< Return to Video

Convirtiendo las prisiones en escuelas I John L. I TEDxMonroeCorrectionalComplex

  • 0:04 - 0:08
    Mi nombre es John, y estoy preso
    aquí en el Complejo Correccional Monroe.
  • 0:10 - 0:13
    Y les quiero hablar sobre
    cambiar el paradigma de la prisión.
  • 0:14 - 0:17
    Para hacerlo, debemos posicionarnos
    en la concepción que tenemos
  • 0:17 - 0:20
    sobre el crimen y el encarcelamiento.
  • 0:20 - 0:23
    Verán, nosotros creemos
    que el problema es el crimen.
  • 0:24 - 0:28
    Pero la verdad es que las consecuencias
    del crimen son un síntoma,
  • 0:28 - 0:31
    que nos advierte de un problema
    en nuestra sociedad.
  • 0:31 - 0:34
    Así como un dolor en tu brazo izquierdo
    o una opresión en el pecho
  • 0:34 - 0:37
    o la respiración entrecortada
    son un síntoma
  • 0:37 - 0:40
    que advierten un problema en el corazón.
  • 0:41 - 0:45
    Así existe un problema
    en el corazón de la sociedad.
  • 0:46 - 0:49
    La desproporcionalidad racial
    de nuestro sistema de justicia,
  • 0:49 - 0:52
    las fallas de nuestro sistema educativo,
  • 0:52 - 0:55
    la inequidad socioeconómica.
  • 0:55 - 1:00
    Muchos crímenes son síntomas
    de estos problemas
  • 1:00 - 1:04
    y resolverlos con encarcelamiento masivo,
    no es la cura.
  • 1:04 - 1:08
    Es como tomar aspirinas para contrarrestar
    los síntomas de un ataque al corazón,
  • 1:09 - 1:12
    lo cual puede funcionar, por un momento,
  • 1:13 - 1:16
    pero no resuelve el problema,
    que es el corazón.
  • 1:17 - 1:21
    Así, hay un problema en el corazón
    de nuestra sociedad.
  • 1:25 - 1:27
    Ahora, ¿Qué hacemos al respecto?
  • 1:28 - 1:33
    Dado que estuve aquí por los últimos
    16 años, vi muchos hombres, niños,
  • 1:33 - 1:36
    saliendo y entrando por esta puerta
    giratoria llamada prisión.
  • 1:37 - 1:41
    Por mi experiencia, la falta de educación
    es el corazón de muchos problemas
  • 1:41 - 1:43
    que llevan a la prisión.
  • 1:44 - 1:48
    De hecho, si quieren, levanten la mano
    si creen que la falta de educación
  • 1:48 - 1:50
    contribuye al encarcelamiento
    y la reincidencia.
  • 1:51 - 1:57
    Bueno si todos creemos que hay
    una correlación directa
  • 1:57 - 1:59
    entre falta de educación y cárcel
  • 1:59 - 2:01
    como también tasa de reincidencia,
  • 2:02 - 2:06
    ¿Porqué no transformamos las prisiones
    en escuelas?
  • 2:06 - 2:09
    (Aplausos) (Ovación)
  • 2:12 - 2:16
    De esa manera, podemos ocuparnos
    de los síntomas, que son los crímenes,
  • 2:17 - 2:20
    y al mismo tiempo ocuparnos
    de lo que creemos el corazón del problema:
  • 2:21 - 2:22
    la falta de educación.
  • 2:23 - 2:26
    Y sí, dije:
    "Transformemos las prisiones en escuelas".
  • 2:27 - 2:29
    ¿Obtuve su atención?
  • 2:29 - 2:32
    Déjenme contarles cómo se me ocurrió
    esta idea.
  • 2:32 - 2:34
    Cuando yo tenía alrededor
    de 9 años,
  • 2:34 - 2:38
    un grupo de amigos y yo
    destrozábamos un baldío del barrio:
  • 2:38 - 2:40
    rompiendo botellas, pateando macetas.
  • 2:40 - 2:44
    Había una vieja choza de madera
    que usábamos para practicar karate,
  • 2:44 - 2:45
    tratando de romper las tablas.
  • 2:46 - 2:48
    Aunque ninguno de nosotros sabía karate.
  • 2:48 - 2:51
    Un día, una amiga de mi abuela
    nos encontró, la Sra. Alice.
  • 2:53 - 2:57
    Llamó a nuestros padres y pidió permiso
    para ocuparse ella misma del asunto.
  • 2:58 - 3:03
    Si alguna vez tus padres te reprendieron
    sabes lo malo que es.
  • 3:03 - 3:04
    (Risas)
  • 3:04 - 3:08
    Cuando supe que esta anciana
    estaría a cargo de mi castigo,
  • 3:09 - 3:10
    creí que sería fácil escapar.
