0:00:01.170,0:00:05.857 「我的喬丹鞋,連稅要百元一雙。 0:00:05.857,0:00:10.405 我的絨毛棒球外套,背後寫明『特別攻擊隊』。 0:00:10.405,0:00:13.395 我有型,笑臉迎人,街頭招搖橫行, 0:00:13.395,0:00:17.309 因為不要千里聞名,只要當下有臉示人。 0:00:17.309,0:00:19.446 我的真皮愛迪達棒球帽,配以 0:00:19.446,0:00:23.065 我的 A 貨古馳背包,絕不俗套。(眾笑) 0:00:23.065,0:00:25.614 世界上有誰,能及我好看, 0:00:25.614,0:00:27.990 但花費真多,沒一樣從天而降, 0:00:27.990,0:00:29.843 但我沒工作,空空錢包一個, 0:00:29.843,0:00:32.215 但商場偷竊,也再簡單不過。 0:00:32.215,0:00:35.052 父母說我不該,但我休管福禍。 0:00:35.052,0:00:37.743 為了外表好看,不惜一切後果, 0:00:37.743,0:00:40.734 而扮帥哥的原因,老實說,老兄 0:00:40.734,0:00:45.723 我也不知為何。想是一份尊榮感,埋藏心窩。 0:00:45.723,0:00:48.607 當我穿新貨,再也毋需左閃右躲, 0:00:48.607,0:00:50.538 而我必須盡快補貨, 0:00:50.538,0:00:52.509 不然那份自尊,就要消失千里之外。 0:00:52.509,0:00:56.414 不過店舖嚴密保安,巡警每日漸多。 0:00:56.414,0:00:58.937 朋友譏諷我,衣衫襤褸不堪。 0:00:58.937,0:01:01.790 學期快終結,暑假降臨。 0:01:01.790,0:01:04.283 而我仍在磨蹭舊的喬丹球鞋。 0:01:04.283,0:01:09.583 我急需新貨。選擇只得一個。 0:01:09.583,0:01:13.343 就是週五蹺課,乘地鐵到市中心一趟, 0:01:13.343,0:01:15.726 看看有沒有大魚上當。 0:01:15.726,0:01:17.766 若幸運之神眷顧,輕鬆就有斬獲。 0:01:17.766,0:01:19.952 以入新貨之名,惟有如此境況。 0:01:19.952,0:01:22.310 我準備就緒。手槍裝妥。 0:01:22.310,0:01:24.766 要來真的一趙。不是隨便開玩笑。 0:01:24.766,0:01:27.334 小弟真槍出馬,不容輕視利害。 0:01:27.334,0:01:31.089 必定斬獲而歸,旁人拭目而待。 0:01:31.089,0:01:33.674 步出車站,西邊四街公園附近, 0:01:33.674,0:01:35.911 一班小混聚集,某人驚云: 0:01:35.911,0:01:37.373 「哪兒弄來的耐吉球鞋?羨急旁人」 0:01:37.373,0:01:41.767 我心想,「我就喜歡,做我囊中物。」 0:01:41.767,0:01:44.535 球鞋純白可愛,耀目光彩迷人。 0:01:44.535,0:01:47.215 麥可喬丹紅色標誌,簡直栩栩如生。 0:01:47.215,0:01:49.649 一塵不染。一對全新球鞋。 0:01:49.649,0:01:51.369 手槍握緊,知道隨後計劃。 0:01:51.369,0:01:54.556 我緊隨其後,伺機而行。 0:01:54.556,0:01:57.159 那人在侯斯頓街左轉,我拔槍示人, 0:01:57.159,0:01:59.905 高呼:「喬丹球鞋給我!」 0:01:59.905,0:02:02.175 那傢伙拔足而逃。 0:02:02.175,0:02:04.937 跑得快,但走不遠,我開槍,「嘭!」 0:02:04.937,0:02:06.855 傢伙中槍,躺在兩車停泊之間。 0:02:06.855,0:02:09.974 喘氣、哭叫,血濺在街。 0:02:09.974,0:02:13.759 而我就從他腳上奪走球鞋。 