Eric Whitacre: Paduan Suara Virtual Live
-
0:01 - 0:02Pada tahun 1991 saya memiliki pengalaman
-
0:02 - 0:05yang mungkin paling mendalam dan transformatif
-
0:05 - 0:07dalam hidup saya.
-
0:07 - 0:11Saat itu saya sedang menempuh tahun ketiga dari tujuh tahun kuliah saya
-
0:11 - 0:14- Aku memperlamanya dua tahun saat itu -
-
0:14 - 0:18dan saya sedang dalam tur paduan suara di California Utara,
-
0:18 - 0:20kami berhenti sejenak setelah sepanjang hari berada di bus
-
0:20 - 0:23dan kami sedang bersantai di sebuah
-
0:23 - 0:25danau yang indah di pegunungan.
-
0:25 - 0:29dan ada jangkrik dan burung dan katak yang membuat suara
-
0:29 - 0:32dan ketika kami duduk di sana, dari arah pegunungan
-
0:32 - 0:35datanglah awan-awan yang sangat megah
-
0:35 - 0:36meluncur ke arah kami,
-
0:36 - 0:39dan ketika awan-awan itu bergerak menuju lembah
-
0:39 - 0:43ya Tuhan, semua binatang yang ada di sana
-
0:43 - 0:46berhenti bersuara di waktu yang sama
-
0:46 - 0:51(Whoosh) seolah-olah mereka bisa merasakan apa yang akan terjadi.
-
0:51 - 0:53Dan kemudian awan-awan itu tiba di atas kita, dan kemudian,
-
0:53 - 0:57Boom! Muncul gemuruh dahsyat, dan hujan yang deras.
-
0:57 - 1:00itu sangat luar biasa, dan ketika saya pulang ke rumah
-
1:00 - 1:03Saya menemukan sebuah puisi ciptaan penyair Octavio Paz dari Meksiko
-
1:03 - 1:06dan memutuskan untuk menjadikan puisi itu sebuah lagu
-
1:06 - 1:08untuk paduan suara yang berjudul "Cloudburst"
-
1:08 - 1:11Dimana lagu inilah yang akan kami mainkan untuk anda sebentar lagi
-
1:11 - 1:16Sekarang bergerak cepat ke tiga tahun yang lalu
-
1:16 - 1:19(Musik) dan kami meluncurkan ini ke Youtube
-
1:19 - 1:21Proyek Paduan Suara Virtual
-
1:21 - 1:25185 penyanyi dari 12 negara yang berbeda.
-
1:25 - 1:28Anda bisa melihat video kecil saya menjadi konduktor untuk mereka
-
1:28 - 1:29yang sedang sendirian di kamar asrama masing-masing
-
1:29 - 1:32atau di ruang tamu rumah mereka.
-
1:32 - 1:36Dua tahun lalu, di panggung yang sama ini, kami memutarkan premier
-
1:36 - 1:40Paduan suara virtual 2,
-
1:40 - 1:442,052 penyanyi dari 58 negara yang berbeda,
-
1:44 - 1:47Kali ini menampilkan lagu yang saya tulis yang berjudul "Sleep."
-
1:47 - 1:53Dan musim semi yang lalu, kami meluncurkan Paduan Suara Virtual 3,
-
1:53 - 1:55"Water Night," lagu lain yang saya tulis.
-
1:55 - 2:02kali ini hampir 4.000 penyanyi dari 73 negara di dunia.
-
2:02 - 2:07(Musik)
-
2:07 - 2:10Dan ketika aku berbicara kepada Chris tentang masa depan
-
2:10 - 2:12dari Paduan Suara Virtual dan ke arah mana kami mungkin membawanya
-
2:12 - 2:17Dia menantang saya untuk mendorong teknologi sejauh yang kita mampu.
-
2:17 - 2:19Bisakah kita lakukan semua ini secara real time?
-
2:19 - 2:22Bisakah kita membuat orang-orang bernyanyi bersama secara real time?
-
2:22 - 2:24Dan dengan bantuan Skype,
-
2:24 - 2:26itulah yang akan kita coba hari ini.
-
2:26 - 2:28Sekarang, kami akan menampilkan "Cloudburst" untuk anda.
-
2:28 - 2:31Paruh pertama akan dinyanyikan oleh penyanyi yang ada di panggung ini.
-
2:31 - 2:34Saya bergabung dengan penyanyi dari Cal State Long Beach,
-
2:34 - 2:37Fullerton Cal State dan Riverside Community College
-
2:37 - 2:41beberapa paduan suara amatir terbaik di negeri ini, dan --
-
2:41 - 2:48(Tepuk tangan) --
-
2:48 - 2:50dan di paruh kedua lagu,
-
2:50 - 2:53paduan suara virtual akan bergabung dengan kami, 30 penyanyi berbeda
-
2:53 - 2:55dari 30 negara.
-
2:55 - 2:57Sekarang, kami telah mendorong teknologi sejauh mungkin,
-
2:57 - 3:00tapi tetap akan ada perbedaan waktu barang sepersekian detik,
-
3:00 - 3:02tapi di musik, ketepatan itu amat penting.
-
3:02 - 3:04Kami berurusan dengan milidetik.
-
3:04 - 3:06Jadi yang saya lakukan adalah, saya menyesuaikan "Cloudburst"
-
3:06 - 3:09sehingga masalah perbedaan waktu teratasi.
-
3:09 - 3:11dan para penyanyi menyanyi dalam perbedaan waktu itu
-
3:11 - 3:14alih-alih mencoba untuk menyanyikannya di waktu yang sama.
-
3:14 - 3:17Jadi dengan kerendahan hati yang mendalam, dan untuk restu anda,
-
3:17 - 3:19Kami persembahan "Cloudburst."
-
3:19 - 3:24(Tepuk tangan)
-
3:24 - 3:28(Piano)
-
3:30 - 3:35[Sang hujan ...]
-
3:41 - 3:45[Mata dari air bayangan]
-
3:46 - 3:50[mata dari air sumur]
-
4:05 - 4:11[mata dari air mimpi.]
-
4:15 - 4:21[Matahari biru, angin puyuh hijau,]
-
4:34 - 4:40[paruh burung cahaya mematuk terbuka]
-
4:42 - 4:45[bintang-bintang delima.]
-
4:52 - 4:58[Tapi katakan padaku, bumi yang terbakar, tak adakah air?]
-
5:10 - 5:15[Hanya darah, hanya debu,]
-
5:18 - 5:23[hanya langkah kaki telanjang di duri-duri?]
-
5:35 - 5:39[Sang hujan bangkit...]
-
5:52 - 5:56[Kita harus tidur dengan mata terbuka,]
-
5:56 - 6:00[kita harus bermimpi dengan tangan kita,]
-
6:08 - 6:12[kita harus bermimpi tentang sungai yang mencari jalurnya]
-
6:13 - 6:17[tentang matahari yang memimpikan dunianya.]
-
6:28 - 6:34[Kita harus bermimpi sebesar-besarnya,]
-
6:49 - 6:56[kita harus bernyanyi sampai lagu ini menumbuhkan akar,]
-
7:16 - 7:20[batang, cabang, burung, bintang]
-
7:45 - 7:50[Kita harus menemukan kata yang hilang]
-
8:00 - 8:03[dan mengingat darah itu,]
-
8:08 - 8:13[gelombang, bumi, dan tubuh berkata,]
-
8:35 - 8:42[dan kembali ke tempat kita berangkat...]
-
8:53 - 9:02(Musik)
-
11:23 - 11:37(Tepuk tangan)
-
11:37 - 11:39["Cloudburst" Octavio Paz]
[Diterjemahkan oleh Lysander Kemp, dimusikkan oleh Eric Whitacre] -
11:39 - 11:47Eric Whitacre: Beth. Annabelle, dimana kalian? Jacob.
-
11:47 - 11:51(Tepuk tangan)
-
12:09 - 12:13Terima kasih.
- Title:
- Eric Whitacre: Paduan Suara Virtual Live
- Speaker:
- Eric Whitacre
- Description:
-
Komposer dan konduktor Eric Whitacre telah menginspirasi jutaan orang dengan membuat para penyanyi "Paduan Suara Digital" dari berbagai negara menjadi satu dalam sebuah video. Sekarang, untuk pertama kalinya, dia menciptakan pengalaman ini secara real time, dimana 32 penyanyi dari berbagai penjuru dunia menggunakan Skype untuk bergabung dengan paduan suara yang ada di panggung (yang berasal dari tiga perguruan tinggi setempat) untuk sebuah penampilan memukau lagu "Cloudburst", dari Whitacre, yang dibuat dari puisi ciptaan Octavio Paz.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:32
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Okky Pratama accepted Indonesian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Okky Pratama commented on Indonesian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Beltsazar Krisetya edited Indonesian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Beltsazar Krisetya edited Indonesian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Beltsazar Krisetya edited Indonesian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Beltsazar Krisetya added a translation |