  • 3:11 - 3:13
    Que equivocado estaba.
  • 3:13 - 3:14
    (Risas)
  • 3:14 - 3:18
    Quieres hablar de ideas equivocadas:
    esta dulce anciana era dura como una roca.
  • 3:19 - 3:22
    Descubrí que no era un simple baldío.
  • 3:22 - 3:25
    Era un jardín comunitario abandonado.
  • 3:25 - 3:28
    Dijo que nuestro trabajo era repararlo.
  • 3:29 - 3:34
    Supe que la mesada de mis amigos
    y lo que ganaba repartiendo periódicos
  • 3:34 - 3:36
    pagaría tierra, semillas y fertilizante.
  • 3:36 - 3:41
    Incluso nos hizo pagar la impresión de
    los volantes que repartimos en el barrio,
  • 3:41 - 3:45
    que explicaban el error que habíamos
    cometido y cómo lo repararíamos
  • 3:45 - 3:47
    renovando el jardín.
  • 3:47 - 3:51
    Bien, para nuestra sorpresa
    nuestra comunidad se acercó a ayudar.
  • 3:52 - 3:57
    Plantamos maíz, lechuga, calabaza, papas;
    Yo amaba los tomates.
  • 3:57 - 4:00
    Hasta convertimos la vieja choza
    en un invernadero.
  • 4:01 - 4:04
    Aprendí mucho sobre cultivar
    pero sobre todo,
  • 4:04 - 4:07
    no solo aprendí que lo que hice estuvo mal
    sino porqué estaba mal.
  • 4:08 - 4:12
    Aprendí lo bien que se sentía hacer
    lo correcto y retribuir.
  • 4:12 - 4:16
    Cuán asombroso se siente que mi comunidad
    creyera y se ocupara lo suficiente
  • 4:16 - 4:19
    para invertir e impartir
    estos valores en mí.
  • 4:20 - 4:22
    Es lo más extraño.
  • 4:22 - 4:25
    Ese no era sólo un jardín para mí.
  • 4:25 - 4:29
    Era mi castigo y también
    una escuela para mí.
  • 4:30 - 4:34
    Esto, esto es lo que necesitamos
    hacer en las prisiones hoy.
  • 4:35 - 4:38
    No digo que debamos llamar
    a las abuelas de la gente.
  • 4:38 - 4:40
    ¿Se lo imaginan?
  • 4:40 - 4:44
    Un montón de abuelas caminando por ahí
    tironeando las orejas de los prisioneros.
  • 4:44 - 4:46
    (Risas)
  • 4:46 - 4:51
    Lo que quiero decir es que necesitamos
    cultivar un lugar de aprendizaje,
  • 4:51 - 4:54
    donde los prisioneros
    trabajen con la comunidad
  • 4:54 - 4:56
    para retribuirla como corresponde.
  • 4:57 - 5:01
    En ese jardín la Sra. Alice me enseñó
    que el verdadero propósito de mi castigo
  • 5:01 - 5:07
    era enseñarme, educarme
    para que pueda tomar otras decisiones.
  • 5:08 - 5:13
    Y cuando pensé en eso, me di cuenta
    de otra idea equivocada que tenemos.
  • 5:14 - 5:20
    Como creía la Sra. Alice, los prisioneros
    deberían ser enseñados, educados,
  • 5:20 - 5:24
    para que estos hombres y mujeres
    hagan mejores elecciones en el futuro.
  • 5:24 - 5:28
    Pero de alguna manera nos obsesionamos
    tanto en el castigo,
  • 5:29 - 5:31
    que perdemos de vista el objetivo.
  • 5:32 - 5:35
    Y cuando pienso en eso, me duele.
  • 5:35 - 5:38
    Y lo vi claro como el agua.
  • 5:39 - 5:45
    Por un momento, imaginen si convirtiéramos
    las prisiones en escuelas.
  • 5:49 - 5:50
    Oh, sí.
  • 5:51 - 5:52
    (Risas)
  • 5:52 - 5:54
    (Aplausos)
  • 5:59 - 6:01
    ¿Y si las políticas y leyes
  • 6:01 - 6:03
    que tan intensamente
    hacen foco en el castigo,
  • 6:03 - 6:08
    las balanceáramos para que se enfocaran
    en la educación y la reinserción?
  • 6:08 - 6:12
    ¿Qué sucedería si reservamos un pequeño
    porcentaje de penitenciarías
  • 6:12 - 6:17
    designadas a las primeras evaluaciones,
    ubicación, manejo del comportamiento
  • 6:17 - 6:21
    y luego reorganizamos todas las demás
    prisiones en escuelas:
  • 6:21 - 6:28
    escuelas secundarias, de comercio,
    institutos técnicos, universidades?
  • 6:28 - 6:30
    Imagínense.
  • 6:30 - 6:34
    Obviamente todos conocemos
    que la razón de los límites,
  • 6:34 - 6:38
    el alambre de púas y los muros
    es asegurar la suspensión de la libertad.
  • 6:38 - 6:40
    Pero detrás de estos límites y alambres,
  • 6:40 - 6:45
    detrás de estos muros, debemos enfocarnos
    en la rehabilitación desde la educación.
  • 6:47 - 6:50
    Esto no es algo que pueda
    ser forzado o coercionado.
  • 6:50 - 6:54
    Pero si un prisionero muestra
    el deseo de cambiar y crecer,
  • 6:54 - 6:59
    si posee habilidades en el arte,
    la arquitectura, matemáticas o ingeniería
  • 6:59 - 7:02
    deberíamos decirles:
    tenemos clases para eso.
  • 7:02 - 7:05
    Si están convencidos de dejar atrás
    una vida de delincuencia,
  • 7:06 - 7:08
    y quieren ser consejeros
    para la juventud en riesgo,
  • 7:08 - 7:12
    para prevenir que niños cometan los mismos
    errores que ellos de jóvenes,
  • 7:13 - 7:16
    deberíamos cultivar
    estas aspiraciones positivas.
  • 7:17 - 7:20
    Si transformamos
    las prisiones en escuelas,
  • 7:20 - 7:23
    podríamos formar comités
    multidisciplinarios,
  • 7:23 - 7:28
    equipos de evaluación del riesgo
    de reincidir, que para uno es un bocado.
  • 7:28 - 7:32
    Si estos términos no te son familiares,
    no espero que los recuerdes.
  • 7:32 - 7:35
    Sólo son clasificaciones de cómo
    en prisión se juzga a los prisioneros,
  • 7:35 - 7:40
    determinando qué deberían hacer,
    a dónde deberían ir mientras están allí,
  • 7:40 - 7:42
    incomunicados con la sociedad.
  • 7:42 - 7:46
    Podríamos intercambiar esos
    por conferencias a la comunidad.
  • 7:46 - 7:49
    Lo primero que hacemos:
    los acercamos a la sociedad.
  • 7:50 - 7:51
    Dejamos que la comunidad vea
  • 7:52 - 7:54
    qué están haciendo con respecto
    a su expiación.
  • 7:54 - 7:57
    Dejamos que vean los pasos,
    que las instituciones dan
  • 7:57 - 8:00
    para facilitar y mantener
    a los prisioneros responsables.
  • 8:01 - 8:06
    Después de todo, nuestra comunidad
    es el corazón de nuestra sociedad.
  • 8:07 - 8:09
    Donde los prisioneros se criaron,
  • 8:09 - 8:13
    donde cometieron sus crímenes,
    donde eventualmente serán liberados.
  • 8:14 - 8:18
    Y estas comunidades tienen tanto derecho,
    responsabilidad y deber
  • 8:18 - 8:21
    de ser parte del proceso, como tiene
    el Departamento de Correcciones.
  • 8:22 - 8:27
    Solo imaginen si convertimos
    las prisiones en escuelas,
  • 8:27 - 8:32
    podríamos remplazar los niveles
    de custodia por niveles de notas
  • 8:33 - 8:35
    donde las notas más altas alcanzadas
  • 8:35 - 8:38
    a través de la asistencia a programas
    educativos y cognitivos
  • 8:38 - 8:40
    más el acceso a la reintegración,
  • 8:40 - 8:42
    les permita usar lo que aprendieron
  • 8:42 - 8:46
    en sus respectivas escuelas para volver
    a ganarse un lugar en la sociedad.
  • 8:47 - 8:51
    Por medio de esto, podríamos tomar
    la falta de información general,
  • 8:51 - 8:54
    el creciente miedo sobre
    de la liberación de prisioneros
  • 8:54 - 8:58
    y transformarlo gradualmente,
  • 8:59 - 9:03
    en una vuelta aceptada a la sociedad
    apoyada en el conocimiento de la comunidad
  • 9:03 - 9:06
    del progreso personal del prisionero.
  • 9:08 - 9:11
    Digo que convirtamos
    las prisiones en escuelas,
  • 9:11 - 9:16
    porque no son suficientes los programas
    educativos que traen a este lado del muro.
  • 9:16 - 9:17
    No.
  • 9:19 - 9:21
    Como la Sra. Alice me enseñó:
  • 9:21 - 9:25
    no es suficiente arrojar las semillas
    en la tierra, debes fertilizarla.
  • 9:25 - 9:27
    Debes preparar la tierra.
  • 9:27 - 9:29
    Debes regarla.
  • 9:29 - 9:34
    Y si el entorno no es acorde para producir
    el tipo de planta que tú deseas,
  • 9:34 - 9:37
    tienes que cambiar el entorno.
  • 9:37 - 9:41
    Del mismo modo, necesitamos cambiar
    el entorno en las prisiones.
  • 9:42 - 9:44
    Necesitamos un invernadero,
  • 9:45 - 9:50
    porque en las prisiones de hoy en día,
    el entorno es de marginalización,
  • 9:50 - 9:51
    cosificación,
  • 9:52 - 9:56
    un entorno que se vuelve cada vez más
    contraproducente
  • 9:56 - 9:58
    a los ideales de corrección
  • 9:58 - 10:01
    para el que el Departamento de Corrección
    fue designado.
  • 10:03 - 10:07
    Se volvió tan sistemático que incluso
    términos que me vi obligado a aceptar
  • 10:07 - 10:11
    y a identificarme con, términos
    que hoy oyes que se repiten:
  • 10:11 - 10:16
    preso, delincuente, convicto
    me marginalizan.
  • 10:17 - 10:18
    Nos marginalizan.
  • 10:19 - 10:22
    Y puedo decirles por experiencia propia,
  • 10:22 - 10:24
    que si pasas mucho tiempo
    en determinadas condiciones
  • 10:24 - 10:28
    es probable que comiences a sentir
    que eres incapaz de crecer y cambiar.
  • 10:28 - 10:32
    Que no importa qué hagas,
    nunca serás una mejor persona.
  • 10:33 - 10:35
    Y este entorno, no solo afecta
  • 10:35 - 10:38
    a los prisioneros, sino también
    a quienes trabajan en la prisión.
  • 10:40 - 10:42
    Empleados que se encuentran peleando
    entre tratarnos
  • 10:42 - 10:45
    como los seres humanos que somos
  • 10:45 - 10:47
    o tratarnos como menos que objetos
  • 10:47 - 10:51
    que es cómo estas instituciones
    nos definen.
  • 10:51 - 10:54
    A pesar de las buenas intenciones
    de quienes trabajan en el sistema,
  • 10:55 - 10:59
    a pesar de las buenas intenciones
    de quienes están hoy aquí,
  • 11:00 - 11:03
    en lugar de rehabilitar
    a estos hombres y mujeres en prisión,
  • 11:03 - 11:05
    los institucionalizamos.
  • 11:06 - 11:10
    Y a causa de nuestras percepciones
    erróneas sobre crimen y encarcelamiento
  • 11:10 - 11:13
    estamos perpetuando el daño,
  • 11:13 - 11:15
    la injusticia en nuestros vecindarios,
  • 11:15 - 11:17
    nuestras familias,
  • 11:17 - 11:21
    al no rehabilitar correctamente
    a estos hombres y mujeres en prisión
  • 11:21 - 11:23
    antes de liberarlos
    en nuestras comunidades.
  • 11:26 - 11:31
    Pregúntense: ¿Quieren que
    ex-convictos instucionalizados
  • 11:31 - 11:33
    sean liberados en sus barrios?
  • 11:34 - 11:37
    O ¿Prefieren tener
    hombre y mujeres rehabilitados
  • 11:37 - 11:40
    insertados gradualmente en la sociedad?
  • 11:42 - 11:43
    Imagínense.
  • 11:50 - 11:51
    ¿Lo ven?
  • 11:52 - 11:55
    Así que, ¿por qué no
    apartamos nuestros prejuicios?
  • 11:55 - 11:58
    ¿Por qué no nos enfocamos
    en el corazón del problema?
  • 11:59 - 12:02
    ¿Por qué no cultivamos
    un lugar de aprendizaje?
  • 12:03 - 12:06
    ¿Por qué no convertimos
    las prisiones en escuelas?
  • 12:07 - 12:08
    Gracias por su tiempo.
  • 12:08 - 12:11
    (Aplauso) (Ovación)
Title:
Convirtiendo las prisiones en escuelas I John L. I TEDxMonroeCorrectionalComplex
Description:

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx

En lo que respecta a las tasas de encarcelamiento y reincidencia, John cree que podemos hacer un mejor trabajo. Su visión de transformar las prisiones en escuelas nos desafiará e inspirará.

La madre y el padre de John dirán que él fue un buen niño. Sus hermanos afirmarán que es un gran hermano. Sus amigos lo consideran terriblemente leal. Aquellos que no lo conocen mencionarán que tiene grandes defectos, pero quienes sí lo conocen bien, darán fe de que la profundidad de su carácter supera estos defectos. Él dice que es todo lo arriba expuesto y mucho más.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:25

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions