< Return to Video

Harc a nyelvtudásért | Benny Lewis | TEDxWarsaw

  • 0:09 - 0:14
    21 évesen csak angolul beszéltem.
  • 0:14 - 0:16
    Ez jellemző ránk,
    angol nyelvű országok lakosaira.
  • 0:17 - 0:19
    Sok okom volt feltételezni,
  • 0:19 - 0:22
    hogy ez így is marad egész életemben.
  • 0:22 - 0:24
    Biztos voltam benne,
  • 0:24 - 0:27
    mert nem voltam nyelvtehetség,
  • 0:27 - 0:29
    nagyon gyenge volt a memóriám,
  • 0:29 - 0:31
    még vidékre sem utaztam,
  • 0:31 - 0:33
    túl idősnek éreztem magam,
  • 0:34 - 0:36
    s biztos voltam benne,
  • 0:36 - 0:38
    hogy csak bosszantanám a helyi lakosokat,
  • 0:38 - 0:40
    magamat pedig csak blamálnám.
  • 0:40 - 0:41
    Ráadásul,
  • 0:41 - 0:44
    az iskolában nem mentek nekem a nyelvek.
  • 0:44 - 0:49
    Akkor lett alkalmam
    nyelvekkel foglalkozni,
  • 0:49 - 0:50
    amikor már lediplomáztam
  • 0:50 - 0:52
    a villamosmérnöki karon.
  • 0:52 - 0:54
    de még mindig csak angolul tudtam.
  • 0:54 - 0:55
    Elmentem Spanyolországba.
  • 0:55 - 0:57
    Úgy voltam vele: ez már döfi!
  • 0:57 - 0:58
    ez megoldja a gondjaimat,
  • 0:58 - 1:00
    hiszen ott élek.
  • 1:01 - 1:02
    De nem!
  • 1:02 - 1:04
    Félévi spanyolországi lét után
  • 1:04 - 1:06
    sem beszéltem egyáltalán spanyolul.
  • 1:07 - 1:10
    Egy értelmes ember ezt megértve
  • 1:10 - 1:12
    ekkor föladta volna, ám én
  • 1:12 - 1:13
    nem vagyok valami értelmes.
  • 1:13 - 1:15
    Rájöttem,
  • 1:15 - 1:17
    hogy ha megváltoztatom a szemléletem
  • 1:17 - 1:19
    és a hozzáállásom,
  • 1:20 - 1:22
    talán megváltoztathatom
    a nyelvi készségeimet.
  • 1:23 - 1:27
    Történetesen az vitt a nyelvtanulásba,
  • 1:27 - 1:29
    hogy egy poliglottal találkoztam.
  • 1:29 - 1:33
    A poliglot az a csodabogár,
    aki sok nyelven beszél.
  • 1:33 - 1:35
    Amikor az ember ilyennel találkozik,
  • 1:35 - 1:38
    képtelen leplezni,
    hogy le van nyűgözve tőle.
  • 1:38 - 1:42
    Mint pl. az Egyesült Királyságban
    élő Richardtól,
  • 1:42 - 1:45
    aki ezen a filmen 16 nyelven beszél.
  • 1:45 - 1:47
    Egy kis részletet mutatok a filmből,
  • 1:47 - 1:50
    s láthatják őt beszélni
  • 1:50 - 1:53
    francia,
  • 1:53 - 1:55
    észt,
  • 1:55 - 1:56
    cseh,
  • 1:56 - 1:57
    és katalán nyelven.
  • 1:57 - 1:58
    Tényleg lenyűgöző.
  • 1:58 - 2:01
    Itt van az olaszországi Luca,
  • 2:01 - 2:04
    hallják,
  • 2:04 - 2:06
    ahogy németül
  • 2:07 - 2:08
    és portugálul beszél.
  • 2:08 - 2:10
    Továbbá Susana,
  • 2:10 - 2:12
    aki itt föltűnik,
  • 2:14 - 2:15
    amint olaszul,
  • 2:17 - 2:18
    és oroszul beszél.
  • 2:19 - 2:22
    Egyszer láttam egy káprázatos filmet
  • 2:22 - 2:26
    egy Tim nevű 16 éves amerikairól,
  • 2:26 - 2:28
    aki 20 nyelven szólal meg a filmben,
  • 2:28 - 2:31
    Ebben a részletben
  • 2:33 - 2:34
    wolof nyelven,
  • 2:38 - 2:39
    jiddisül,
  • 2:39 - 2:40
    héberül,
  • 2:40 - 2:42
    arabul, törökül,
  • 2:42 - 2:43
    szuahéliül
  • 2:44 - 2:47
    és hindiül beszél.
  • 2:47 - 2:49
    Ez igen!
  • 2:49 - 2:53
    Az ilyenek mély benyomást gyakoroltak rám.
  • 2:53 - 2:56
    Az gondoltam: "Én is ilyen akarok lenni."
  • 2:56 - 2:58
    De azért akartam ilyen lenni,
  • 2:58 - 3:00
    mert szerettem volna, ha okosnak tartanak,
  • 3:00 - 3:02
    csodálnának.
  • 3:02 - 3:05
    Találkoztam ezzel a poliglottal
    spanyolországi életem kezdetén,
  • 3:05 - 3:07
    az ő példáján felbuzdulva
    kaptam bele a nyelvtanulásba,
  • 3:07 - 3:10
    mert hogy az milyen menő dolog.
  • 3:10 - 3:12
    Kudarc.
  • 3:12 - 3:15
    Fél év után rádöbbentem,
  • 3:15 - 3:18
    hogy a nyelvtanulásban
    a legfontosabb tényező,
  • 3:18 - 3:19
    csak nem tudunk róla,
  • 3:19 - 3:21
    a hajtóerő.
  • 3:21 - 3:24
    Sokan úgy fognak bele, hogy rosszul
    mérik fel, mi is a céljuk.
  • 3:24 - 3:27
    Csak azért tanulunk nyelvet,
    hogy levizsgázhassunk,
  • 3:27 - 3:30
    hogy javítsuk karrierünk kilátásait,
  • 3:30 - 3:31
    vagy esetemben
  • 3:31 - 3:34
    mások lenyűgözése szánalmas okán.
  • 3:34 - 3:35
    Arra jöttem rá,
  • 3:35 - 3:38
    hogy a filmben szereplő poliglottokat
  • 3:38 - 3:40
    a nyelvek iránti szenvedélyük
  • 3:40 - 3:43
    hajtja a nyelvtanulásban.
  • 3:43 - 3:46
    Imádják az irodalmat, a mozit,
  • 3:46 - 3:48
    képesek olvasni az adott nyelven,
  • 3:48 - 3:51
    és persze megértetni
    magukat az emberekkel.
  • 3:51 - 3:56
    Amikor az vált számomra elsődlegessé,
    hogy beszélgetni tudjak,
  • 3:56 - 4:00
    rögtön képessé váltam
    az önálló nyelvtanulásra.
  • 4:00 - 4:02
    De sok minden van,
    amiről úgy érzik az emberek,
  • 4:02 - 4:05
    hogy gátolja őket a nyelvtanulásban.
  • 4:05 - 4:06
    Nézzük, mik ezek?
  • 4:06 - 4:08
    Megkérdeztem egy csomó embert,
  • 4:08 - 4:12
    szerintem 5 fő oka van, amiért nem
    vágnak bele soha a nyelvtanulásba.
  • 4:12 - 4:15
    Nézzük sorjában.
  • 4:15 - 4:19
    Az első: "hiányzik a nyelvérzékem
    vagy tehetségem."
  • 4:20 - 4:23
    Hiányzik a nyelvérzék vagy tehetség.
  • 4:23 - 4:24
    Mit jelentsen ez?
  • 4:24 - 4:29
    Néha ez pusztán önbeteljesítő jóslat.
  • 4:29 - 4:30
    Az esetemben,
  • 4:30 - 4:32
    az iskolai nyelvtanulás,
  • 4:32 - 4:35
    vagy a féléves kudarcos
    spanyoltanulás során
  • 4:35 - 4:39
    elég volt azt mondogatnom:
    "Nincs nyelvérzékem,
  • 4:39 - 4:43
    ezért nincs értelme
    nyelvtanulással vesződnöm."
  • 4:43 - 4:44
    Nem tanultam meg,
  • 4:44 - 4:46
    mert nem fektettem bele munkát.
  • 4:46 - 4:48
    Ez ördögi kör,
  • 4:48 - 4:50
    fejben dől el a dolog.
  • 4:50 - 4:52
    Nem létezik nyelvérzék,
  • 4:52 - 4:54
    illetve mindenkinek van.
  • 4:54 - 4:57
    De képzeljük el azokat,
    akiknek jobban megy,
  • 4:57 - 4:58
    hiszen látjuk az iskolában,
  • 4:58 - 5:01
    van, aki a többieknél gyorsabban halad.
  • 5:01 - 5:03
    Mondjuk valami veleszületett képesség
  • 5:03 - 5:06
    20% előnyt ad valakinek
    a többiekhez képest.
  • 5:06 - 5:08
    Mázlija van!
  • 5:08 - 5:10
    De ettől még a többieknek is van esélyük,
  • 5:10 - 5:13
    csak éppen 20%-kal többet kell dolgozniuk.
  • 5:13 - 5:15
    Úgy találtam, hogy legalábbis én,
  • 5:15 - 5:19
    ha többet dolgozom,
    utolérhetem a született tehetségeket,
  • 5:19 - 5:21
    sőt, meg is előzhetem őket.
  • 5:21 - 5:24
    Úgyhogy a "tehetségtelen vagyok"
    rossz kifogás.
  • 5:26 - 5:27
    A következő ok,
  • 5:27 - 5:31
    hogy "túl öreg vagyok
    egy újabb nyelv tanulásához."
  • 5:32 - 5:34
    Biztos én is éreztem így,
  • 5:34 - 5:36
    mert 21 éves koromig nem tanultam nyelvet,
  • 5:36 - 5:39
    s sokan úgy érzik, hogy a gyermeki agy
  • 5:39 - 5:43
    alkalmasabb a nyelvtanulásra.
  • 5:44 - 5:46
    Vajon valóban a gyerek idegrendszere,
  • 5:46 - 5:47
    vagy inkább a környezet
  • 5:47 - 5:49
    játszik itt szerepet a nyelvtanulásban?
  • 5:50 - 5:53
    A Haifai Egyetem egyik kutatása kimutatta,
  • 5:53 - 5:56
    hogy megfelelő körülmények esetén
  • 5:56 - 6:01
    a felnőttek jobbak a nyelvtanulásban,
    mint a gyerekek.
  • 6:01 - 6:04
    Képtelennek hangzik,
    de a lényeg a környezet
  • 6:04 - 6:05
    és a hajtóerő,
  • 6:05 - 6:07
    a lelkesedés
  • 6:07 - 6:09
    és a mások nyújtotta buzdítás.
  • 6:09 - 6:10
    Ha belegondolunk,
  • 6:10 - 6:13
    a felnőttek többnyire
    avíttos nyelvtankönyvekből tanulnak,
  • 6:13 - 6:15
    és unalmas leckéket csinálnak,
  • 6:15 - 6:18
    a gyerekek viszont játszadoznak
    a nyelvvel, szórakoznak vele.
  • 6:18 - 6:22
    Úgy találtam, hogy amikor változtattam,
  • 6:22 - 6:26
    és nem tanultam a nyelvet,
    amikor az életem részévé vált,
  • 6:26 - 6:28
    sokkal sikeresebb lettem.
  • 6:28 - 6:31
    Úgyhogy a nyelvtanulás nem kor kérdése.
  • 6:31 - 6:33
    Találkoztam hatvanasokkal,
    akik nyelvtanulásba fogtak,
  • 6:33 - 6:36
    és sikereket értek el benne.
  • 6:37 - 6:39
    A következő kifogás,
    amit emlegetni szoktak,
  • 6:39 - 6:43
    hogy "úgysem tudok most külföldre menni."
  • 6:43 - 6:46
    Lehet, hogy 20-30 éve ez
    valós kifogás volt,
  • 6:46 - 6:49
    de ma a világ kisebb, mint gondolnánk.
  • 6:49 - 6:50
    Az internet révén
  • 6:50 - 6:54
    bármilyen anyanyelvűekkel felvehetjük
    a kapcsolatot, bárhonnan a világból,
  • 6:54 - 6:57
    és meglátják, sokszor ők meg
  • 6:57 - 6:59
    tán épp a mi nyelvünk tanulnák,
  • 6:59 - 7:01
    s itt a pénz szóba sem jön,
  • 7:01 - 7:04
    mert itt egymást tanítjuk.
  • 7:04 - 7:07
    De hagyjuk egy pillanatra az internetet.
  • 7:07 - 7:09
    Sokunk olyan városban él,
  • 7:09 - 7:12
    amely nemzetközibb, mint hinnénk.
  • 7:12 - 7:15
    Amikor az USA-ba,
  • 7:15 - 7:18
    az Ohio állambeli Columbusba mentem,
  • 7:18 - 7:21
    hogy találkozzam Mosessel,
    ezzel a nagyon érdekes poliglottal.
  • 7:21 - 7:24
    ő ott azt csinálta,
    hogy "szintemelés céljából"
  • 7:24 - 7:26
    elment emberek közé,
  • 7:26 - 7:28
    hogy megnézze, van-e ott valami idegen,
  • 7:28 - 7:30
    hogy gyakorolja vele a nyelvet.
  • 7:30 - 7:34
    Vele tartottam egy
    columbusi üzletközpontba,
  • 7:34 - 7:38
    és kettőnknek sikerült így
    12 nyelvet gyakorolnunk.
  • 7:38 - 7:41
    Ebben a filmrészletben látható,
  • 7:41 - 7:43
    ahogy kantoni nyelven,
  • 7:45 - 7:46
