学ぶことは自由になること
-
0:01 - 0:04男の子いっぱいの部屋
-
0:04 - 0:08そこに一人女の子がいます
9歳か10歳になったばかりぐらいで -
0:08 - 0:12部屋の真ん中で 本に囲まれ
座っています -
0:13 - 0:16男の子ばかりの中で
唯一の女の子ですが -
0:16 - 0:21女の子のいとこや友達は
ちっとも恋しくありません -
0:21 - 0:25他の女の子は皆学校ではなく
家にいます -
0:26 - 0:32男の子と一緒に学校で学ぶのが
許されていないからです -
0:33 - 0:38この村には女子が教育を受ける場として
機能する学校は 一つとしてありません -
0:39 - 0:43この子が生まれた
バローチの保守的な部族では -
0:43 - 0:48女性や女子には
貞節さだけが問題となりました -
0:49 - 0:51この子が第一子として生まれる直前
-
0:51 - 0:56両親は男の子を望んでいました
-
0:56 - 1:00ところが「運悪く」
女の子が生まれました -
1:01 - 1:06この家では 女子は
家の中に留めるのが習慣でした -
1:07 - 1:11ところが大学を卒業した
この子の叔父が -
1:11 - 1:16この子に外の世界を見せ
-
1:16 - 1:18社会の一員となる機会を
与えたいと望みました -
1:18 - 1:24幸いなことに この子の名前は
男でも女でも通用する名前でした -
1:24 - 1:29そこにこの子の人生行路を
変える可能性を見出し -
1:29 - 1:32この子を男の子として
育てることを決意しました -
1:33 - 1:34生後3ヶ月の時
-
1:34 - 1:40女児として生まれたこの子は
男児になりました -
1:40 - 1:43男の子の洋服を与えられました
-
1:43 - 1:45外に出て
-
1:45 - 1:48男の子と一緒に教育を受けることが
許されました -
1:48 - 1:50自由を得 自信が生まれました
-
1:52 - 1:58この子は観察をし
些細な毎日の出来事の中でも -
1:58 - 2:02村の女性や女子の前が直面する
不公平に気づくようになりました -
2:02 - 2:05新聞が家に届くと
-
2:05 - 2:11男性の長老者から最年少者へと
渡されるのを見ました -
2:12 - 2:17女性が新聞を手にする頃には
-
2:17 - 2:19ニュースも旧聞です
-
2:20 - 2:23この子は8年生(中等教育)を終了します
-
2:24 - 2:26その時不安にかられます
-
2:27 - 2:30これで教育は終わるのではないかと
-
2:30 - 2:35勉強を続ける唯一の選択肢である
高等科は -
2:35 - 2:375キロ離れた場所だから
-
2:37 - 2:41男の子には自転車があり
自由に行動できます -
2:41 - 2:43その子は解っていました
-
2:43 - 2:49一人で行くのは
お父さんが許してくれないこと -
2:49 - 2:51たとえ男の子のふりをしても
-
2:53 - 2:56「それは許せない
-
2:56 - 3:00お前を学校に連れて行き
連れて帰る時間もない -
3:01 - 3:04ごめん 無理なことだ」
-
3:04 - 3:05その子はひどく動揺しました
-
3:06 - 3:08ところが奇跡が起きたのです
-
3:09 - 3:13遠くに住む親戚が夏休みの間に
-
3:13 - 3:159年生と10年生の学習内容を
-
3:15 - 3:17教えてくれることになったのです
-
3:18 - 3:22そうしてその子は
大学入学資格を得ることができました -
3:23 - 3:26私がここで話す その子とは
-
3:26 - 3:31私 シャミーン
あなたの前に立つ私です -
3:31 - 3:37(拍手)
-
3:37 - 3:41何世紀にもわたり人々は
帰属意識のために戦ってきました -
3:42 - 3:46人々は身元によって そして
国籍 民族の帰属を基に -
3:46 - 3:49愛されたり 特権を与えられました
-
3:49 - 3:53同じように 国籍や身元
-
3:53 - 3:56人種 性別や宗教を基に
-
3:56 - 3:59憎まれたり 拒否されてきました
-
4:01 - 4:05どこに住んでいようと 身元が
社会におけるあなたの立場を確立します -
4:06 - 4:11だからもし私にたずねるのであれば
身元の定義には強い抵抗を感じます -
4:11 - 4:17世界中の何百万人の女子には
基本的な人権が否定されています -
4:17 - 4:19ただ単に女性として生まれただけで
-
4:19 - 4:26私が男子として育てられなければ
同じような境遇だったことでしょう -
4:26 - 4:32私は勉強を続け 学び 自由になろうと
決心していました -
4:33 - 4:38義務教育を終えてから
高等教育に進むのは容易ではありませんでした -
4:38 - 4:41私は3日間のハンストを決行しました
-
4:41 - 4:42(笑)
-
4:42 - 4:46すると入学が許可されました
-
4:46 - 4:48(笑)
-
4:48 - 4:50(拍手)
-
4:50 - 4:53そうして私は高等教育を終えました
-
4:54 - 4:59それから2年経ち
大学入学の時期が来ると -
4:59 - 5:05父の関心は私の弟達に移りました
-
5:05 - 5:11弟達は学校に通い
仕事を得て 家族を養うことが必要です -
5:11 - 5:15女性である私の居場所は
家にいることでしたが -
5:16 - 5:17私は諦めませんでした
-
5:17 - 5:22私は保健婦になるための
2年間のプログラムに登録しました -
5:23 - 5:27そしてThardeep Rural Development Program
(TRDP)のことを知りました -
5:27 - 5:31農村地域に開発援助をするNPOです
-
5:32 - 5:33私はこっそりと抜け出しました
-
5:34 - 5:385時間の旅を経て
面接にいきました -
5:39 - 5:44今までで家から一番遠い距離であり
-
5:44 - 5:48今までで自由に一番近い距離です
-
5:48 - 5:50幸いなことに採用されました
-
5:50 - 5:54ところが最大の難関は
父に立ち向かうことです -
5:54 - 5:56(笑)
-
5:57 - 6:01親戚はすでに父に忠告していました
-
6:01 - 6:05娘が勝手に出歩き
-
6:05 - 6:08国境を越えるだろうと言って
父をからかっていました -
6:09 - 6:11帰宅すると
-
6:11 - 6:17私はThardeepの職を承諾する以外は
考えられませんでした -
6:18 - 6:23そこでその晩
自分の持ち物をバッグにまとめ -
6:23 - 6:27父の部屋に行き 父に伝えました
-
6:28 - 6:31「明日の朝バスが到着します
-
6:31 - 6:35お父さんが私を信じてくれるのであれば
-
6:35 - 6:40私を起こして バスの停留所まで
連れて行ってください -
6:41 - 6:43それができないのであれば
私も納得します」と -
6:43 - 6:45そう伝え 私は眠りにつきました
-
6:46 - 6:50次の日の朝
父が私の横に立っていました -
6:50 - 6:52私をバスの停留所に連れて行くために
-
6:52 - 6:57(拍手)
-
6:57 - 7:01あの日 私は言葉の尊さを学びました
-
7:01 - 7:05言葉が心に訴えることを
-
7:06 - 7:10言葉が私たちの生き方に
どのような重要な役割を果たすかを -
7:10 - 7:14言葉には戦いをすることもよりも
力があることを -
7:16 - 7:21TRDPで発見したのが
私の知らないパキスタンでした -
7:22 - 7:26私が思っていた以上に
複雑な国でした -
7:26 - 7:30それまで私は
私の人生だけが大変だと思っていました -
7:30 - 7:36ところが他のパキスタンの地域で
女性が体験する現状を目にしました -
7:37 - 7:39現実に目覚めました
-
7:40 - 7:4411人の子供がいながら
与える食料がないような女性達 -
7:45 - 7:50水を得るのに井戸まで毎日3時間歩き
-
7:52 - 7:56一番近い病院は
最低でも32km離れていました -
7:56 - 7:59妊婦の陣痛が始まると
-
7:59 - 8:02ラクダに乗り病院に行きます
-
8:03 - 8:07この長旅の間に
妊婦は死ぬこともあります -
8:08 - 8:12そこで ここでの仕事は
私の職務以上のものになりました -
8:13 - 8:15自分の力量を発見しました
-
8:16 - 8:18私は給料をもらっていたので
-
8:18 - 8:22家に送金をし始めました
-
8:22 - 8:25親戚や近所の人々がそれに気づき
-
8:25 - 8:30教育の重要性を理解するようになりました
-
8:30 - 8:37そのころには 他の親も
娘を学校に行かせるようになりました -
8:38 - 8:42次第に 女子の高等教育が可能となり
-
8:42 - 8:45浸透して行きました
-
8:46 - 8:52今では 私の村には学校に行かない
女子はいなくなりました -
8:52 - 8:56(拍手)
-
8:56 - 9:01女子は保健機関の仕事や警察でさえも
仕事するようになりました -
9:02 - 9:03村の暮らしも良くなりました
-
9:04 - 9:06ところが私の心のどこかで
-
9:06 - 9:12私の村以外の地域でも
-
9:12 - 9:14変化が必要だと悟るようになりました
-
9:14 - 9:18ちょうどその頃Acumen Fellowshipに
参加しました -
9:19 - 9:23そこで国中から来た
私のような指導者に会いました -
9:23 - 9:27私が見たのは 皆それぞれが
人生のリスクを負っている姿です -
9:28 - 9:32それで解り始めました
-
9:32 - 9:35リーダーシップの本来の意味を
-
9:36 - 9:39そこで自分の故郷のある地域に帰り
-
9:39 - 9:43僻村の学校で教師になることを決めました
-
9:44 - 9:48バスでないと通えないような学校で
-
9:49 - 9:53毎日朝夕 片道2時間かけました
-
9:54 - 9:58大変でしたが 初日に気づきました
-
9:58 - 10:01正しい選択だったということを
-
10:01 - 10:04その学校での初日
-
10:04 - 10:09沢山の小さなシャミーンが
私を見つめていましたー -
10:09 - 10:10(笑)
-
10:10 - 10:13夢を見る眼で
-
10:13 - 10:17私が幼少期 同じように見た
自由への夢でした -
10:18 - 10:22女の子達の学習意欲は旺盛でしたが
学校は職員不足でした -
10:23 - 10:26皆希望を持ち ジッと座っていましたが
-
10:27 - 10:28何の勉強もできず
-
10:28 - 10:29去って行きました
-
10:29 - 10:32私はこの状況に耐えられませんでした
-
10:32 - 10:34もう後ろに引けません
-
10:34 - 10:37私は自分の使命を悟りました
-
10:38 - 10:42数人の友人を誘い
一緒に教える手伝いを頼みました -
10:42 - 10:47本や課外活動を通して
-
10:47 - 10:50女子生徒に 外の世界を紹介します
-
10:50 - 10:54世界の著名なリーダーの
略歴を紹介します -
10:54 - 10:58例えばマーティン・ルーサー・キングや
ネルソン・マンデラのような -
10:58 - 11:03去年は何人かの生徒が高等教育へ
進みました -
11:04 - 11:07私は勉強を止めることは絶対にありません
-
11:07 - 11:12今は教育学の博士号取得に向け
勉強を続けていますー -
11:12 - 11:16(拍手)
-
11:16 - 11:21学位を取得すると
学校教育の機関で -
11:21 - 11:22管理職になり
-
11:22 - 11:26重要な決断を下し
-
11:26 - 11:30教育制度の中心的役割を
果たすことができます -
11:30 - 11:34女子を教育しない限り
-
11:34 - 11:37世界平和は実現できないでしょう
-
11:37 - 11:40児童婚は減らせず
-
11:40 - 11:44乳児死亡率は低下させられず
-
11:44 - 11:48妊産婦死亡率も減少できないかも知れません
-
11:48 - 11:52その為には 継続して
-
11:52 - 11:56力を併せて働き続ける必要があります
-
11:57 - 11:59少なくとも私は
与えられた役割を果たしてます -
11:59 - 12:02目的地はまだ遠く
-
12:03 - 12:05道のりは険しくても
-
12:05 - 12:07でも私には夢があります
-
12:07 - 12:12私はもう振り返りません
-
12:12 - 12:13ありがとうございました
-
12:13 - 12:20(拍手)
- Title:
- 学ぶことは自由になること
- Speaker:
- シャミーン・アクター
- Description:
-
シャミーン・アクターは、幼少期を過ごしたパキスタンで男の子になりすますことで、外で遊べて、学校に通えるという、パキスタンの女子にはほとんど手に入らない特権を得ました。この驚きに満ちた、自らの生い立ちにまつわるトークを通してアクターは、教育を受ける機会を得て自分の人生の進路がどう変わったかを語ります。又、その後このことがきっかけとなって彼女が住む村の文化が変わり、今では女子全員が学校に通うようになったことも。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:35
Retired user approved Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Retired user edited Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Masaki Yanagishita accepted Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Chiyoko Tada edited Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Chiyoko Tada edited Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Chiyoko Tada edited Japanese subtitles for To learn is to be free | ||
Chiyoko Tada edited Japanese subtitles for To learn is to be free |