0:02:13.759,0:02:15.872 當他垂死掙扎,只顧口中唸道: 0:02:15.872,0:02:20.935 「求你,不要奪走我的喬丹鞋。」 0:02:20.935,0:02:23.664 你可以想見他怕活不過來。 0:02:23.664,0:02:27.278 當我取着球鞋逃走,他眼淚盈眶。 0:02:27.278,0:02:30.176 翌日,我如常上學, 0:02:30.176,0:02:33.582 穿着全新的喬丹鞋,老兄,我至酷。 0:02:33.582,0:02:36.070 我以別人的性命換取回來,我不在意, 0:02:36.070,0:02:40.239 因為現在要為新外衣張羅。」 0:02:40.239,0:02:49.048 多謝。(掌聲) 0:02:49.048,0:02:53.979 在過去十五年,我一直在表演, 0:02:53.979,0:02:58.709 我一直想做的,就是將詩詞傳達世界。 0:02:58.709,0:03:01.165 看,讓我寫一本書,並不足夠。 0:03:01.165,0:03:03.765 參加一個比賽,對我而言也不足, 0:03:03.765,0:03:06.237 雖然這些事情有其份量, 0:03:06.237,0:03:09.925 它們並不是將筆桿推向筆記本的推動力。 0:03:09.925,0:03:13.813 心中推動的一份飢渴,由始到終,都是; 0:03:13.813,0:03:16.741 我怎樣才能夠讓討厭詩詞的人 0:03:16.741,0:03:19.629 喜歡我? 0:03:19.629,0:03:21.928 因為我的創作延伸自我, 0:03:21.928,0:03:23.832 倘若他們愛我,他們也會愛我的作品, 0:03:23.832,0:03:27.099 倘若他們愛我的作品,他們也會愛詩詞, 0:03:27.099,0:03:30.245 倘若他們愛詩詞,我也完成了我的工作, 0:03:30.245,0:03:33.352 就是將詩詞傳達世界。 0:03:33.352,0:03:38.207 在 1996 年,我找到原則上的答案, 0:03:38.207,0:03:42.858 是來自一位說唱藝術家大師[br]瑞格·伊·坎尼斯 (Reg E. Gaines), 0:03:42.858,0:03:47.717 他寫了著名的詩:[br]《請不要奪走我的喬丹鞋》。 0:03:47.717,0:03:51.762 之後我到處跟蹤他,直到一次相會, 0:03:51.762,0:03:54.104 我讀了其中一篇拙作給他聽, 0:03:54.104,0:03:56.350 你知道他怎麼說嗎? 0:03:56.350,0:03:58.307 「怪咖。 0:03:58.307,0:04:01.341 你知道你的問題出在哪裏嗎?小弟。 0:04:01.341,0:04:03.781 你不閱讀他人的詩詞, 0:04:03.781,0:04:06.911 並且欠缺從節拍到音調的協調。」 0:04:06.911,0:04:12.636 (眾笑) 0:04:12.636,0:04:15.833 然後他繼續嘮叨,有關詩詞、風格 0:04:15.833,0:04:20.638 以及黎各 (Nuyorican) 詩人咖啡室的週五夜。 0:04:20.638,0:04:23.490 此時我可以退出。我應該輟筆。 0:04:23.490,0:04:26.970 當時我想,我以為詩詞只是表達自我。 0:04:26.970,0:04:30.355 我當時不知道,詩詞原來要有創意規範。 0:04:30.355,0:04:34.338 所以我沒有退出,卻到處跟隨他。 0:04:34.338,0:04:37.755 當他在為百老匯音樂劇寫劇本時,我會在房門外伺候。 0:04:37.755,0:04:41.135 我會在早上約六時半就吵醒他, 0:04:41.135,0:04:43.611 問他誰是最棒的詩人。 0:04:43.611,0:04:47.851 我記得我吃過新鮮海魚的魚眼, 0:04:47.851,0:04:50.379 因為他說補腦。 