Lemon Andersen 演繹「請不要奪走我的喬丹鞋」 ("Please don't take my Air Jordans")
-
0:01 - 0:06「我的喬丹鞋,連稅要百元一雙。
-
0:06 - 0:10我的絨毛棒球外套,背後寫明『特別攻擊隊』。
-
0:10 - 0:13我有型,笑臉迎人,街頭招搖橫行,
-
0:13 - 0:17因為不要千里聞名,只要當下有臉示人。
-
0:17 - 0:19我的真皮愛迪達棒球帽,配以
-
0:19 - 0:23我的 A 貨古馳背包,絕不俗套。(眾笑)
-
0:23 - 0:26世界上有誰,能及我好看,
-
0:26 - 0:28但花費真多,沒一樣從天而降,
-
0:28 - 0:30但我沒工作,空空錢包一個,
-
0:30 - 0:32但商場偷竊,也再簡單不過。
-
0:32 - 0:35父母說我不該,但我休管福禍。
-
0:35 - 0:38為了外表好看,不惜一切後果,
-
0:38 - 0:41而扮帥哥的原因,老實說,老兄
-
0:41 - 0:46我也不知為何。想是一份尊榮感,埋藏心窩。
-
0:46 - 0:49當我穿新貨,再也毋需左閃右躲,
-
0:49 - 0:51而我必須盡快補貨,
-
0:51 - 0:53不然那份自尊,就要消失千里之外。
-
0:53 - 0:56不過店舖嚴密保安,巡警每日漸多。
-
0:56 - 0:59朋友譏諷我,衣衫襤褸不堪。
-
0:59 - 1:02學期快終結,暑假降臨。
-
1:02 - 1:04而我仍在磨蹭舊的喬丹球鞋。
-
1:04 - 1:10我急需新貨。選擇只得一個。
-
1:10 - 1:13就是週五蹺課,乘地鐵到市中心一趟,
-
1:13 - 1:16看看有沒有大魚上當。
-
1:16 - 1:18若幸運之神眷顧,輕鬆就有斬獲。
-
1:18 - 1:20以入新貨之名,惟有如此境況。
-
1:20 - 1:22我準備就緒。手槍裝妥。
-
1:22 - 1:25要來真的一趙。不是隨便開玩笑。
-
1:25 - 1:27小弟真槍出馬,不容輕視利害。
-
1:27 - 1:31必定斬獲而歸,旁人拭目而待。
-
1:31 - 1:34步出車站,西邊四街公園附近,
-
1:34 - 1:36一班小混聚集,某人驚云:
-
1:36 - 1:37「哪兒弄來的耐吉球鞋?羨急旁人」
-
1:37 - 1:42我心想,「我就喜歡,做我囊中物。」
-
1:42 - 1:45球鞋純白可愛,耀目光彩迷人。
-
1:45 - 1:47麥可喬丹紅色標誌,簡直栩栩如生。
-
1:47 - 1:50一塵不染。一對全新球鞋。
-
1:50 - 1:51手槍握緊,知道隨後計劃。
-
1:51 - 1:55我緊隨其後,伺機而行。
-
1:55 - 1:57那人在侯斯頓街左轉,我拔槍示人,
-
1:57 - 2:00高呼:「喬丹球鞋給我!」
-
2:00 - 2:02那傢伙拔足而逃。
-
2:02 - 2:05跑得快,但走不遠,我開槍,「嘭!」
-
2:05 - 2:07傢伙中槍,躺在兩車停泊之間。
-
2:07 - 2:10喘氣、哭叫,血濺在街。
-
2:10 - 2:14而我就從他腳上奪走球鞋。
-
2:14 - 2:16當他垂死掙扎,只顧口中唸道:
-
2:16 - 2:21「求你,不要奪走我的喬丹鞋。」
-
2:21 - 2:24你可以想見他怕活不過來。
-
2:24 - 2:27當我取着球鞋逃走,他眼淚盈眶。
-
2:27 - 2:30翌日,我如常上學,
-
2:30 - 2:34穿着全新的喬丹鞋,老兄,我至酷。
-
2:34 - 2:36我以別人的性命換取回來,我不在意,
-
2:36 - 2:40因為現在要為新外衣張羅。」
-
2:40 - 2:49多謝。(掌聲)
-
2:49 - 2:54在過去十五年,我一直在表演,
-
2:54 - 2:59我一直想做的,就是將詩詞傳達世界。
-
2:59 - 3:01看,讓我寫一本書,並不足夠。
-
3:01 - 3:04參加一個比賽,對我而言也不足,
-
3:04 - 3:06雖然這些事情有其份量,
-
3:06 - 3:10它們並不是將筆桿推向筆記本的推動力。
-
3:10 - 3:14心中推動的一份飢渴,由始到終,都是;
-
3:14 - 3:17我怎樣才能夠讓討厭詩詞的人
-
3:17 - 3:20喜歡我?
-
3:20 - 3:22因為我的創作延伸自我,
-
3:22 - 3:24倘若他們愛我,他們也會愛我的作品,
-
3:24 - 3:27倘若他們愛我的作品,他們也會愛詩詞,
-
3:27 - 3:30倘若他們愛詩詞,我也完成了我的工作,
-
3:30 - 3:33就是將詩詞傳達世界。
-
3:33 - 3:38在 1996 年,我找到原則上的答案,
-
3:38 - 3:43是來自一位說唱藝術家大師
瑞格·伊·坎尼斯 (Reg E. Gaines), -
3:43 - 3:48他寫了著名的詩:
《請不要奪走我的喬丹鞋》。 -
3:48 - 3:52之後我到處跟蹤他,直到一次相會,
-
3:52 - 3:54我讀了其中一篇拙作給他聽,
-
3:54 - 3:56你知道他怎麼說嗎?
-
3:56 - 3:58「怪咖。
-
3:58 - 4:01你知道你的問題出在哪裏嗎?小弟。
-
4:01 - 4:04你不閱讀他人的詩詞,
-
4:04 - 4:07並且欠缺從節拍到音調的協調。」
-
4:07 - 4:13(眾笑)
-
4:13 - 4:16然後他繼續嘮叨,有關詩詞、風格
-
4:16 - 4:21以及黎各 (Nuyorican) 詩人咖啡室的週五夜。
-
4:21 - 4:23此時我可以退出。我應該輟筆。
-
4:23 - 4:27當時我想,我以為詩詞只是表達自我。
-
4:27 - 4:30我當時不知道,詩詞原來要有創意規範。
-
4:30 - 4:34所以我沒有退出,卻到處跟隨他。
-
4:34 - 4:38當他在為百老匯音樂劇寫劇本時,我會在房門外伺候。
-
4:38 - 4:41我會在早上約六時半就吵醒他,
-
4:41 - 4:44問他誰是最棒的詩人。
-
4:44 - 4:48我記得我吃過新鮮海魚的魚眼,
-
4:48 - 4:50因為他說補腦。
-
4:50 - 4:53然後有一天,我問他,
-
4:53 - 5:01「瑞格·伊,甚麼是從節拍到音調的協調?」 (眾笑)
-
5:01 - 5:05然後他遞給我,一份黑白打印的論文,內容是
-
5:05 - 5:08關於一位名叫艾瑟裏奇·奈特 (Etheridge Knight) 的詩人
-
5:08 - 5:10以及詩詞的口誦性質,
-
5:10 - 5:12而自此之後,
-
5:12 - 5:14瑞格伊不再是我心目中最棒的,
-
5:14 - 5:17因為艾瑟裏奇·奈特教曉我,
-
5:17 - 5:21原來我可以將詩語,變得像音樂一樣,
-
5:21 - 5:24即使微細的部分,單音節詞,
-
5:24 - 5:26那些「如」、「若」、「及」、「但」,
-
5:26 - 5:31匪幫俚語原來可以字字鏗鏘,
-
5:31 - 5:34而自此之後,我開始追隨艾瑟裏奇·奈特。
-
5:34 - 5:36我想知道他閱讀哪位詩人的作品,而我適逢其會,
-
5:36 - 5:40接觸到一篇
名為 ["Dark Prophecy: Sing of Shine"] 的詩, -
5:40 - 5:45這是個轉捩點,那詩篇將我帶上
-
5:45 - 5:47一位詩人能夠踏上的最大舞台:
-
5:47 - 5:50百老匯,寶貝。
-
5:50 - 5:53而自此,我學會怎樣拉遠麥克風
-
5:53 - 5:57並將身體投入詩詞中。
-
5:57 - 6:00然而那不是我學會的最大一課。
-
6:00 - 6:04我學會的最大一課是在多年後,
-
6:04 - 6:09當我去比佛利山 (Beverly Hills),並遇上一名星探,
-
6:09 - 6:11他將我全身打量一番後說,
-
6:11 - 6:14我看來不像是有過任何
-
6:14 - 6:17在這個行業工作的經驗。
-
6:17 - 6:21然後我回敬道:「聽好了,笨蛋,
-
6:21 - 6:24你演藝事業失敗,才轉行做星探,
-
6:24 - 6:25而你知道你為何幹不成演員嗎?
-
6:25 - 6:29就是因為有我這種人,搶了你的飯碗。
-
6:29 - 6:31我千里迢迢.從紐約東部出發,
走過克里夫蘭 (Cleveland) -
6:31 - 6:35和雅息士郡 (Essex),乘搭六號綫
到亨茨波恩特 (Hunt's Point), -
6:35 - 6:39沿途妓女一群,為正在掌握
空間藝術到半途的我,添困, -
6:39 - 6:41而一班男女小孩,我一個人
彷彿對着無窮人海, -
6:41 - 6:43你可以置身其中,
好讓我可以使出混身解數, -
6:43 - 6:46讓你們驚嘆,
由我的經驗,帶來的體驗。 -
6:46 - 6:48人們買票,就是為了
來看我的過往所堆砌出來的經驗, -
6:48 - 6:51並像雪櫃門的磁石貼一樣,
提醒他們, -
6:51 - 6:53新一輪革命,
勢將開創,準備好了。 -
6:53 - 6:56我的經驗何其豐富,
當你到高尚學府,仍在學習 -
6:56 - 6:58莎士比亞十四行詩
(Shakespearean sonnet) 的一課, -
6:58 - 7:01我已將這些節拍,
深深收入腦海。 -
7:01 - 7:04我能掌握“亂世浮生” (The Crying Game)
錯愕的神髓,七情上臉 -
7:04 - 7:07演繹一個小孩,被人欺負說
是愛滋病孩,那小霸王卻不知 -
7:07 - 7:10那是他爸爸,把愛滋病
傳給我的媽媽, -
7:10 - 7:12而那
叫做語帶雙關。 -
7:12 - 7:16我的經驗何其豐富,
當你到訪 Fell School,而那裏那些 -
7:16 - 7:18不吃人間煙火的富家哥兒,
說要助養貧困小孩, -
7:18 - 7:20我就是待考慮的一個,但
最終不果,因為我被發現帶壞 -
7:20 - 7:24富家哥兒,教他們怎麼除去一對
Lee 牛仔褲上的 PATS 防盜標貼, -
7:24 - 7:27並拿到 VIM 變賣。
還是讓契訶夫 (Chekhov) 妙筆作罷。 -
7:27 - 7:30史丹佛·梅斯納 (Sanford Meisner) 是
我的阿蒂叔叔 (Uncle Artie),他心裏大喊: -
7:30 - 7:33「諸事不順,就是有些不妥。」
-
7:33 - 7:35所謂,方法演技
(Method acting) ,說穿了,豈非 -
7:35 - 7:38就是混合多重人格,
相信謊話真實不假, -
7:38 - 7:41就像高中時代,
酷爆的 Kenny 對我明志想做警察。老兄, -
7:41 - 7:43你入里克斯島 (Riker's Island)
監獄學校,倒更有資格。 -
7:43 - 7:45我能讓
大衛馬密 (David Mamet) -
7:45 - 7:47心理分析
我對白中的激宕起跌, -
7:47 - 7:51讓史坦尼斯拉夫斯基
(Stanislavski) 猶如李小龍上身. -
7:51 - 7:54對你一班,毫無天賦的學生,
出拳踢腳,在克倫肖 (Crenshaw) 街頭糾結。 -
7:54 - 7:57你的演員,在倫敦劇院的短期輪演 (London Rep) ,
研習街頭諷刺短劇 (guerrilla theater),又有何噱頭? -
7:57 - 8:00讓我為你道出,
在古代中國,每逢週六, -
8:00 - 8:02午後苦練功夫的秘密解構。
-
8:02 - 8:04板面出拳頭,
板子不還手。 -
8:04 - 8:06你以為黑人戲子
很難在這行吃飯? -
8:06 - 8:09我是個穆拉託人
(黑白混血兒),人看我相貌離奇, -
8:09 - 8:12說我做黑做白,
也難以黑白雙煞。 -
8:12 - 8:15美國的黑人聚集區就別記。
我曾在索維托 (Soweto) 登台做戲, -
8:15 - 8:19將墮胎遺骸
葬在公墓,仍臉掛笑容, -
8:19 - 8:21所以,
當我走出房門時,你怎樣向我咀咒, -
8:21 - 8:24對着你那個唯唯諾諾的
窩囊隨從饒舌,心裏暗爽, -
8:24 - 8:28你怎樣在我背後誣衊我,
彼此相同,我將一切 -
8:28 - 8:30回敬你令堂。
-
8:30 - 8:34多謝。(掌聲)
- Title:
- Lemon Andersen 演繹「請不要奪走我的喬丹鞋」 ("Please don't take my Air Jordans")
- Speaker:
- Lemon Andersen
- Description:
-
你會為了一雙喬丹鞋 (Air Jordans) 而大開殺戒嗎?Lemon Andersen 為大家朗誦一首 Reg E. Gaines 的詩歌,吐露一個為球鞋殺人的故事。這些詩句教曉 Lemon,詩歌原來不只是表達自我,而且可以像音樂一樣動聽,只要賦予韻律,並融合身邊的紐約街頭景象。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:55
![]() |
Allen Li commented on Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Siying Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Siying Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Siying Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Siying Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Shin-Yuan Tzou commented on Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
Clement Fu commented on Chinese, Traditional subtitles for Please don't take my Air Jordans |