    és khmer nyelven beszél,
  • 7:47 - 7:51
    és az is látható, hogy szívesen
    fogadták a próbálkozását.
  • 7:51 - 7:55
    Nyelvet bárhol lehet tanulni,
    és ezt bizonyítandó
  • 7:55 - 7:57
    az az eszement ötletem támadt,
  • 7:57 - 8:00
    hogy elmentem Brazília közepébe,
  • 8:00 - 8:02
    éppen oda,
  • 8:02 - 8:04
    hogy egyiptomi arabot tanuljak.
  • 8:04 - 8:06
    Sikerült,
  • 8:06 - 8:09
    mert bár köröttem nem voltak egyiptomiak,
  • 8:09 - 8:10
    rámentem a Skype-ra,
  • 8:10 - 8:13
    és napi 1-2 órát beszélgettem,
  • 8:13 - 8:15
    és sikerült társalgási szintre jutnom.
  • 8:15 - 8:16
    Tehát nem,
  • 8:16 - 8:21
    az, hogy nem utazom, szánalmas kifogás.
  • 8:21 - 8:23
    A következő, amit emlegetni szoktak:
  • 8:23 - 8:28
    "gyenge a memóriám,
    hogy megtanuljam a szókincset."
  • 8:28 - 8:30
    Ilyet én is éreztem, amikor először
  • 8:30 - 8:32
    próbálkoztam a spanyollal.
  • 8:32 - 8:33
    Csináltam egy hosszú szószedetet,
  • 8:33 - 8:35
    átrágtam magam rajta,
  • 8:35 - 8:37
    azután gyorsan kiment a fejemből.
  • 8:37 - 8:41
    De a memóriakapacitásra
    vonatkozü kutatások
  • 8:41 - 8:42
    kimutatták,
  • 8:42 - 8:48
    hogy jobb, ha a szavakat
    megfelelő gyakorisággal átismételjük.
  • 8:48 - 8:49
    Időközönkénti ismétlésnek
  • 8:49 - 8:51
    nevezzük azt a technikát,
  • 8:51 - 8:54
    amelyben a szót közvetlenül
    az előtt idézzük fel,
  • 8:54 - 8:56
    mielőtt elfelejtenénk.
  • 8:56 - 8:59
    Valahogy így néz ki a felejtési görbe,
  • 8:59 - 9:01
    a vörös vonal mutatja,
  • 9:01 - 9:03
    amikor először találkozunk a szóval,
  • 9:03 - 9:08
    hogy a fejünkbe jusson,
    és ott végleg meg is ragadjon,
  • 9:08 - 9:10
    ismételni kell, hogy biztos legyen,
  • 9:10 - 9:13
    egy nap múlva, aztán egy hét múlva,
  • 9:13 - 9:14
    majd egy hónap múlva.
  • 9:14 - 9:17
    Vannak alkalmazások az okostelefonra,
  • 9:17 - 9:19
    vannak ingyen letölthető programok,
  • 9:19 - 9:21
    amelyek segítenek az időzítésben.
  • 9:21 - 9:22
    Ez pompás,
  • 9:22 - 9:24
    de úgy is tanulhatunk szavakat,
  • 9:24 - 9:28
    gyorsabban és jobban,
  • 9:28 - 9:30
    ha képi asszociációs technikával ötvözzük.
  • 9:30 - 9:32
    Pl. meg akarom tanulni spanyolul
  • 9:32 - 9:37
    az "elfér" szót: ez lesz a caber.
  • 9:37 - 9:39
    Elképzelem, hogy ha kabátot
    veszek Berlinben,
  • 9:39 - 9:43
    vajon elfér-e a bőröndömben?
  • 9:43 - 9:47
    "kab-Ber", azaz caber, azaz elfér.
  • 9:47 - 9:49
    Sok szóval megtehetem,
  • 9:49 - 9:51
    s idővel egyre könnyebben megy,
  • 9:51 - 9:54
    így azonnal meg lehet jegyezni a szavakat.
  • 9:54 - 9:58
    A "rossz memória" tehát nem kifogás.
  • 10:00 - 10:01
    A következő,
  • 10:01 - 10:03
    és szerintem a legfontosabb,
  • 10:03 - 10:05
    ezt mindig fölhozzák,
  • 10:05 - 10:08
    hogy az anyanyelvi beszélő
    lelombozódik tőlük.
  • 10:08 - 10:11
    Ez annyira nem igaz!
  • 10:12 - 10:15
    Sok helyen jártam, sokféle
    emberrel beszélgettem,
  • 10:15 - 10:17
    s amikor az anyanyelvükön szólaltam meg,
  • 10:17 - 10:19
    el voltak ragadtatva, annyira örültek,
  • 10:19 - 10:21
    hogy legalább próbálkozom.
  • 10:22 - 10:26
    Azt érzem, hogy kiváltképp a felnőttek,
  • 10:26 - 10:28
    a tökéletességre törekednek
    a nyelvtanulásban.
  • 10:28 - 10:31
    Görcsölnek, hogy minden helyes legyen.
  • 10:31 - 10:35
    Ez nagyon rossz a tanulás szempontjából,
  • 10:35 - 10:38
    mert a nyelv a közlés eszköze,
  • 10:38 - 10:41
    út más emberekhez és más kultúrákhoz.
  • 10:41 - 10:42
    Ha ez lebeg előttünk,
  • 10:42 - 10:45
    nem baj, ha hibázunk!
  • 10:45 - 10:49
    Az a célom, hogy napjában
    legalább 200 hibát ejtsek,
  • 10:49 - 10:50
    akkor tudom, hogy jutok valamire,
  • 10:50 - 10:52
    használom a nyelvet!
  • 10:52 - 10:54
    Lépjünk ki a komfortzónánkból,
  • 10:54 - 10:55
    szólítsunk meg embereket,
  • 10:55 - 10:57
    semmi baj.
  • 10:57 - 10:59
    Mit gondolnak, hol ment
    jobban a nyelvtanulás:
  • 11:00 - 11:01
    itt?
  • 11:02 - 11:03
    vagy itt?
  • 11:03 - 11:06
    (Nevetés)
  • 11:07 - 11:09
    Bárki tanulhat nyelvet,
  • 11:09 - 11:11
    ha másokkal gyakorolja,
  • 11:11 - 11:13
    és jó minél előbb megpróbálni.
  • 11:14 - 11:16
    Fontos,
  • 11:16 - 11:17
    hogy ne várjuk ki,
  • 11:17 - 11:21
    amíg már tökéletesen
    és folyékonyan beszéljük a nyelvet.
  • 11:21 - 11:24
    Hamarabb belevághatunk, mint gondolnánk,
  • 11:24 - 11:28
    és ez utat nyit más kultúrákhoz.
  • 11:28 - 11:29
    Például miután
  • 11:29 - 11:32
    arabul tanultam Brazíliában,
  • 11:32 - 11:33
    Egyiptomba mentem,
  • 11:33 - 11:36
    be, mélyen a Szaharába.
  • 11:36 - 11:39
    Ültem a homokban egy egyiptomival,
  • 11:39 - 11:40
    teáztunk,
  • 11:40 - 11:41
    egy jót beszélgettünk:
  • 11:41 - 11:45
    (Arabul)
  • 11:45 - 11:49
    (Arabul)
  • 11:49 - 11:51
    itt arról beszélek, hogy Egyiptom
  • 11:51 - 11:54
    oly nagy, hatalmas és oly pompás hely,
  • 11:54 - 11:57
    sokkal több, mint csak
    a kairói Tahrir tér.
  • 11:57 - 12:00
    Amikor vele beszélgettem,
  • 12:00 - 12:02
    itt-ott hibásan használtam egy-egy szót,
  • 12:02 - 12:05
    néha rosszul ragoztam az igéket,
  • 12:05 - 12:06
    de sebaj,
  • 12:06 - 12:08
    mert még ezen társalgási szinten is
  • 12:08 - 12:11
    remekül csevegtünk.
  • 12:11 - 12:13
    Más kultúrákkal
    és nyelvekkel is így tettem,
  • 12:13 - 12:16
    s egy kevés amerikai
    jelnyelvet is tanultam.
  • 12:16 - 12:19
    Itt Julia azt kérdezi tőlem,
  • 12:19 - 12:21
    miért nem tanultam ír jelnyelvet.
  • 12:21 - 12:22
    Azt feleltem, hogy Írországban
  • 12:22 - 12:25
    az ír és a gael tudásomat
    akarom tökéletesíteni,
  • 12:25 - 12:27
    itt ezen beszélek:
  • 12:27 - 12:32
    (Írül)
  • 12:32 - 12:35
    ez én vagyok az Ír Rádióban,
  • 12:35 - 12:37
    az utazásaimról mesélek.
  • 12:37 - 12:40
    Tíz évig tanultam írül az iskolában,
  • 12:40 - 12:44
    és még egy pohár vizet sem
    tudtam kérni ezek után.
  • 12:44 - 12:45
    De felnőttként
  • 12:45 - 12:47
    visszamentem Írországba,
  • 12:47 - 12:50
    és elfogadtam, hogy kezdő
    szinten használom a nyelvet.
  • 12:50 - 12:53
    Ez segített, hogy eljussak erre fokra.
  • 12:53 - 12:55
    Rendben van a kezdő szint is,
  • 12:55 - 12:57
    és rendben a társalgási szint,
  • 12:57 - 12:59
    de ha igazán belevetjük magunkat,
  • 12:59 - 13:01
    magasabb szintet érünk el,
  • 13:01 - 13:02
    sokra vihetjük.
  • 13:02 - 13:05
    Elég jó szintre jutottam
    franciából, spanyolból
  • 13:05 - 13:06
    és egy sor más nyelvben.
  • 13:06 - 13:08
    Hivatásos tolmácsként dolgoztam,
  • 13:08 - 13:10
    mint itt: franciául csevegek.
  • 13:10 - 13:13
    (Franciául)
  • 13:13 - 13:15
    ez nagyszerű, mindenki erről álmodozik,
  • 13:15 - 13:17
    amikor belefog a nyelvtanulásba.
  • 13:17 - 13:18
    Azt gondolják:
  • 13:18 - 13:20
    "Ilyen profi szinten szeretnék lenni,
  • 13:20 - 13:23
    mély filozófiai beszélgetéseket
    folytatni."
  • 13:23 - 13:25
    Ez fantasztikus,
  • 13:25 - 13:27
    és igen, lenyűgöző,
    ha ilyen embereket látunk.
  • 13:27 - 13:29
    De ahelyett, hogy hasra esnénk
  • 13:29 - 13:30
    mások előtt,
  • 13:30 - 13:33
    vágjunk bele a nyelvtanulásba.
  • 13:33 - 13:35
    Az egyik káprázatos élményem
  • 13:35 - 13:38
    Kínában ért, egy vonaton,
  • 13:38 - 13:40
    2000 kilométerre az isten háta mögött.
  • 13:40 - 13:43
    Amolyan "hogy hívnak?" szintű
    beszélgetésbe elegyedtem,
  • 13:43 - 13:46
    s ott kaptam meg a kínai nevemet
  • 13:46 - 13:47
    a vonaton.
  • 13:47 - 13:48
    Így történt:
  • 13:48 - 13:50
    (Kínaiul)
  • 13:50 - 13:51
    "Hogy hívják?"
  • 13:51 - 13:53
    "Bennynek"
  • 13:53 - 13:55
    (Kínaiul)
  • 13:55 - 13:57
    "Nincs kínai nevem."
  • 13:57 - 13:59
    és azután (Érthetetlen)
  • 13:59 - 14:02
    azt mondja:
    "Legyen a neve Pun Li",
  • 14:02 - 14:05
    mert úgy hangzik, mint a rendes neve,
  • 14:05 - 14:08
    és képességet és szakértelmet jelent.
  • 14:08 - 14:10
    Tudják,
  • 14:10 - 14:12
    így társaloghatok kínaiul,
  • 14:12 - 14:15
    még ha alapszinten is.
  • 14:15 - 14:16
    Megvan a képességem,
  • 14:16 - 14:18
    a készségem a nyelvtanuláshoz.
  • 14:18 - 14:20
    Mindig is megvolt.
  • 14:20 - 14:22
    Mindannyiunknak megvan.
  • 14:22 - 14:24
    Nem azért van meg a készségem,
  • 14:24 - 14:27
    mert így születtem, másokkal ellentétben,
  • 14:27 - 14:30
    hanem mert így döntöttem.
  • 14:30 - 14:33
    Sokunk azzal a nehézséggel néz szembe,
  • 14:33 - 14:35
    hogy azt hiszi: jobb egyelőre tanulni,
  • 14:35 - 14:38
    és arra készülni, hogy egy szép napon
    majd megszólalunk,
  • 14:38 - 14:40
    mert ha idő előtt kezdünk beszélni,
  • 14:40 - 14:43
    összedől a világ
  • 14:43 - 14:44
    az általunk okozott kíntól.
  • 14:44 - 14:46
    Egy hétben hét nap van,
  • 14:46 - 14:49
    és az "egy szép nap" nincs köztük.
  • 14:49 - 14:54
    Amondó vagyok, a világ nem dől össze,
  • 14:54 - 14:57
    hanem új világ tárul fel,
    ha új nyelvet kezdünk tanulni.
  • 14:57 - 14:59
    Remélem, hogy megpróbálják.
  • 14:59 - 15:00
    Köszönöm.
  • 15:00 - 15:04
    (Taps)
Title:
Harc a nyelvtudásért | Benny Lewis | TEDxWarsaw
Description:

"Vannak, akiknek nincs nyelvérzékük" Benny Lewis az életét tette föl rá, hogy bizonyítsa: ez a kijelentés kétségtelenül hamis. Benny az egyetem elvégzéséig csak az anyanyelvén tudott, de most övé a világ legnépszerűbb nyelvtanulási blogja. Jelenleg az egyiptomi arabot tanulja; ez lesz a 12. vagy talán a 13. nyelve. Csak győzzük számolni!

Ez az előadás egy helyi közösség által a TED-konferenciák mintájára rendezett, de azoktól független TEDx rendezvényen hangzott el. Ld. még: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:11
  • Bocs, ez lemaradt a Descriptionból:
    Ezt az előadást egy TEDx rendezvényen rögzítették, amelyet a TED konferenciák formájában, de azoktól függetlenül egy helyi közösség szervezett.


  • 0:28 - Szerintem ez egyszerűen: "még külföldre sem tudtam utazni".
    Nincs lengyel vonatkozása a mondatnak, általában a külföldre (és az ottani helyi lakosokra.) gondol, és nincs feltételesség a mondatban, csak múlt idő.
    Ha elfogadjátok, így módosítom.

  • 0:28 I couldn't travel to the country yet
    'the country' = land which is away from towns and cities. Collins COBUILD: English Usage
    Ld. Revision #5-ben a megoldásom: "még vidékre sem utaztam," Lehet esetleg: "még vidékre sem tudtam utazni" bár az előzőben benne van a lényeg és tömörebb.
    A "külföld" itt nem játszik.

    11:24 Ne használjuk itt a "kaput nyit"-ot, rettenetesen idegenszerű és zsurnalizmus! Maradjon a "tért nyit" (vö. "Sors, nyiss nekem tért..." Petőfi).

  • Nekem tök mindegy, de a THE country nekem azt sugallja, hogy egyetlen országra gondol. arra az egy bizonyosra, ami az lehet, ahol az előadás elhangzik. A "még vidékre sem utaztam" , ez kétségtelenül jó, de annyira nem illik a szövegbe szerintem, hogy ettől akár azt is mondhatta volna, hogy ma péntek van.

  • 0:28: Visszaírtam: "még vidékre sem utaztam"
    Bár valóban nem illik ide (a "the country" jelentése ellenére sem)

    11:24 Visszaírtam: "és ez oly sok tért nyit más kultúrákhoz."
    Fenntartásaim:
    - a "tér" lehet "nagy", "tág", "óriási" stb., de "sok", azaz megszámlálható nem igazán
    - a ragozás nem stimmel
    - összességében fellengzős, elüt az előadás stílusától
    Ám legyen! :)

  • 11:24 Lehet egyszerűen: "és ez utat nyit más kultúrákhoz."

  • Köszönöm mindkettőtöknek!

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions