalj, 60 00:03:23,916 --> 00:03:26,467 iako znamo da treba da prestanemo sa tim, 61 00:03:26,491 --> 00:03:28,501 prema pariskom sporazumu. 62 00:03:30,369 --> 00:03:33,561 Iako postoje i pomaci, naravno - 63 00:03:33,585 --> 00:03:37,727 instalacije za energiju vetra i sunca se postavljaju širom sveta, da - 64 00:03:37,751 --> 00:03:41,871 ali te pozitivne promene su spore - previše spore, zapravo. 65 00:03:41,895 --> 00:03:44,570 Otkako je potpisan pariski sporazum, 66 00:03:44,594 --> 00:03:47,649 klimatski grafikoni pokazuju sve veće brojeve 67 00:03:47,673 --> 00:03:50,408 i obaraju rekorde svake godine. 68 00:03:50,432 --> 00:03:52,864 Pet najtoplijih godina zabeleženih u istoriji 69 00:03:52,888 --> 00:03:55,391 su prethodnih pet godina, 70 00:03:55,415 --> 00:04:00,846 i emisije štetnih materija nikada nisu bile veće nego danas. 71 00:04:02,933 --> 00:04:04,184 I tako je to bilo sa mnom, 72 00:04:04,208 --> 00:04:07,215 videla sam i razumela nauku sa jedne strane, 73 00:04:07,239 --> 00:04:12,295 ali sa druge strane nisam videla odgovore niti akciju. 74 00:04:13,684 --> 00:04:16,617 U tom trenutku, bilo mi je dosta svega. 75 00:04:16,641 --> 00:04:20,048 Htela sam da lično odem na klimatsku konferenciju UN-a, 76 00:04:20,072 --> 00:04:26,504 upravo to mesto koje je stvoreno da okupi ljude kako bi popravili klimu - 77 00:04:26,535 --> 00:04:28,900 osim što, izgleda, i nije baš tako. 78 00:04:28,920 --> 00:04:30,180 Ovo je bilo prošle godine. 79 00:04:30,204 --> 00:04:33,452 Otputovala sam na klimatsku konferenciju i želela sam da saznam 80 00:04:33,476 --> 00:04:35,842 kako to stvarno izgleda, šta je u pitanju. 81 00:04:37,344 --> 00:04:41,459 Ovo možda neće biti iznenađenje za političke realiste, 82 00:04:42,253 --> 00:04:44,378 ali za mene je teško to podneti: 83 00:04:44,402 --> 00:04:49,854 da industrije fosilnih goriva i političke vođe 84 00:04:49,878 --> 00:04:54,392 rade sve kako bi sprečili da se dogodi stvarna promena. 85 00:04:54,823 --> 00:04:58,431 Nemaju želju da postave ciljeve koji su dovoljno ambiciozni 86 00:04:58,455 --> 00:05:01,071 da bismo krenuli u pravcu ispod dva stepena. 87 00:05:02,163 --> 00:05:07,641 Uostalom, samo oni imaju koristi od ove klimatske krize, zar ne? 88 00:05:07,665 --> 00:05:10,556 Industrija fosilnih goriva donosi profit, 89 00:05:10,580 --> 00:05:14,154 a političke vođe, pa, oni gledaju sledeće izbore, 90 00:05:14,178 --> 00:05:15,659 šta će im doneti popularnost, 91 00:05:15,683 --> 00:05:18,945 a pretpostavljam da to nije postavljanje nezgodnih pitanja. 92 00:05:19,760 --> 00:05:22,825 Oni nemaju nameru da menjaju igru. 93 00:05:23,393 --> 00:05:28,519 Ne postoji zemlja na svetu u kojoj se kompanije ili političke sile 94 00:05:28,543 --> 00:05:31,811 sankcionišu zbog uništavanja klime. 95 00:05:34,201 --> 00:05:39,973 Uz svu tu neobičnost i tugu vezanu za ovu konferenciju, 96 00:05:39,997 --> 00:05:42,231 tu je bio neko drugačiji, 97 00:05:42,255 --> 00:05:46,496 neko ko se činio vrlo zabrinutim, 98 00:05:46,520 --> 00:05:48,391 a to je bila Greta Tunberg. 99 00:05:49,129 --> 00:05:53,394 Tamo sam presudila da sve ostalo deluje beznadežno 100 00:05:53,424 --> 00:05:54,865 i čini se besmislenim, 101 00:05:54,895 --> 00:05:58,268 tako da sam se tu na konferenciji priključila njenom klimatskom štrajku. 102 00:05:58,292 --> 00:06:01,087 To je bio prvi klimatski štrajk u mom životu 103 00:06:01,111 --> 00:06:03,333 i neverovatno čudno okruženje, 104 00:06:03,357 --> 00:06:06,574 samo nas dve sedimo u sali za konferencije, 105 00:06:06,598 --> 00:06:11,546 okružene užurbanom konferencijskom gomilom u poslovnim odelima, 106 00:06:11,570 --> 00:06:14,677 ljudima koji nisu znali šta će sa nama. 107 00:06:15,602 --> 00:06:19,600 A ipak, to se činilo kao moćnije 108 00:06:19,624 --> 00:06:23,051 od bilo čega što sam očekivala već duže vreme. 109 00:06:24,279 --> 00:06:28,006 I baš tamo sam osetila da je možda došlo vreme 110 00:06:28,030 --> 00:06:29,673 da počnemo sa štrajkom u Nemačkoj. 111 00:06:29,697 --> 00:06:33,243 Bila sam sigurna da niko drugi neće to popraviti umesto nas, 112 00:06:33,267 --> 00:06:39,109 i ako postoji i najmanja šansa da ovo može dovesti do promene, 113 00:06:39,133 --> 00:06:42,195 činilo se da je gotovo suludo ne pokušati. 114 00:06:43,482 --> 00:06:45,620 I tako - 115 00:06:45,644 --> 00:06:52,624 (Aplauz) 116 00:06:54,805 --> 00:06:56,565 Tako sam otputovala nazad u Berlin. 117 00:06:56,589 --> 00:07:00,419 Našla sam saveznike koji su istovremeno imali istu ideju, 118 00:07:00,443 --> 00:07:04,434 i zajedno smo rešili da probamo to sa „Petkom za budućnost“. 119 00:07:04,458 --> 00:07:07,953 Očigledno, nismo imali pojma u šta se upuštamo. 120 00:07:07,991 --> 00:07:10,979 Pre našeg prvog štrajka, mnogi među nama, uključujući i mene, 121 00:07:11,003 --> 00:07:15,927 nikada nisu organizovali javne demonstracije niti bilo kakav protest. 122 00:07:15,951 --> 00:07:17,843 Nismo imali novca, sredstava 123 00:07:17,867 --> 00:07:21,722 niti bilo kakvu ideju o tome šta je zaista klimatsko štrajkovanje. 124 00:07:21,746 --> 00:07:24,539 Zato smo počeli sa onim što nam dobro ide: 125 00:07:25,099 --> 00:07:26,754 počeli smo da šaljemo poruke, 126 00:07:26,784 --> 00:07:30,032 da ih masovno danonoćno šaljemo svakome do koga smo mogli da dopremo, 127 00:07:30,052 --> 00:07:33,094 i tako smo organizovali prvi klimatski štrajk preko Votsapa. 128 00:07:34,105 --> 00:07:38,461 Noć pre prvog štrajka bila sam toliko nervozna da nisam mogla da spavam. 129 00:07:38,481 --> 00:07:41,982 Nisam znala šta da očekujem, ali očekivala sam najgore. 130 00:07:44,188 --> 00:07:50,072 Možda zato što nismo bili jedini 131 00:07:50,096 --> 00:07:54,558 koji su želeli da se izjasne u političkoj sredini 132 00:07:54,582 --> 00:07:58,810 u kojoj je naizgled zaboravljeno kako da se uključi perspektiva mladih 133 00:07:58,834 --> 00:08:01,418 u donošenje odluka, možda. 134 00:08:02,049 --> 00:08:04,470 Ali ovo je nekako uspelo. 135 00:08:04,987 --> 00:08:07,490 Iz dana u dan, 136 00:08:07,514 --> 00:08:09,067 bilo nas je na sve strane. 137 00:08:09,666 --> 00:08:12,890 I ja sam iz dana u dan 138 00:08:12,914 --> 00:08:14,515 postajala klimatski aktivista. 139 00:08:17,459 --> 00:08:18,754 Obično, 140 00:08:19,983 --> 00:08:22,250 u ovakvom TED govoru, 141 00:08:22,274 --> 00:08:25,263 sada bih rekla kako to daje mnogo nade, 142 00:08:25,287 --> 00:08:27,763 kako ćemo mi mladi sve to da sredimo, 143 00:08:27,787 --> 00:08:30,885 kako ćemo spasiti budućnost, planetu i sve ostalo, 144 00:08:30,905 --> 00:08:33,596 kako ćemo mi mladi koji štrajkujemo zbog klime 145 00:08:33,620 --> 00:08:34,911 popraviti ovo. 146 00:08:35,671 --> 00:08:36,855 Obično je tako. 147 00:08:38,677 --> 00:08:40,214 Ali ovde stvari ne stoje tako. 148 00:08:40,238 --> 00:08:43,208 Ova kriza ne funkcioniše tako. 149 00:08:44,223 --> 00:08:45,398 Evo u čemu je caka: 150 00:08:47,049 --> 00:08:52,550 danas, tri i po godine nakon potpisivanja pariskog sporazuma, 151 00:08:52,574 --> 00:08:55,215 kada pogledamo nauku, 152 00:08:55,239 --> 00:08:58,319 vidimo da je još uvek moguće da se globalno zagrevanje održi 153 00:08:58,343 --> 00:08:59,915 na nivou ispod dva stepena - 154 00:09:01,107 --> 00:09:02,422 tehnički. 155 00:09:03,442 --> 00:09:07,306 Takođe vidimo da je i dalje moguće zauzdati druge katastrofalne događaje 156 00:09:07,330 --> 00:09:10,470 koje vidimo, kao što je masovno izumiranje i propadanje zemljišta - 157 00:09:10,500 --> 00:09:12,403 da, tehnički. 158 00:09:13,668 --> 00:09:18,825 Samo što je to neverovatno malo verovatno. 159 00:09:21,341 --> 00:09:23,800 U svakom slučaju, 160 00:09:23,824 --> 00:09:27,151 svet bi morao da vidi promene 161 00:09:27,175 --> 00:09:29,434 kakve još nikad nismo doživeli. 162 00:09:30,102 --> 00:09:34,012 Morali bismo da potpuno razugljeničimo naše ekonomije do 2050. godine 163 00:09:34,036 --> 00:09:36,697 i transformišemo raspodelu moći 164 00:09:36,721 --> 00:09:40,676 koja trenutno dozvoljava gigantima fosilnih goriva i političkim vođama 165 00:09:40,700 --> 00:09:42,516 da uspešno ostaju u igri. 166 00:09:43,562 --> 00:09:47,711 Govorimo o ništa manje nego najvećoj transformaciji 167 00:09:47,735 --> 00:09:49,693 od industrijske revolucije. 168 00:09:49,717 --> 00:09:51,918 Govorimo o, može se reći, 169 00:09:51,942 --> 00:09:54,177 klimatskoj revoluciji 170 00:09:55,637 --> 00:09:57,798 u minimalnom vremenskom roku. 171 00:09:57,822 --> 00:10:01,009 Ne bismo imali ni jednu jedinu godinu za gubljenje. 172 00:10:02,875 --> 00:10:06,889 I u svakom slučaju, da bi se dogodila bilo koja od ovih promena, 173 00:10:07,889 --> 00:10:11,378 svet mora prestati da se oslanja 174 00:10:11,402 --> 00:10:15,491 na milion, ili dva ili tri miliona štrajkača školaraca da to reše. 175 00:10:16,286 --> 00:10:18,827 Da, mi smo super i nastavićemo dalje, 176 00:10:18,851 --> 00:10:22,364 i ići ćemo tamo gde nas još niko nije očekivao. 177 00:10:22,888 --> 00:10:24,733 Ali mi nismo granica; 178 00:10:24,757 --> 00:10:26,278 mi smo početak. 179 00:10:27,414 --> 00:10:29,851 Ovo nije posao za jednu generaciju. 180 00:10:29,875 --> 00:10:31,956 Ovo je posao za čovečanstvo. 181 00:10:32,692 --> 00:10:36,523 I sada su sve oči uprte u vas. 182 00:10:38,411 --> 00:10:39,754 Da bi se ova promena desila, 183 00:10:39,778 --> 00:10:43,477 moraćemo da sredimo milion stvari. 184 00:10:44,051 --> 00:10:46,481 To je vrlo složena stvar, na kraju krajeva. 185 00:10:47,897 --> 00:10:49,048 Ali... 186 00:10:50,376 --> 00:10:53,240 postoje neke stvari sa kojima svi mogu početi. 187 00:10:53,721 --> 00:10:57,489 Prvo loša vest: ako ste mislili da ću vam reči da više vozite bicikl 188 00:10:57,513 --> 00:11:00,884 ili da jedete manje mesa, da manje letite ili da kupujete polovno, 189 00:11:00,908 --> 00:11:03,453 žao mi je, nije tako jednostavno. 190 00:11:03,477 --> 00:11:05,158 Ali evo dobrih vesti: 191 00:11:05,633 --> 00:11:09,882 vi ste više od potrošača i kupaca, 192 00:11:09,906 --> 00:11:13,602 iako bi industrija volela da se ograničite na to. 193 00:11:13,626 --> 00:11:18,397 Ne; ja i vi - svi smo mi politička bića 194 00:11:18,421 --> 00:11:21,968 i svi možemo biti deo ovog odgovora. 195 00:11:21,992 --> 00:11:26,554 Svi mi možemo biti ono što mnogi nazivaju klimatskim aktivistima. 196 00:11:26,578 --> 00:11:27,742 Je? 197 00:11:27,766 --> 00:11:29,296 (Smeh) 198 00:11:29,320 --> 00:11:30,738 Pa koji su prvi koraci? 199 00:11:30,762 --> 00:11:34,708 Četiri prva koraka koja su neophodna za postizanje svega ostalog, 200 00:11:34,732 --> 00:11:38,505 četiri prva koraka sa kojima svi mogu krenuti, 201 00:11:38,529 --> 00:11:44,432 četiri prva koraka koja odlučuju o svemu što može uslediti. 202 00:11:45,178 --> 00:11:46,553 Pa, šta je u pitanju? 203 00:11:47,573 --> 00:11:48,783 Broj jedan: 204 00:11:50,086 --> 00:11:54,054 moramo drastično promeniti shvatanje o klimatskim aktivistima, 205 00:11:54,078 --> 00:11:59,016 naše shvatanje o tome ko može dati odgovor na sve ovo. 206 00:11:59,977 --> 00:12:03,668 Klimatski aktivista nije ona osoba koja je pročitala sva moguća istraživanja 207 00:12:03,692 --> 00:12:08,650 i sada svakog popodneva deli letke o vegetarijanstvu 208 00:12:08,674 --> 00:12:09,840 u tržnim centrima. 209 00:12:09,864 --> 00:12:11,076 Ne. 210 00:12:11,100 --> 00:12:14,226 Klimatski aktivista može biti svako, 211 00:12:14,250 --> 00:12:19,441 ko god da želi da se priključi pokretu onih koji nameravaju da ostare 212 00:12:19,465 --> 00:12:23,369 na planeti koja daje prednost zaštiti životne sredine, 213 00:12:23,393 --> 00:12:26,106 sreći i zdravlju mnoštva ljudi 214 00:12:26,130 --> 00:12:30,450 nad uništavanjem klime i pustošenjem planete 215 00:12:30,474 --> 00:12:32,109 zarad koristi nekolicine. 216 00:12:33,232 --> 00:12:37,905 A pošto klimatska kriza utiče na svaki deo našeg društvenog, 217 00:12:37,929 --> 00:12:40,468 političkog i privatnog života, 218 00:12:40,492 --> 00:12:43,545 potrebni su nam klimatski aktivisti svuda, na svakom uglu, 219 00:12:43,569 --> 00:12:44,947 ne samo u svakoj prostoriji, 220 00:12:44,971 --> 00:12:48,392 već i u svakom gradu, zemlji, državi i kontinentu. 221 00:12:50,478 --> 00:12:51,730 Drugo: 222 00:12:53,341 --> 00:12:57,939 morate izaći iz te zone pogodnosti, 223 00:12:57,963 --> 00:13:01,066 udaljiti se od obavljanja poslova kao da sutra ne postoji. 224 00:13:02,931 --> 00:13:06,893 Svi vi ovde ste prijatelj ili član porodice, 225 00:13:06,917 --> 00:13:09,137 radnik, kolega, učenik, predavač 226 00:13:09,167 --> 00:13:11,020 ili, u mnogim slučajevima, glasač. 227 00:13:11,632 --> 00:13:14,656 Uz sve to ide odgovornost 228 00:13:14,680 --> 00:13:17,726 na koju vas ova kriza poziva. 229 00:13:18,776 --> 00:13:22,258 Tu je kompanija koja vas zapošljava 230 00:13:22,282 --> 00:13:23,937 ili koja vas sponzoriše. 231 00:13:24,477 --> 00:13:27,335 Da li se kreće ka tome da ispuni odredbe pariskog sporazuma? 232 00:13:27,932 --> 00:13:30,792 Da li vaš lokalni parlamentarac zna da vam je stalo do ovoga, 233 00:13:30,822 --> 00:13:33,243 da želite da ovo bude prioritet na svim izborima? 234 00:13:33,263 --> 00:13:35,399 Da li vaš najbolji prijatelj zna za ovo? 235 00:13:36,077 --> 00:13:40,051 Da li čitate novine ili pišete za novine? Odlično. 236 00:13:40,075 --> 00:13:43,435 Onda ih obavestite da želite da izveštavaju o ovome u svakom izdanju, 237 00:13:43,459 --> 00:13:48,268 i da želite da preispituju donosioce odluka u svakom intervjuu. 238 00:13:49,878 --> 00:13:53,145 Ako ste pevač, pevajte o ovome. Ako ste predavač, podučavajte o tome. 239 00:13:53,165 --> 00:13:55,971 Ako imate bankovni račun, recite banci da ćete ih napustiti 240 00:13:55,991 --> 00:13:58,550 ako nastave da ulažu u fosilna goriva. 241 00:13:59,410 --> 00:14:02,426 I, naravno, svi bi trebalo da znate šta da radite petkom. 242 00:14:05,495 --> 00:14:06,703 Treće: 243 00:14:07,340 --> 00:14:13,131 napuštanje te zone pogodnosti najbolje uspeva kada udružite snage. 244 00:14:14,608 --> 00:14:17,750 Jedna osoba koja traži neprijatne promene 245 00:14:17,774 --> 00:14:21,397 uglavnom je neprijatnost. 246 00:14:21,421 --> 00:14:25,302 Dvoje, petoro, desetoro, stotinu ljudi koji traže neugodne promene 247 00:14:25,326 --> 00:14:26,883 teško je ignorisati. 248 00:14:26,907 --> 00:14:29,873 Što vas je više, ljudima je teže da opravdaju 249 00:14:29,897 --> 00:14:31,762 sistem koji nema budućnost. 250 00:14:32,831 --> 00:14:35,968 Moć nije nešto što ili imate ili nemate. 251 00:14:35,992 --> 00:14:38,914 Moć je nešto što ili uzmete ili ostavite drugima, 252 00:14:38,938 --> 00:14:41,211 i ona raste kada je podelite. 253 00:14:42,317 --> 00:14:44,834 Mi mladi na ulici, učenici štrajkači, 254 00:14:44,858 --> 00:14:47,056 pokazujemo kako to može da uspe. 255 00:14:47,080 --> 00:14:51,339 Jedan učenik štrajkač uvek će biti jedan štrajkač - 256 00:14:51,363 --> 00:14:52,798 pa, Greta Tunberg. 257 00:14:52,822 --> 00:14:55,981 Dvoje, petoro, desetoro, stotinu ljudi koji štrajkuju su pokret, 258 00:14:56,001 --> 00:14:57,834 a to je ono što nam je potrebno svuda. 259 00:14:57,858 --> 00:14:59,079 Bez pritiska. 260 00:14:59,103 --> 00:15:00,356 (Smeh) 261 00:15:00,955 --> 00:15:03,876 I broj četiri, najzad - 262 00:15:03,900 --> 00:15:08,692 a ovo je verovatno najvažniji aspekt u svemu ovome - 263 00:15:11,653 --> 00:15:15,384 morate početi da ozbiljnije shvatate sebe. 264 00:15:16,457 --> 00:15:18,727 Ako postoji jedna stvar koju sam naučila 265 00:15:18,751 --> 00:15:21,910 za sedam meseci organizovanja klimatskih akcija, 266 00:15:22,634 --> 00:15:24,952 to je da ako ne krenete sami da nešto uradite, 267 00:15:25,840 --> 00:15:28,525 velika je verovatnoća da niko drugi neće. 268 00:15:29,724 --> 00:15:33,340 Najmoćnije institucije ovog sveta 269 00:15:33,364 --> 00:15:37,567 nemaju nameru da menjaju igru od koje imaju najviše profita, 270 00:15:38,391 --> 00:15:41,133 tako da nema svrhe više se oslanjati na njih. 271 00:15:42,308 --> 00:15:43,817 To je zastrašujuće, znam. 272 00:15:44,341 --> 00:15:48,351 To je ogromna odgovornost, veliki teret na ramenima svih, da. 273 00:15:49,716 --> 00:15:51,584 Ali to takođe znači da, 274 00:15:51,608 --> 00:15:53,063 ako to želimo, 275 00:15:53,857 --> 00:15:55,722 možemo imati udela u ovome. 276 00:15:57,191 --> 00:16:00,251 Možemo biti deo te promene. Možemo biti deo tog odgovora. 277 00:16:01,038 --> 00:16:03,087 A to je baš lepo, zar ne? 278 00:16:04,484 --> 00:16:06,602 Pa hajde da probamo, hajde da se pokrenemo, 279 00:16:06,626 --> 00:16:09,079 preplavimo svet klimatskim aktivistima. 280 00:16:09,649 --> 00:16:11,992 Izađimo iz zone pogodnosti, 281 00:16:12,016 --> 00:16:15,662 udružimo snage i počnimo da shvatamo sebe ozbiljnije. 282 00:16:17,119 --> 00:16:19,694 Zamislite kako bi izgledao ovaj svet, 283 00:16:19,718 --> 00:16:22,633 gde će deca odrastati 284 00:16:22,657 --> 00:16:28,584 znajući da je njihova budućnost velika avantura kojoj se treba radovati, 285 00:16:28,604 --> 00:16:30,397 a ne nešto čega se treba bojati, 286 00:16:31,905 --> 00:16:35,568 kako bi izgledao ovaj svet kada bi sledeća klimatska konferencija 287 00:16:35,592 --> 00:16:40,066 bila veliko dešavanje sa ljudima koji će se okupiti, 288 00:16:40,090 --> 00:16:42,636 koji će čuti milione glasova 289 00:16:42,660 --> 00:16:46,913 i zatim zavrnuti rukave, spremni da istinski ostvare promene. 290 00:16:48,152 --> 00:16:49,313 Znate, 291 00:16:50,394 --> 00:16:52,041 maštam o svetu 292 00:16:53,057 --> 00:16:59,052 u kome se na časovima geografije uči o klimatskoj krizi 293 00:16:59,076 --> 00:17:02,123 kao o najvećem izazovu 294 00:17:02,147 --> 00:17:05,826 koji su savladali ljudi poput vas i mene, 295 00:17:06,865 --> 00:17:09,176 koji su preduzeli akcije na vreme 296 00:17:09,200 --> 00:17:12,896 jer su shvatili da nemaju šta da izgube, 297 00:17:12,920 --> 00:17:14,691 već samo da dobiju. 298 00:17:16,472 --> 00:17:17,988 Pa zašto ne probati? 299 00:17:18,012 --> 00:17:20,235 Niko drugi nam neće spasiti budućnost. 300 00:17:20,842 --> 00:17:23,285 Ovo je više od pozivnice. Širite priču o tome. 301 00:17:23,309 --> 00:17:24,519 Hvala. 302 00:17:24,543 --> 00:17:29,683 (Aplauz)