0:04:50.379,0:04:53.235 然後有一天,我問他, 0:04:53.235,0:05:00.571 「瑞格·伊,甚麼是從節拍到音調的協調?」 (眾笑) 0:05:00.571,0:05:04.691 然後他遞給我,一份黑白打印的論文,內容是 0:05:04.691,0:05:07.619 關於一位名叫艾瑟裏奇·奈特 (Etheridge Knight) 的詩人 0:05:07.619,0:05:10.036 以及詩詞的口誦性質, 0:05:10.036,0:05:11.575 而自此之後, 0:05:11.575,0:05:14.063 瑞格伊不再是我心目中最棒的, 0:05:14.063,0:05:17.091 因為艾瑟裏奇·奈特教曉我, 0:05:17.091,0:05:20.997 原來我可以將詩語,變得像音樂一樣, 0:05:20.997,0:05:23.907 即使微細的部分,單音節詞, 0:05:23.907,0:05:26.007 那些「如」、「若」、「及」、「但」, 0:05:26.007,0:05:30.529 匪幫俚語原來可以字字鏗鏘, 0:05:30.529,0:05:33.699 而自此之後,我開始追隨艾瑟裏奇·奈特。 0:05:33.699,0:05:35.931 我想知道他閱讀哪位詩人的作品,而我適逢其會, 0:05:35.931,0:05:40.027 接觸到一篇[br]名為 ["Dark Prophecy: Sing of Shine"] 的詩, 0:05:40.027,0:05:44.667 這是個轉捩點,那詩篇將我帶上 0:05:44.667,0:05:47.251 一位詩人能夠踏上的最大舞台: 0:05:47.251,0:05:49.843 百老匯,寶貝。 0:05:49.843,0:05:53.187 而自此,我學會怎樣拉遠麥克風 0:05:53.187,0:05:57.023 並將身體投入詩詞中。 0:05:57.023,0:05:59.731 然而那不是我學會的最大一課。 0:05:59.731,0:06:04.105 我學會的最大一課是在多年後, 0:06:04.105,0:06:08.923 當我去比佛利山 (Beverly Hills),並遇上一名星探, 0:06:08.923,0:06:11.374 他將我全身打量一番後說, 0:06:11.374,0:06:14.371 我看來不像是有過任何 0:06:14.371,0:06:16.729 在這個行業工作的經驗。 0:06:16.729,0:06:20.798 然後我回敬道:「聽好了,笨蛋, 0:06:20.798,0:06:23.908 你演藝事業失敗,才轉行做星探, 0:06:23.908,0:06:25.472 而你知道你為何幹不成演員嗎? 0:06:25.472,0:06:28.682 就是因為有我這種人,搶了你的飯碗。 0:06:28.682,0:06:31.450 我千里迢迢.從紐約東部出發,[br]走過克里夫蘭 (Cleveland) 0:06:31.450,0:06:34.841 和雅息士郡 (Essex),乘搭六號綫[br]到亨茨波恩特 (Hunt's Point), 0:06:34.841,0:06:38.877 沿途妓女一群,為正在掌握[br]空間藝術到半途的我,添困, 0:06:38.877,0:06:41.192 而一班男女小孩,我一個人[br]彷彿對着無窮人海, 0:06:41.192,0:06:43.370 你可以置身其中,[br]好讓我可以使出混身解數, 0:06:43.370,0:06:46.161 讓你們驚嘆,[br]由我的經驗,帶來的體驗。 0:06:46.161,0:06:48.240 人們買票,就是為了[br]來看我的過往所堆砌出來的經驗, 0:06:48.240,0:06:50.945 並像雪櫃門的磁石貼一樣,[br]提醒他們, 0:06:50.945,0:06:53.125 新一輪革命,[br]勢將開創,準備好了。 0:06:53.125,0:06:55.505 我的經驗何其豐富,[br]當你到高尚學府,仍在學習 0:06:55.505,0:06:58.148 莎士比亞十四行詩[br](Shakespearean sonnet) 的一課, 0:06:58.148,0:07:00.713 我已將這些節拍,[br]深深收入腦海。 0:07:00.713,0:07:03.513 我能掌握“亂世浮生” (The Crying Game) [br]錯愕的神髓,七情上臉 0:07:03.513,0:07:07.449 演繹一個小孩,被人欺負說[br]是愛滋病孩,那小霸王卻不知 0:07:07.449,0:07:10.442 那是他爸爸,把愛滋病[br]傳給我的媽媽, 0:07:10.442,0:07:12.294 而那[br]叫做語帶雙關。 0:07:12.294,0:07:15.537 我的經驗何其豐富,[br]當你到訪 Fell School,而那裏那些 0:07:15.537,0:07:17.908 不吃人間煙火的富家哥兒,[br]說要助養貧困小孩, 0:07:17.908,0:07:20.232 我就是待考慮的一個,但[br]最終不果,因為我被發現帶壞 0:07:20.232,0:07:23.908 富家哥兒,教他們怎麼除去一對[br]Lee 牛仔褲上的 PATS 防盜標貼, 0:07:23.908,0:07:27.252 並拿到 VIM 變賣。[br]還是讓契訶夫 (Chekhov) 妙筆作罷。 0:07:27.252,0:07:30.306 史丹佛·梅斯納 (Sanford Meisner) 是[br]我的阿蒂叔叔 (Uncle Artie),他心裏大喊: 0:07:30.306,0:07:32.604 「諸事不順,就是有些不妥。」 0:07:32.604,0:07:35.268 所謂,方法演技 [br](Method acting) ,說穿了,豈非 0:07:35.268,0:07:38.204 就是混合多重人格,[br]相信謊話真實不假, 0:07:38.204,0:07:41.292 就像高中時代,[br]酷爆的 Kenny 對我明志想做警察。老兄, 0:07:41.292,0:07:43.388 你入里克斯島 (Riker's Island) [br]監獄學校,倒更有資格。 0:07:43.388,0:07:44.855 我能讓[br]大衛馬密 (David Mamet) 0:07:44.855,0:07:47.296 心理分析[br]我對白中的激宕起跌, 0:07:47.296,0:07:50.895 讓史坦尼斯拉夫斯基[br](Stanislavski) 猶如李小龍上身. 0:07:50.895,0:07:54.202 對你一班,毫無天賦的學生,[br]出拳踢腳,在克倫肖 (Crenshaw) 街頭糾結。 0:07:54.202,0:07:57.191 你的演員,在倫敦劇院的短期輪演 (London Rep) ,[br]研習街頭諷刺短劇 (guerrilla theater),又有何噱頭? 0:07:57.191,0:07:59.935 讓我為你道出,[br]在古代中國,每逢週六, 0:07:59.935,0:08:02.399 午後苦練功夫的秘密解構。 0:08:02.399,0:08:04.236 板面出拳頭,[br]板子不還手。 0:08:04.236,0:08:06.474 你以為黑人戲子[br]很難在這行吃飯? 0:08:06.474,0:08:08.837 我是個穆拉託人[br](黑白混血兒),人看我相貌離奇, 0:08:08.837,0:08:11.903 說我做黑做白,[br]也難以黑白雙煞。 0:08:11.903,0:08:14.799 美國的黑人聚集區就別記。[br]我曾在索維托 (Soweto) 登台做戲, 0:08:14.799,0:08:18.943 將墮胎遺骸[br]葬在公墓,仍臉掛笑容, 0:08:18.943,0:08:21.358 所以,[br]當我走出房門時,你怎樣向我咀咒, 0:08:21.358,0:08:24.023 對着你那個唯唯諾諾的[br]窩囊隨從饒舌,心裏暗爽, 0:08:24.023,0:08:27.727 你怎樣在我背後誣衊我,[br]彼此相同,我將一切 0:08:27.727,0:08:29.847 回敬你令堂。 0:08:29.847,0:08:34.047 多謝。(掌聲)